54 matches
-
de poeți români care și-au găsit o haină englezească și un index general. Volumul, extrem de dens, este o excelentă bancă de date pentru o ulterioară radiografiere a interesului pentru România în zonele de cultură anglo-saxone, dar și pentru dezvoltarea anglisticii, americanisticii în România și avatarurile ei istorico-politice sau geografice. Evoluția interesului pentru culturile de limbă engleză nu a fost identică în toate provinciile românești, sau în toate centrele culturale, universitare. De exemplu, legăturile istorice ale bisericii unitariene din Transilvania au
Poezie românescă în engleză by Mihaela Mudure () [Corola-journal/Journalistic/14022_a_15347]
-
Mihaela Mudure Discret, dar temeinic, școala de anglistică clujeană și-a manifestat de la începuturile sale interesul pentru traducerea literaturii române în limba engleză, gest cultural de mare importanță pentru cunoașterea României în lume. Se cuvin amintite, în acest sens, traducerile eminesciene ale lui Peter Grimm, întemeietorul catedrei de
Topîrceanu în englezește by Mihaela Mudure () [Corola-journal/Journalistic/11529_a_12854]
-
sale interesul pentru traducerea literaturii române în limba engleză, gest cultural de mare importanță pentru cunoașterea României în lume. Se cuvin amintite, în acest sens, traducerile eminesciene ale lui Peter Grimm, întemeietorul catedrei de engleză de la Cluj-Napoca, prima catedră de anglistică din România, ori versiunile din poezia blagiană la care a trudit cu har Mihail Bogdan, continuatorul lui Peter Grimm la conducerea catedrei de specialitate din Cluj-Napoca. Din generațiile mai noi au tradus literatură română în limba engleză angliștii clujeni Virgil
Topîrceanu în englezește by Mihaela Mudure () [Corola-journal/Journalistic/11529_a_12854]
-
Dumitru HÎNCU Născută la 2 aprilie 1950, la Tchöran, în Carintia (Austria), Lilian Faschinger a făcut studii de anglistică și istorie la Universitatea din Graz, și apoi a predat, în calitate de profesor asociat și în prestigioase universități americane: Dickinson College (Pennsylvania), Darfmouth College (New Hampshire) sau Washington College (St.Louis). Dar adevărata sa chemare s-a dovedit a fi literatura
Lilian Faschinger - Păcătoasa Magdalena by Dumitru HîNCU () [Corola-journal/Journalistic/12990_a_14315]
-
întîmplase niciodată." O moarte cumplită Tulburător articolul intitulat " Ceea ce știu" al istoricului Ion Papuc din revista Convorbiri literare (numărul din ianuarie 2006). Ion Papuc descrie moartea cumplită de care a avut parte în anii '50 profesorul Dragoș Protopopescu, doctor în anglistică la Universitatea din Paris și șeful catedrei de engleză de la Universitatea din București în perioada interbelică. Cităm un scurt fragment: "Profesorul Dragoș Protopopescu se întorcea seara tîrziu spre cămăruța lui de la mansarda unui bloc și, suspicios, a cercetat din stradă
Ochiul Magic by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/10566_a_11891]
-
mai bună utilizare a scenei și a luminii, cea mai bună competență lingvistică, cel mai bun lucru în echipă și cea mai bună coloană sonoră. Piesa a fost jucată în 17 mai 2002 la închiderea Conferinței Internaționale de Studii de Anglistică și Americanistică „The International Conference of British and American Studies“ de la Universitatea de Vest din Timișoara, precum și în cadrul unui spectacol de gală, pe scena Teatrului Național „Mihai Eminescu“, susținut cu ocazia aniversării a 5 ani de la înființarea echipei de teatru
Agenda2004-49-04-d () [Corola-journal/Journalistic/283119_a_284448]
-
engleză, cultură și civilizație, lingvistică etc. Poetul irlandez Matthew Sweeney își va lansa volumul bilingv „Picnic on Ice/Picnic pe gheață“, vineri, de la ora 20, în Irish Pub (Bd. Cetății nr. 15), iar prof. dr. Péter Szaffkó, directorul Institutului de Anglistică și Americanistică de la Universitatea din Debrecen, Ungaria, va susține sâmbătă, de la ora 11,30, în sala A12 de la Universitatea de Vest, conferința „The Concept of Syncretism and Postcolonial Theatre“. Organizatorii pregătesc pentru studenții din Timișoara și din alte centre universitare
Agenda2003-14-03-28 () [Corola-journal/Journalistic/280877_a_282206]
-
-se stimularea studenților de a obține performanțe școlare, precum și dezvoltarea lor profesională. A. -M. PURCHEREA British and American Studies l Conferință internațională Catedra de Limbă și Literatură Engleză din cadrul Universității de Vest din Timișoara, împreună cu Societatea Română de Studii de Anglistică și Americanistică, organizează între 15-17 mai conferința internațională anuală „British and American Studies“. În cadrul acestei manifestări își vor prezenta lucrările de cercetare profesori de limba engleză, precum și specialiști. La ediția din acest an și-au anunțat participarea aproximativ 160 de
Agenda2003-20-03-8 () [Corola-journal/Journalistic/281014_a_282343]
-
Muntele Mic. Informații suplimentare privind drumeția se furnizează la sediul clubului miercuri, 14 mai, între orele 17,30-19,00. ( O. N.) Conferință Catedra de limba și literatura engleză a Universității de Vest din Timișoara și Societatea Română de Studii de Anglistică și Americanistică organizează între 15-17 mai a.c. conferința internațională „British and American Studies“, la care și-au anunțat participarea circa 160 de angliști din 14 țări. Festivitatea de deschidere va avea loc în 15 mai, de la ora 12, în amfiteatrul
Agenda2003-19-03-14 () [Corola-journal/Journalistic/280995_a_282324]
-
din Timișoara - „Opera de trei parale“ de B. Brecht; miercuri, 24 mai, orele 19-21. 30, Centrul Cultural German - citesc scriitorii Marianne Gruber (Viena), Carmen Elisabeth Puchianu (Brașov) și trei membri ai cenaclului „Die Stafette“ din Timișoara. I. B. Studii de anglistică și americanistică l Conferință internațională la Timișoara În 18, 19 și 20 mai a.c., Catedra de Engleză a Facultății de Litere din cadrul Universității de Vest din Timișoara organizează cea de a XVI-a ediție a conferinței „British and American Studies
Agenda2006-20-06-general 5 () [Corola-journal/Journalistic/284953_a_286282]
-
de Litere din cadrul Universității de Vest din Timișoara organizează cea de a XVI-a ediție a conferinței „British and American Studies“. Evenimentul se bucură și anul acesta de o largă participare națională și internațională, reunind specialiști de marcă în domeniul anglisticii și americanisticii din România, Belarus, Bosnia și Herzegovina, Cehia, Germania, India, Lituania, Polonia, Serbia și Muntenegru, S.U.A. , Turcia și Ungaria. Festivitatea de deschidere are loc în 18 mai de la ora 12, în Aula Magna a Universității de Vest, prilej cu care vor
Agenda2006-20-06-general 5 () [Corola-journal/Journalistic/284953_a_286282]
-
fără nicio crispare, cu atâta liniște, ca și cum ar ieși din alt piept și ar constrânge altcuiva corzile vocale, cu o vivacitate grațioasă care nu tulbură și nu clintește nimic într-un univers sonor favorabil doar armoniei?! Azi, într-o contaminare anglistică fără limită avem de-a face cu o supraproducție de cântece, fie răcnite, fie sugrumate, fie vorbite, care transmit agitație. Dar, ce ne fac în tot acest timp cântăreții? Plecarea și tăcerea lor, parcă lasă în libertate partea din caracterul
DORIN ANASTASIU. MELODII DE REAUZIT, MELODII NECÂNTATE ÎNCĂ... de AUREL V. ZGHERAN în ediţia nr. 1040 din 05 noiembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/357442_a_358771]
-
se vedea valoarea de taină a prieteniei! Cine fusese până atunci, Pompilia Stoian? O frumoasă domnișoară cu ochi verzi, sensibilă, timidă, introvertită, inteligentă, solistă la Casa de Cultură a Studenților „Grigore Preoteasa” din București, studentă fiind la facultatea de filologie anglistică. Era colegă cu Dan Spătaru, Anca Agemolu, Lili Bulaesi..., cânta acompaniată de o mică formație a studenților condusă de pianistul Horia Bădău, stabilit acum în USA și pe care artiștii îl numeau Horică și avea șansa de a fi asistată
POMPILIA STOIAN. BRAŢELE DE ÎMBRĂŢIŞAT ALE PRIETENULUI DRAG de AUREL V. ZGHERAN în ediţia nr. 1412 din 12 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/379369_a_380698]
-
plecat și îmi apare imediat în minte strada în care m-am născut la București: Strada „Educației” 40, fostă „Părintele Vasile Lucaci”. Periodele copilăriei, ale școlii primare la școala „Tunari”, ale liceului, la „Dimitrie Cantemir”, ale studenției, la Facultatea de Anglistică, sunt toate legate de acel mic loc magic dispărut de mult, în urma demolărilor. Numărul 40 a fost jertfit în totalitate. Nu a mai rămas nimic din casa părintească? A mai rămas numai urma unui stâlp stingher care făcea parte din
POMPILIA STOIAN. BRAŢELE DE ÎMBRĂŢIŞAT ALE PRIETENULUI DRAG de AUREL V. ZGHERAN în ediţia nr. 1412 din 12 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/379369_a_380698]
-
Din aceeași dorință vă rog să faceți o istorisire succintă a preocupărilor dumneavoastă prezente. E greu acum să creionez o schiță luminoasă a prezentului, așa cum aș dori. Ar fi foarte multe de spus. Faptul că am studiat la faculatea de Anglistică din București, că am avut ca profesori pe Leon Levițki, Andrei Bantaș, Miroiu, doamna Cartianu, doamna Zoe Dumitrescu-Bușulenga și alte celebrități științifice și pedagogice, m-a marcat pe viață, punându-mă să fac „șpagat” între cântec și predarea limbilor străine
POMPILIA STOIAN. BRAŢELE DE ÎMBRĂŢIŞAT ALE PRIETENULUI DRAG de AUREL V. ZGHERAN în ediţia nr. 1412 din 12 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/379369_a_380698]
-
PREDA, care ne mărturisea, în lungi discuții privind hătișul de semnificații din limbajul Cărților profetice, ca meditase îndelung asupra unei traduceri în limba română a operei lui William Blake. Sperăm să reușim să ducem la împlinire această aspirație a părintelui anglisticii românești, căruia astfel îi cinstim cu multă prețuire memoria. I. NOTĂ ASUPRA EDIȚIEI Cartea de față reprezintă primul volum din seria William Blake, Scrieri complete. Seria își propune să realizeze prima ediție critică bilingva românească a scrierilor complete ale lui
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
Mediterana orientală. S-a dedicat, de asemenea, unor studii privind arta populară românească, mai cu seamă țesăturile, subliniind originalitatea interpretării modelelor și a armoniei cromatice. În anii imediat următori primului război mondial, a fost însă personalitatea cea mai marcantă a anglisticii românești. Spre deosebire de scrierile sale în proză, unele primite cu o oarecare răceală (E. Lovinescu, de pildă, vorbind despre romanul O viață, apărut în 1921, considera că scriitorul „nu reușește să ridice o simplă schiță filigranată la tonul și dezvoltarea epică
BEZA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285714_a_287043]
-
culturii engleze se reflectă inițial în câteva note și scurte eseuri apărute în „Convorbiri literare”, unde alternau cu schițele din viața aromânilor, însemnările despre poezia în dialect din Macedonia și cu florilegiile de versuri populare din aceleași ținuturi. Eseurile de anglistică se referă la personalități precum Thomas Carlyle, John Ruskin, Frank Harris, la teatru și reviste literare, dar și la imaginea românilor în paginile scriitorilor englezi. Cele mai semnificative comentarii sunt însă cele privitoare la Shakespeare, la teatrul elisabetan și la
BEZA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285714_a_287043]
-
Colecția STUDII LITERARE 1 Franz K. Stanzel, n. 1923, studii de Anglistică și Germanistică la Graz și la Harvard University; din 1955 abilitat, apoi profesor la Universitatea Göttingen; între 1959 și 1962 la Universitatea Erlangen-Nürnberg, iar din 1962 profesor onorific de Filologie engleză la Universitatea din Graz. Cele mai importante cărți publicate
Teoria narațiunii by Franz Karl Stanzel [Corola-publishinghouse/Science/1079_a_2587]
-
literar Franz Karl Stanzel, născut în anul 1923 la Molln, în Austria Superioară, poate fi caracterizat pe bună dreptate ca unul dintre cei mai renumiți cercetători austrieci. Alături de Käte Hamburger și de Harald Weinrich, el trece cu mult dincolo de domeniul anglisticii drept proeminent teoretician de expresie germană al literaturii, care și-a dobîndit renumele prin cercetarea textelor narative. Franz Karl Stanzel strălucește totuși nu numai prin lucrările sale teoretice, ci și prin multilateralele sale interese în direcția studiilor culturale, precum în
Teoria narațiunii by Franz Karl Stanzel [Corola-publishinghouse/Science/1079_a_2587]
-
de direcții, aș dori să mă refer aici mai ales la receptarea lui Stanzel în Scandinavia (înainte de toate la Jakob Lothe) și în SUA (Dorrit Cohn, Susan Lanser, Harry Shaw, Marie-Laure Ryan, David Herman), precum și la relevanța lui durabilă în anglistica germană (Manfred Jahn, Ansgar Nünnning), în pofida unei anumite înclinații către Genette prezente la alți cercetători (Matías Martínez, Michael Scheffel, grupul naratologilor din Hamburg din jurul lui Wolf Schmid). Dacă în anii '80 Stanzel a fost folosit mai ales terminologic (de exemplu
Teoria narațiunii by Franz Karl Stanzel [Corola-publishinghouse/Science/1079_a_2587]
-
lucrările de seminar sau în disertații o parte însemnată din materialele necesare pentru aceasta, contribuind în acest mod cu unele idei foarte fructuoase la dezvoltarea teoriei. Li se cuvin, de asemenea, mulțumiri pentru numeroasele sugestii colaboratorilor mei de la Institutul de Anglistică al Universității din Graz. Domnișoara Ingrid Buchegger a avut o contribuție foarte importantă, prin ajutorul neobosit și competent privind lămurirea nenumăratelor întrebări de ordin bibliografic, corectura manuscriselor și a probelor tipografice, la pregătirea lucrării pentru publicare. Doamna Gerlinde Herfs a
Teoria narațiunii by Franz Karl Stanzel [Corola-publishinghouse/Science/1079_a_2587]
-
literar și traducător. Născut dintr-un tată german, Frederick Grimm, originar din Alsacia, și o mamă franțuzoaică, Leontina (n. Leclerc), G. și-a făcut studiile în orașul natal, unde a absolvit Universitatea în 1904. Se va specializa în germanistică și anglistică în Marea Britanie, Franța, Germania și Austria. Întors în țară, este profesor la Târgu Jiu, Turnu Severin și Târgoviște, de aici detașat în 1919 la Universitatea din Cluj, unde conduce Catedra de limba engleză, fiind titularizat profesor în 1925. Stimulat de
GRIMM. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287365_a_288694]
-
cu Dan Duțescu) sau în sinteza O istorie a literaturii engleze și americane (I, 1985), cuprinzând literatura de expresie engleză de la începuturi până la sfârșitul secolului al XVII-lea. L. a fost unul dintre fondatorii unei perspective noi asupra studiilor de anglistică în România, o personalitate deopotrivă ca traducător, profesor și lexicolog. SCRIERI: Îndrumar pentru traducătorii din limba engleză în limba română, București, 1975; Studii shakespeariene, Cluj-Napoca, 1976; O istorie a literaturii engleze și americane, I, Cluj-Napoca, 1985. Traduceri: Upton Sinclair, Balaurul
LEVIŢCHI. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287793_a_289122]
-
colaborări, unele sistematice, la „Secolul 20”, dar și la „Familia”, „Viața românească” și „Romanian Books”, unde traduce din John Barth, William Golding, Thomas Pynchon, Georges Brassens, Bob Dylan, John Lennon, Paul McCartney și Leonard Cohen. În 1990 devine redactor de anglistică la „Secolul 20”. A semnat cu pseudonimul Gheorghe Vâlcu texte pentru cântece compuse de tatăl său. Poezia lui Ș. din placheta de debut Troienii (1983), urmată de Lumina și uitarea (1989), se remarcă printr-o constanță stilistică (eufonie și lexic
SERBAN-6. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289633_a_290962]