249 matches
-
este singurul lor autonim, neavând nici vreo limba specială, nici vreo tradiție. Ei nu au știut niciodată că romii se numesc rom în limba lor. Ei sunt romanizați complet, noi romii autentici aplicându-le numele de kashtale (kasht= lemn în hindi și români/ dulgheri, rudari, băieși). Aceștia din urmă sunt un mixaj etnic al diverselor etnii provenind din diferite părți ale lumii, așa cum am arătat în articolul meu "African sau Țigan" http://confluente.ro/marian nutu carpaci 1465315849.html ). Acești țigani care nu aparțin
ROM SAU ȚIGAN? ADEVĂRUL ESTE UNDEVA LA MIJLOC... de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2080 din 10 septembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1473515203.html [Corola-blog/BlogPost/371382_a_372711]
-
manelelor. Aceste texte sunt pline de mesaje de violență, îndemn la mândrie, și...pornografie. Manelele sunt cantate în majoritate de frații mei romi/țigani. Ori, aceste elemente sunt străine de tradiția romilor, tradiția lui LAJAU(„rușine” în lb. români și hindi). Romii bătrâni ne-au învățat că adevărata cale a unui om respectabil este urmarea drumului LAJAU și PAKIV (onoare). Nu poate fi vorba de onoare când textele manelelor prezintă femei dezbrăcate dansând provocator. Fetițele de astăzi crescute pe manele nu
FLORIN SALAM ȘI MANEAUA CARE UCIDE de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2084 din 14 septembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1473860404.html [Corola-blog/BlogPost/384356_a_385685]
-
ken y v a . Kid a tu aveh a leh a . Ko dh e amen, o dum a rniki, x a nn a dǔ w a h̸ aș kaj je gh kher. Has-ji k ŏ rb a ćhindǐ, sar mangjăs i Ț ŏ rvin yă . Sar phenel pe ’ rum ï nisko: tr ꞷ aka, than c ꞷ alenqo, c ë rik ꞷ ane, b ꞷ ambe kafaq ë ? ä =ə<a ë =ə
SORIN CRISTIAN MOISESCU de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 2159 din 28 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/Redactia--Autori/Sorin_Cristian_Moisescu.html [Corola-blog/BlogPost/340207_a_341536]
-
De ce Agra... Pe prieten trebuie să-l cauți, iar atunci când îl găsești, trebuie să știi să-l păstrezi!” Este proverbul hindi care m-a urmărit timp de peste 20 de ani înainte de a veni în India, aceasta misterioasă poartă a Asiei! Este și unul din motivele pentru care am scris această carte, dedicată Taj-ului în primul rând, acest mit al unei iubiri
TAJ MAHAL PARTEA I-A de DAN ZAMFIRACHE în ediţia nr. 1712 din 08 septembrie 2015 by http://confluente.ro/dan_zamfirache_1441692685.html [Corola-blog/BlogPost/343981_a_345310]
-
de carte, discuții informale cu artiștii. De la prânz se îndreaptă spre Classic Stage, acolo unde muzica clasică e la putere timp de trei ore, pentru ca mai apoi să se bucure de trupele care concertează pe Main și Secondary Stage: fenomenala Hindi Zahra, talentații băieți de la AaRON, energica Kovacs și mulți, mulți alții. Peste 40 în total. Cum i-am cunoscut pe AaRON, Hindi Zahra, Benny Rietveld, Kovacs și pe Neil Cowley, pianistul lui Adele la Jazz in the Park Ziua începe
Jazz in the Park: „De ce acești muzicieni încă nu apar în playlisturile radiourilor, dar 50.000 de oameni vin să-i asculte live?” by https://republica.ro/jazz-in-the-park-zde-ce-acesti-muzicieni-inca-nu-apar-in-playlisturile-radiourilor-dar-50-000-de-oameni [Corola-blog/BlogPost/338513_a_339842]
-
trei ore, pentru ca mai apoi să se bucure de trupele care concertează pe Main și Secondary Stage: fenomenala Hindi Zahra, talentații băieți de la AaRON, energica Kovacs și mulți, mulți alții. Peste 40 în total. Cum i-am cunoscut pe AaRON, Hindi Zahra, Benny Rietveld, Kovacs și pe Neil Cowley, pianistul lui Adele la Jazz in the Park Ziua începe devreme și se termină în zori atunci când organizezi un festival ca Jazz in the Park, care animă un oraș întreg. Ai ocazia
Jazz in the Park: „De ce acești muzicieni încă nu apar în playlisturile radiourilor, dar 50.000 de oameni vin să-i asculte live?” by https://republica.ro/jazz-in-the-park-zde-ce-acesti-muzicieni-inca-nu-apar-in-playlisturile-radiourilor-dar-50-000-de-oameni [Corola-blog/BlogPost/338513_a_339842]
-
Îmi place să Log Out”. După ce începi să-i asculți live îți dai seama de ce au așa un succes în străinătate, dar rămân, totuși, de nișă: sunt altfel. Și extraordinari, iar noi suntem mai puțin obișnuiți cu astfel de extreme. Hindi Zahra, AaRON și Kovacs sunt pentru mine revelațiile anului. Îi ascultasem online, dar live e...altfel. Despre oameni și cifre Am pornit de la dorința de a aduce muzica bună în locurile publice din oraș pentru că am crezut (și încă mai
Jazz in the Park: „De ce acești muzicieni încă nu apar în playlisturile radiourilor, dar 50.000 de oameni vin să-i asculte live?” by https://republica.ro/jazz-in-the-park-zde-ce-acesti-muzicieni-inca-nu-apar-in-playlisturile-radiourilor-dar-50-000-de-oameni [Corola-blog/BlogPost/338513_a_339842]
-
Fiecare familie de romi Pakivale respectă acest obicei în Caransebeș. Fiecare membru al comunității de romi Pakivale,urmează acest obicei, de a avea un sfânt protector și de a oferi o masă Pakiv în cinstea acestuia. La nunta (abiav, în hindi și români), masa se numește de asemenea Pakiv-a onoarei,pentru că mireasă este Pakivali-virgină.Rom-ul Pakivalo respectă legile bisericești. Un rom Pakivalo respectă legile românești,muncește corect. Dacă un rom vrea să-și ia nevasta Pakivali, iar tatăl fetei află
O PROBLEMA NOUĂ de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2070 din 31 august 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1472591503.html [Corola-blog/BlogPost/347120_a_348449]
-
care nu au știut limba romani niciodată. De ce? Pentru că strămoșii lor nu au fost romi. Restul țiganilor care nu sunt rudari și nu știu țigănește nu merită numele de kashtale, că ar putea fi halții, nu rudari. Kasht în limbile hindi și romani înseamnă lemn, și desemnează meseria lor de lemnari pe care o practicau împreună cu cea de băieși/rudari sau mineri aurari. Evident că există și țigani ai căror strămoși au vorbit limba romani. Dar în lipsa supremei dovezi (limba romani
ISTORIA KASHTALEILOR NE(O)- RRROMI de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2100 din 30 septembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1475249288.html [Corola-blog/BlogPost/371402_a_372731]
-
al INDIEI, prin limba lor. Memoria colectivă a limbii păstrează numele Indiei. Astfel, romii spun pământului PHUU, ia în limba sanscrită BHUU înseamnă același lucru. Deci pământul romilor este India. Romii spun la apă PANI, la fel ca în limba hindi. Există încă romi în Italia, Franța, Germania, și chiar în România care-și spun ROM/SINTI. Prin aceste autonime, ei își declină două identități indiene. Prin ROM, apartenența la casta indiană Dom, iar prin SINTE, ei rememorează numele vechi al
ISTORIA KASHTALEILOR NE(O)- RRROMI de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2100 din 30 septembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1475249288.html [Corola-blog/BlogPost/371402_a_372731]
-
versus -dem, nu este concluzivă, pentru că în India, conjugarea verbului "a face" este VO KĂRDIYA- "el a făcut", exact cum se vorbește la căldărari. În India există și pronunția "kărdea", dar voi dezbate acest subiect într-un viitor articol. În Hindi, conjugarea KĂRDIYA se folosește pt. persoanele I-a, a II-a, și a III-a singular. Adică indienii spun: "me kărdiya"-"eu am făcut", "tu kărdiya"- "tu ai făcut", "vo kărdiya"- "el, ea a făcut". Țiganii spun: "me kărde(o
SUFIXUL –IMOS ESTE MOȘTENIT ÎN LIMBA ROMANI DIN INDIA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2212 din 20 ianuarie 2017 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1484933306.html [Corola-blog/BlogPost/343950_a_345279]
-
sanscrită îl are sub forma "kagkala" - "schelet": http://spokensanskrit.de/index.php?tinput=kaGkAla&direction=SE&script=HK&link=yes&beginning=0 A se transformă în O În India, A-ul final se transformă în O. De pildă, în limba hindi avem kala- negru (masc.), iar în bengali avem kalo-negru, forma aceasta (kalo) fiind folosită de țigani. Așa se explică transformarea sanscritului -ima în forma țigănească -imo. Dar limba romilor a păstrat forma sanscrită -ima în câteva cuvinte, de exemplu "patsima
SUFIXUL –IMOS ESTE MOȘTENIT ÎN LIMBA ROMANI DIN INDIA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2212 din 20 ianuarie 2017 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1484933306.html [Corola-blog/BlogPost/343950_a_345279]
-
ker", așa cum pronunță ursarii, deși în puține locuri din India se pronunță și "ker". În toate lucrările lingvistice verbul "a face" este tratat de regulă cel mai frecvent, conjugarea acestuia fiind cel mai întâlnit exemplu în toate gramaticile de sanscrită, hindi, bengali și în studiile comparative indo-europene. Vedem că și căldărarii folosesc sufixul -ben, și ursarii folosesc sufixul -imos, nefiind vorba de fixarea preferențială a unui grup rom doar pe baza unui anumit sufix, sau a împrumutului sufixului -imos din Grecia
SUFIXUL –IMOS ESTE MOȘTENIT ÎN LIMBA ROMANI DIN INDIA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2212 din 20 ianuarie 2017 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1484933306.html [Corola-blog/BlogPost/343950_a_345279]
-
sufixul -imo / -ima este dacă nu cel mai vechi, fiind din prakrita Apabhramsha, este cel puțin la fel de vechi ca și grupul sufixelor -iben. Cât despre transformarea lui -a final în -o (din sufixul prakrit -ima), putem aminti alterarea din limba hindi a adjectivului kala - „negru”, în kalo din limbile bengali, nepali, rajahstani și romaní. Romii pronunță uneori sufixul -imo și - ima , ( rishima - „ceartă”, în dialectul rom din Crimeea), exact ca în sanscrită , dar și -imoh sau -imas (anklimasta s. f. -„ieșire
SUFIXUL –IMOS ESTE MOȘTENIT ÎN LIMBA ROMANI DIN INDIA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2212 din 20 ianuarie 2017 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1484933306.html [Corola-blog/BlogPost/343950_a_345279]
-
omis să spună este faptul că atât în limba hindusă, cât și în limba romani, substantivul "pani" are terminație feminină (ni), dar este masculin . Sensul de masculin este dat în limba țiganilor prin adăugarea articolului hotărât "o", iar în limba hindi este cunoscută printr-o îndelungată tradiție (5). Acest fenomen este considerat EXCEPȚIE în limba hindi. Iată că este excepție și în limba țiganilor. Concluzia este că în ciuda sutelor de ani trecute de la exodul indian, genul substantivului țigănesc "pani"-"apă", a
SUFIXUL –IMOS ESTE MOȘTENIT ÎN LIMBA ROMANI DIN INDIA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2212 din 20 ianuarie 2017 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1484933306.html [Corola-blog/BlogPost/343950_a_345279]
-
substantivul "pani" are terminație feminină (ni), dar este masculin . Sensul de masculin este dat în limba țiganilor prin adăugarea articolului hotărât "o", iar în limba hindi este cunoscută printr-o îndelungată tradiție (5). Acest fenomen este considerat EXCEPȚIE în limba hindi. Iată că este excepție și în limba țiganilor. Concluzia este că în ciuda sutelor de ani trecute de la exodul indian, genul substantivului țigănesc "pani"-"apă", a fost păstrat ca fiind masculin deși are terminație feminină în ambele limbi. Limba romani mărturisește
SUFIXUL –IMOS ESTE MOȘTENIT ÎN LIMBA ROMANI DIN INDIA de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2212 din 20 ianuarie 2017 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1484933306.html [Corola-blog/BlogPost/343950_a_345279]
-
a reconstituit *owi exact ca și forma owi „soare“ în limba guang (niger-congo) cf. și ravi „soare“ (skr.). Berbecul se numește englezește ram că și în alte limbi germanice, având originea necunoscută. Se mai găsește cu aceeași formă în skr. hindi etc. Îl comparăm cu tibetan ra „oaie“ și cu ra „soarele“ egiptean. Și lama sud-americană (la „soare“ în Hawaii, Șamoa). Cf. tibet. lug „oaie“ ~ irl. lugh „soare“, lângă „soare“ în zulu. Alb. ber „oaie“ poate proveni de la beru „astru diurn
LUP.OAIE.PISICĂ.URS. de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 2006 din 28 iunie 2016 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1467107691.html [Corola-blog/BlogPost/354034_a_355363]
-
asupra fragilei persoane a Amitei. Din 1986 au început hărțuilelile; ba se încearcă retrogradarea de la postul de lector la cel de asistent ba, în 1989, se dă cursului ei statutul de facultativ* (cursului de sanscrită și bengali), în vreme ce cursul de hindi rămâne obligator, dar fără a avea cadru didactic de specialitate. La sfârșitul anului, postul i-a fost chiar desființat, în ciuda tuturor memoriilor sale la conducerea Universității și a Ministerului Învățământului. Înființarea unui Centru de Studii și Cercetări Indiene, cerută presant
AMITA BHOSE – O NOBILĂ PRIETENĂ de ZOE DUMITRESCU BUŞULENGA în ediţia nr. 122 din 02 mai 2011 by http://confluente.ro/Amita_bhose_o_nobila_prietena.html [Corola-blog/BlogPost/361198_a_362527]
-
viitorii mei colegi.“ Pe lângă cursurile facultative de sanscrită - din 1978 până în 1991- și bengali - din 1972 până în 1991, Amita Bhose a susținut și un curs facultativ de cultură și civilizație indiană și cursul de estetică indiană din cadrul disciplinei oficiale de hindi. Deoarece biblioteca universitară nu dispunea de materiale necesare pentru aceste discipline, totdeauna a împrumutat studenților cărți din propria bibliotecă precum și cele împrumutate de la alte biblioteci, în vederea pregătirii examenelor. Își petrecea vacanțele de vară, de regulă, documen tându-se în bibliotecile de
CUVÂNT INAINTE LA MANUALUL DE LIMBĂ SANSCRITĂ de CARMEN MUŞAT COMAN în ediţia nr. 122 din 02 mai 2011 by http://confluente.ro/Cuvant_inainte_la_manualul_de_limba_sanscrita.html [Corola-blog/BlogPost/361138_a_362467]
-
rome, care sunt foarte numeroase și diferite în rostirea aceleași cuvinte sau reguli gramaticale. W. R. Rishi este declarat că referent pentru cartea lui Shaip Yusuf, dar în acele vremuri domnul W. R. Rishi a scris o carte comparativa între hindi și români numărând doar 65 de pagini. Este foarte curios de ce domnul Yusuf nu a spus un cuvant despre cartea domnului Sampson, în care au fost folosite caracterele fonetice folosite astăzi că alfabet oficial (pe care niciunul dintre vorbitorii nativi
ISTORIA ALFABETULUI ROMILOR de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2125 din 25 octombrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1477377066.html [Corola-blog/BlogPost/367478_a_368807]
-
domnului Sampson, în care au fost folosite caracterele fonetice folosite astăzi că alfabet oficial (pe care niciunul dintre vorbitorii nativi romi sunt capabili să înțeleagă). Cartea domnului John Sampson, Dialectul țiganilor din Țară Galilor (1926), este un tezaur comparativ între hindi, sanscrita și români, numărând peste 650 de pagini. Se compară cu cartea lui W. R. Rishi, Multilingual Români Dictionary, cu numai 65 de pagini? Pe domnul Saip Yusuf îl întâlnim și la Varșovia în anul 1990, când s-a adoptat
ISTORIA ALFABETULUI ROMILOR de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2125 din 25 octombrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1477377066.html [Corola-blog/BlogPost/367478_a_368807]
-
soare". Într-o limbă din Filipine anume hiligaynon vulpea se cheamă sora. La evrei vulpea este numită shual, în bengali shiyal față de sual "luminatorul zilei" în Papua Nouă Guinee. În aramaica ebraica tala "fox" cf. taal"soare" în tubatulabal, Mexic. Hindi și urdu lomari "vulpe"~lmar "astru diurn" în pashtu, Afganistan. Sul în tabasaran(Caucaz) se compară cu sol "soare" în latină, germanice. ;mal în svan(Georgia, Caucaz) seamănă cu malh "astrul zilei" în cecena; gâNDi în skr.~gandhi"soare" în
VULPE de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 2120 din 20 octombrie 2016 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1476969550.html [Corola-blog/BlogPost/369924_a_371253]
-
de calul Etasa“ (Kernbach, 561). „Grecii și românii au consacrat calul în primul rând zeului Apollon, adică Soarelui, după tradiția mai veche“ (Kernbach, 96). Alte denumiri pentru „cal”: șo în bambara, Mâli, Africa, cf. șo „astrul zilei” koyukon (Alaska); în hindi și bengali ghora „cal” comparabil cu garri „soare” în ngadjon, nordul Australiei; Illiric mandos (și rom. mânz) ar fi din indo-european* mendyos, dar adăugați Mandu „soare” în noongar, Australia. Într-un dicționar românesc cal e explicat prin indoeuropean* kel „a
THE ORIGIN OF LANGUAGE. HORSE. ORIGINEA LIMBAJULUI. CAL de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1447 din 17 decembrie 2014 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1418806490.html [Corola-blog/BlogPost/369864_a_371193]
-
anul acesta, mi-a zis că doar țiganii nevorbitori de români sunt fierari/covaci, nu și romii vorbitori. Eu fiind rom fierar, am contra-argumentat opinia lui Necula aducând ca dovadă denumirile uneltelor de fierărie rome, unelte care sunt în limba hindi la romii metalurgiști. Uneltele de fierărie rome fiind hinduse în limba români, urmează că romii au venit cu meseria fierăriei din India. Țiganii de vatra din descrierea culeasa de Zâne din surse populare românești, se pare că sunt fierarii cărora
AFRICAN SAU ȚIGAN? NU ORICE ȚIGAN ESTE ROM. UN RĂSPUNS POSTUM PT. NICOLAE GHEORGHE de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 1985 din 07 iunie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1465315849.html [Corola-blog/BlogPost/343956_a_345285]
-
contractante. Cu toate acestea, cererile de asistență primite înaintea denunțării sunt rezolvate în conformitate cu prezentul acord. Articolul 23 Texte autentice Prezentul acord este redactat în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă, suedeză și hindi, toate textele fiind autentice. DREPT CARE, subsemnații, pe deplin autorizați în acest scop, au semnat prezentul acord. ***[PLEASE INSERT MULTILINGUAL TEXT AND SIGNATURES FROM THE ORIGINAL]*** Page 2 of 10 Page 1 of 10
22004A0930_01-ro () [Corola-website/Law/292002_a_293331]