114 matches
-
pe buze Bubulina Ce plâns Cu tunetul antic al vieții Și a intrat în albumul vieții noastre Unde aștepta locul său Acum călărește Marea Ionică a bucuriilor noastre Cu numele care întinerește timpurile ICTERUL Îngălbenesc De acel sânge rece De lexicograf De ce nu au scos Din dicționar cel puțin Acel cuvânt CRETA DISPERĂRII Peisajul neprevăzut În ochii noștri plastic Pietre și lespezi zidea înconjurând Zidurile știau Cum se prea mărea imposibilitatea Când cădea asfințitul În ochii noștri ploua Căile largi ne
POEZIE ALBANEZĂ MILAZIM KRASNIQI (ÎN TRADUCEREA LUI BAKI YMERI) de BAKI YMERI în ediţia nr. 1270 din 23 iunie 2014 by http://confluente.ro/Baki_ymeri_1403519324.html [Corola-blog/BlogPost/349307_a_350636]
-
anul 2009. Este un volum masiv de 765 pagini, rezultat al unei activități de cercetare desfășurate stăruitor și sistematic pe parcursul mai multor ani petrecuți de autor în biblioteci. Domnul Ilie Barangă s-a impus ca bibliograf, biblioteconomist, profesor, istoric literar, lexicograf și publicist. A predat cursuri de limba română (gramatică descriptivă) la Facultatea de Învățământ Pedagogic a Universității din municipiul Pitești. A publicat articole, studii, comunicări științifice și eseuri de biblioteconomie, istorie literară și istoria presei în reviste precum Tribuna (Cluj-Napoca
LA MULŢI ŞI FERICIŢI ANI, MULT STIMATE DOMNULE PROFESOR MIHAIL DIACONESCU!... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 537 din 20 iunie 2012 by http://confluente.ro/La_multi_si_fericiti_ani_mult_stimat_stelian_gombos_1340179060.html [Corola-blog/BlogPost/357664_a_358993]
-
dintre bunicii, tații și fiii din aceeași familie, care erau în viață în același timp. Pe măsură ce s-a apropiat secolul XX, filosofii germani și francezi i-au transformat sensul în „toți oamenii care trăiesc pe Pământ în același timp” (cf. lexicografului Emile Littré, în 1863). Sociologul Karl Mannheim scrie în 1927 că gânditorii epocii „erau nerăbdători să găseasă o lege generală care să exprime ritmul dezvoltării sociale, bazându-se pe legea biologică a duratei limitate de viață a omului”. Au vrut
Întâlnirea de 10+ ani: De ce (n-)am plecat din România? by https://republica.ro/intalnirea-de-10-ani-de-ce-n-am-plecat-din-romania [Corola-blog/BlogPost/338515_a_339844]
-
pe buze Bubulina Ce plâns Cu tunetul antic al vieții Și a intrat în albumul vieții noastre Unde aștepta locul său Acum călărește Marea Ionică a bucuriilor noastre Cu numele care întinerește timpurile ICTERUL Îngălbenesc De acel sânge rece De lexicograf De ce nu au scos Din dicționar cel puțin Acel cuvânt CRETA DISPERĂRII Peisajul neprevăzut În ochii noștri plastic Pietre și lespezi zidea înconjurând Zidurile știau Cum se prea mărea imposibilitatea Când cădea asfințitul În ochii noștri ploua Căile largi ne
MILAZIM KRASNIQI (ÎN TRADUCEREA LUI BAKI YMERI) de BAKI YMERI în ediţia nr. 1243 din 27 mai 2014 by http://confluente.ro/Baki_ymeri_1401214514.html [Corola-blog/BlogPost/350469_a_351798]
-
anul 2010. Este un volum masiv de 765 pagini, rezultat al unei activități de cercetare desfășurate stăruitor și sistematic pe parcursul mai multor ani petrecuți de autor în biblioteci. Domnul Ilie Barangă s-a impus ca bibliograf, biblioteconomist, profesor, istoric literar, lexicograf și publicist. A predat cursuri de limba română (gramatică descriptivă) la Facultatea de Învățământ Pedagogic a Universității din municipiul Pitești. A publicat articole, studii, comunicări științifice și eseuri de biblioteconomie, istorie literară și istoria presei în reviste precum Tribuna (Cluj-Napoca
UN ARTIZAN AL CUVÂNTULUI, UN APOLOGET AL ORTODOXIEI ŞI UN PROMOTOR AL SPIRITUALITĂŢII AUTENTICE... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 434 din 09 martie 2012 by http://confluente.ro/Mihail_diaconescu_un_artizan_al_cuvan_stelian_gombos_1331297631.html [Corola-blog/BlogPost/354784_a_356113]
-
anul 2009. Este un volum masiv de 765 pagini, rezultat al unei activități de cercetare desfășurate stăruitor și sistematic pe parcursul mai multor ani petrecuți de autor în biblioteci. Domnul Ilie Barangă s-a impus ca bibliograf, biblioteconomist, profesor, istoric literar, lexicograf și publicist. A predat cursuri de limba română (gramatică descriptivă) la Facultatea de Învățământ Pedagogic a Universității din municipiul Pitești. A publicat articole, studii, comunicări științifice și eseuri de biblioteconomie, istorie literară și istoria presei în reviste precum Tribuna (Cluj-Napoca
Mihail Diaconescu – un promotor al spiritualităţii româneşti autentice… by http://uzp.org.ro/mihail-diaconescu-un-promotor-al-spiritualitatii-romanesti-autentice/ [Corola-blog/BlogPost/94081_a_95373]
-
1932 în localitatea Bratovoiești, județul Dolj, este una dintre cele mai plăcute și căutate prozatoare și romanciere din România. În anul 1958 a obținut licența în litere (limba și literatura franceză) la Facultatea de Filologie, Universitatea București. A lucrat ca lexicograf la Institutul de Lingvistică al Academiei și este, printre altele, colaboratoare la redactarea Dicționarului limbii române și a Dicționarului explicativ al limbii române (1959-1975). Presupun că de aici vin modestele sale venituri de pensionară, ce nu depășesc suma de 1
RELUARE) de MARIAN MALCIU în ediţia nr. 1972 din 25 mai 2016 by http://confluente.ro/marian_malciu_1464126658.html [Corola-blog/BlogPost/378984_a_380313]
-
anul 2009. Este un volum masiv de 765 pagini, rezultat al unei activități de cercetare desfășurate stăruitor și sistematic pe parcursul mai multor ani petrecuți de autor în biblioteci. Domnul Ilie Barangă s-a impus ca bibliograf, biblioteconomist, profesor, istoric literar, lexicograf și publicist. A predat cursuri de limba română (gramatică descriptivă) la Facultatea de Învățământ Pedagogic a Universității din municipiul Pitești. A publicat articole, studii, comunicări științifice și eseuri de biblioteconomie, istorie literară și istoria presei în reviste precum Tribuna (Cluj-Napoca
Mihail Diaconescu – un promotor al spiritualităţii româneşti autentice… by http://uzp.org.ro/mihail-diaconescu-un-promotor-al-spiritualitatii-romanesti-autentice-2/ [Corola-blog/BlogPost/92517_a_93809]
-
1932 în localitatea Bratovoiești, județul Dolj, este una dintre cele mai plăcute și căutate prozatoare și romanciere din România. În anul 1958 a obținut licența în litere (limba și literatura franceză) la Facultatea de Filologie, Universitatea București. A lucrat ca lexicograf la Institutul de Lingvistică al Academiei și este, printre altele, colaboratoare la redactarea Dicționarului limbii române și a Dicționarului explicativ al limbii române (1959-1975). Presupun că de aici vin modestele sale venituri de pensionară, ce nu depășesc suma de 1
PORTRETUL UNEI DOAMNE de MARIAN MALCIU în ediţia nr. 885 din 03 iunie 2013 by http://confluente.ro/Portretul_unei_doamne_marian_malciu_1370266466.html [Corola-blog/BlogPost/346226_a_347555]
-
muncă de peste 70 de ani în slujba culturii românești, iar ca supremă distincție, Patriarhul României, Părintele Daniel, i-a acordat muzicologului Viorel Cosma Ordinul Patriarhiei Române «Sfinții Împărați Constantin și Elena pentru mireni”, pentru întreaga sa activitate de profesor, istoriograf, lexicograf și critic muzical. A consemnat scriitor-compozitor, Marin VOICAN-GHIOROIU București 2013 Referință Bibliografică: Marin VOICAN-GHIOROIU - VIOREL COSMA - PATRIARHUL MUZICOLOGIEI ROMÂNEȘTI LA 90 DE ANI / Marin Voican Ghioroiu : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 901, Anul III, 19 iunie 2013. Drepturi de
VIOREL COSMA – PATRIARHUL MUZICOLOGIEI ROMÂNEŞTI LA 90 DE ANI de MARIN VOICAN GHIOROIU în ediţia nr. 901 din 19 iunie 2013 by http://confluente.ro/Marin_voican_ghioroiu_viorel_marin_voican_ghioroiu_1371608009.html [Corola-blog/BlogPost/346101_a_347430]
-
universitar, om de știință și cultură, scriitor, dramaturg, istoric și critic literar, folclorist, autor de antologii, de manuale școlare, de cursuri pentru uzul studenților, cercetător al relațiilor sârbo-române, traducător, dar, înainte de toate, lingvist și dialectolog de marcă, respectiv lexilocog și lexicograf. Dialectologia a fost disciplină științifică de baza căreia prof. dr. Radu Floră i-a acordat cea mai mare atenție. Drept mărturie stă cartea " Dijalektološki profil rumunskih banatskih govora să vršačkog područja" (cu 34 de hărți lingvistice și 32 texte dialectologice
Radu Flora () [Corola-website/Science/308236_a_309565]
-
, Knapiusz, Cnapius (n. 1564 în Grodzisk din voievodatul Mazowia, d. 12 noiembrie 1638 în Cracovia)- iezuit polonez, învățător în colegiile iezuite, filolog, lexicograf, paremiograf și dramaturg. A învățat în școlile din Varșovia iar din 1582 la Colegiul Iezuiților din Pułtusek. A petrecut o perioadă scurtă la Vilnius și Braniew. În 1585 a depus jurăminte monastice la iezuiții din Kalisz și a devenit învățător
Grzegorz Knapski () [Corola-website/Science/329410_a_330739]
-
, supranumit și Klein sau Clain, pe numele laic Maniu Micu, (n. septembrie 1745, Sadu - d. 13 mai 1806, Buda) a fost un teolog greco-catolic, istoric, filolog, lexicograf și filozof iluminist român, reprezentant al Școlii Ardelene. A fost nepotul episcopului unit Inocențiu Micu. A învățat la Gimnaziul din Blaj, pe care l-a absolvit în anul 1762, după care a intrat în Ordinul bazilian, călugărindu-se sub numele
Samuil Micu () [Corola-website/Science/299160_a_300489]
-
(cunoscut și ca François Mesgnien sau Menin, n. în 1623 sau 1620 în Totain, d. 8 septembrie 1698 la Viena) a fost un lingvist polonez de origine franceză, cunoscător al limbilor Orientului Mijlociu, gramatician și lexicograf. În tinerețe a studiat filosofia la Roma sub îndrumarea iezuiților. Acolo probabil că s-a ocupat și de limbi orientale (probabil sub influența călugărului R.P Giattini S.J, care, pe lângă matematică, logică, fizică și teologie, s-a ocupat de
Franciszek Meninski () [Corola-website/Science/329409_a_330738]
-
Timpuriu") în 1864 și "Societatea Chaucer" ("Chaucer Society") în 1868 pentru publicarea manuscriselor vechi. Eforturile pregătitoare ale lui Furnivall, care au durat 21 de ani, au furnizat numeroase texte pentru uzul și plăcerea marelui public ca și surse cruciale pentru lexicografi, dar nu implicau realmente alcătuirea unui dicționar. Furnivall a recrutat peste 800 de voluntari pentru a citi aceste texte și înregistra citate. Deși entuziaști, voluntarii nu erau bine pregătiți și adesea făceau selecții inconsistente și arbitrare. În cele din urmă
Oxford English Dictionary () [Corola-website/Science/323374_a_324703]
-
, pe numele adevărat Władysław Jan Stefczyk, înainte de cel de-al Doilea Război Mondial Jan Sterling (n. 14 noiembrie 1907, Varșovia - d. 5 octombrie 2007, Varșovia) a fost un lexicograf polonez, traducător, editor. S-a născut într-o familie asimilată de evrei, ca fiu al tipografului Stanisław Sterling și al Reginei din familia Willer; a fost cel mai mic copil într-o familie de șase copii. A învățat la școala
Władysław Kopaliński () [Corola-website/Science/329421_a_330750]
-
(n. 20 aprilie 1771, Toruń - d. 8 august 1847, Varșovia) a fost un lexicograf polonez, lingvist si bibliotecar. Samuel Linde s-a născut în Toruń fiind cel mai tânăr fiu al lui Jan Jacobsen Linde, maistru tâmplar și consilier orășenesc originar din Elveția, și al Annei Barbara nascută Langenhann. A urmat aceeași Școală Nowamiejska
Samuel Bogumił Linde () [Corola-website/Science/329419_a_330748]
-
de nebunie (junun) care nu este nici aprobată, nici dezaprobată. Medicina tradițională britanică se raportează la ’ishq ca la o boală mentală cauzată de perceperea frumuseții exagerate a unei persoane. Pentru a evidenția conotația și proprietățile etimologice ale cuvântului ’ishq, lexicografii se raportează la ’ashaqa (iederă, Hedera helix). Iedera este o plantă cu tulpină și ramificații lemnificate subțiri și lungi ce crește agățată de trunchiul copacilor, înconjurându-l și strângându-l atât de tare încât, într-un final, acesta se va
‘Ishq () [Corola-website/Science/329039_a_330368]
-
este vorba de românii timoceni, care vorbesc de asemeni dialectul dacoromân și anume un grai apropiat de cel din Mehedinți. Vezi de asemenea: Etimologia cuvântului vlah. Numele de tsintsari (țințari) este dat aromânilor în special de sârbi sau maghiari ("cincárok"). Lexicograful sârb Vuk Stefanović Karadžić explică acest nume prin faptul că sunetele "ce" și "ci" din limba latină aromânii le rostesc "tse", "tsi". Karadžić a avansat și ipoteza că "tsintsari" vine de la "tsintsi" (în românește "cinci"), dar Theodor Capidan afirmă că
Aromâni () [Corola-website/Science/298373_a_299702]
-
(n. 8 octombrie 1957, Wrocław) este un lingvist polonez anglicist, lexicolog și lexicograf, autor a numeroase dicționare anglo-polone și polono-engleze, precum și publicații de lexicografie și lexicologie. este fiul lui Edward și Helenei Piotrowski. Tata al trei copii. A terminat liceul în Wrocław (1972-1976), apoi a studiat la Institutul de Filologie Engleză a Universității
Tadeusz Piotrowski () [Corola-website/Science/329420_a_330749]
-
este o lucrare fundamentală pentru studiul limbii latine populare. Face parte din rândul izvoarelor scrise care conțin mărturiile directe ale gramaticienilor și lexicografilor vremii privind evoluția limbii latine și îndepărtarea latinei vorbite de normele clasice. Lucrarea este o listă de 227 de exemple în care varianta considerată (de către autor) drept corectă este urmată de adverbul de negație "non", cu înțelesul de „nu”, si
Appendix Probi () [Corola-website/Science/323074_a_324403]
-
al-’Azdī al-Yaḥmadī al-Bașrī (718-786 d.Hr.) (în arabă: أبو عبد الرحمن الخليل بن أحمد بن عمرو بن تميم الفراهيدي الأزدي اليحمدي البصري), mai cunoscut ca al-Ḫalīl bin ’ Aḥmad sau pur și simplu al-Farăhīdī, este unul dintre primii filologi și lexicografi arabi, celebru mai ales pentru faptul că a elaborat primul dicționar al limbii arabe, dar și pentru alte inovații în domeniul lingvistic. Al-Farăhīdī s-a născut în anul 718 în Oman, dar a trăit și a predat în Irak la
Al-Farahidi () [Corola-website/Science/331938_a_333267]
-
revizuită de un anume ’Abū Mu‘ăḏ ‘Abd Allăh bin ‘Ă’iḏ. Au urmat completări și corectări, inclusiv sub forma respingerilor ("rudūd"). Au fost alcătuite mai multe rezumate ale lucrării și este bine cunoscut faptul că nu de puține ori lexicografii ulteriori au recurs direct sau indirect la "Kităb al-‘ayn" adeseori citând din el. Practic, dicționarul lui al-Farăhīdī a servit drept model și sursă de inspirație pentru numeroși filologi arabi. Un prim fascicul din "Kităb al-‘ayn" a fost publicat
Al-Farahidi () [Corola-website/Science/331938_a_333267]
-
(n. 29 martie 1946 în Zielona Góra) este un scriitor polonez, medic, lingvist (frazeolog și lexicograf), editor. Câteodată publică sub numele de Piotr Muldner sau ca PMN, pmn, Pemen. Este fiul lui Wiesław Müldner-Nieckowski (1915-1982), sculptor, pictor, grafician precum și fratele mai mare al lui Jacek Müldner-Nieckowski, sculptor. A studiat la Academia de Medicină din Varșovia ( 1964-1970
Piotr Müldner-Nieckowski () [Corola-website/Science/329416_a_330745]
-
Poliziano vin faptele că nimeni nu avansează să spună în ce țară a trăit Suidas, nici în ce epocă, și că mai multe stiluri sunt prezente în lucrare. Dacă totuși Souidas a existat cu adevărat, se consideră că era un lexicograf grec de la sfârșitul secolului al IX-lea. Acest erudit ar fi redactat o primă formă a lucrării care ar fi fost modificată și mărită de copiști succesivi. Pentru alții, este vorba de o compilație efectuată de un colectiv de savanți
Suda (enciclopedie) () [Corola-website/Science/332928_a_334257]