16,783 matches
-
Acasa > Cultural > Artistic > SCRISORI RUPTE, DE RABINDRANATH TAGORE Autor: Carmen Mușat Coman Publicat în: Ediția nr. 144 din 24 mai 2011 Toate Articolele Autorului A apărut prima traducere românească a lui Tagore, după originalul bengalez. Scrisorile rupte, de R. Tagore, in traducerea Amitei Bhose, au fost publicate de editura Cununi de stele, care deține exclusivitatea publicării operei Amitei Bhose. Cuvânt înainte Debutul literar al Amitei Bhose a avut loc cu o jumătate de secol
SCRISORI RUPTE, DE RABINDRANATH TAGORE de CARMEN MUŞAT COMAN în ediţia nr. 144 din 24 mai 2011 by http://confluente.ro/Scrisori_rupte_de_rabindranath_tagore.html [Corola-blog/BlogPost/361139_a_362468]
-
am mers pe capitole, într-un stil pe care l-am numit în cascadă, spre disperarea viitorului meu prieten Mihai Rădulescu. A apreciat conținutul, dar nu și forma de prezentare. I-am făcut hatârul și am ,,paragrafiat-o” pentru site. Cartea, originalul, a rămas mărturie a năstrușnicului meu stil în cascadă. Emilia Țuțuianu: Fiecare om are de parcurs un ,,traseu” în viață și nu de puține ori acest traseu este plin de ,,obstacole” care îl marchează sufletește. În tinerețe vedeai viața ca
BORIS DAVID (II) de EMILIA ȚUŢUIANU în ediţia nr. 1513 din 21 februarie 2015 by http://confluente.ro/emilia_tutuianu_1424542946.html [Corola-blog/BlogPost/377812_a_379141]
-
lui Thomas Molnar are avantajul anvergurii intelectuale și culturale, al profunzimii intuiției politice și sociologice, al experienței de viață în societatea americană, dar și al criticii echilibrate de mâhnirea că o superputere își erodează viitorul în timp ce afișează o atitudine triumfalistă. Originalul ce a stat la baza traducerii a fost publicat în anul 1978, în limba franceză, plecând de la analiza lui Alexis de Tocqueville despre societatea americană, cu scopul de a înțelege cauzele evoluției tot mai accentuate a democrației americane - prezentată ca
MODELUL DEFORMAT. AMERICA DE LA TOCQUEVILLE LA CARTER, DE THOMAS MOLNAR de ALEXANDRU MĂRCHIDAN în ediţia nr. 2321 din 09 mai 2017 by http://confluente.ro/alexandru_marchidan_1494330551.html [Corola-blog/BlogPost/376597_a_377926]
-
cu un bărbat bine făcut, trecut de cincizeci de ani, dar exclus să fi fost român. Undeva vis-à-vis de Palatul Regal cred că fațada clădirii era mai deteriorată, așa că aceasta a fost acoperită cu o pânză pictată exact cum arăta originalul. Numai dacă te uitai atent vedeai că este doar o pânză și nu Casa breslașilor. La un moment dat a sunat telefonul domnului Bonte prin care era anunțat de către soție că și-a terminat vizita medicală și că ne așteaptă
NOTE DE CALATORIE IN BELGIA de STAN VIRGIL în ediţia nr. 2294 din 12 aprilie 2017 by http://confluente.ro/stan_virgil_1491975825.html [Corola-blog/BlogPost/370760_a_372089]
-
מצמצמת עיניו ,מחמיצה קצת פניו. ז'אקט אדום ואפור מארנגו הוא לובש; לבגד סבתו כאילו הותאם . מעניין מדוע אגרופיו קמוצים. היתה שם אהבה, ואת הכל נצחה, עד שנקצרה. Imagine: mama mea,Salomeea(zisă Meea) cu fiul meu,Alexander-Tamir(zis Andy). Originalul este in ebraică,în versuri. Referință Bibliografică: CE DRAGOSTE - Versiune bilingvă română-ebraică / Adina Rosenkranz Herscovici : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1884, Anul VI, 27 februarie 2016. Drepturi de Autor: Copyright © 2016 Adina Rosenkranz Herscovici : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală
VERSIUNE BILINGVĂ ROMÂNĂ-EBRAICĂ de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1884 din 27 februarie 2016 by http://confluente.ro/adina_rosenkranz_herscovici_1456528781.html [Corola-blog/BlogPost/367681_a_369010]
-
se elimină posibilitatea folosirii unei tehnologii avansate, rămâne loc pentru numai două teorii, putin plauzibile, care să explice prezenta Continetului Sudic pe hartă. Fie calota glaciară a Antarcticii este de factură recentă, având numai câteva mii de ani vechime, fie originalul hârtii a fost făcut acum milioane de ani, cănd omul încă nu există. Ambele prezumții sunt respinse cu înfrigurare de comunitatea științifică, întrucât, oricare din ele ar da peste cap tot ceea înseamnă istoria umanității. Cercetările adâncesc misterul La solicitarea
HARTA LUI PIRI REIS, UN MISTER NEDEZLEGAT! de ION UNTARU în ediţia nr. 970 din 27 august 2013 by http://confluente.ro/Harta_lui_piri_reis_un_mister_ion_untaru_1377571677.html [Corola-blog/BlogPost/364947_a_366276]
-
regiune este astăzi groasă de aproximativ o milă. Nu avem idee cum informațiile acestei hărți pot fi împăcate cu presupusul nivel de cunoaștere geografică din 1513”. Ca să adâncească enigmă hârtii, studiile profesorilor Charles Hapgood și Richard Strachan au arătat ca originalul după care s-a inspirat Piri Reis, a fost o fotografie aeriană, făcută de la o foarte mare înălțime. Atât reprezentarea exactă a reliefului Americii de Sud, cât și cunoașterea limitelor nordice ale Antarcticii de sub banchize indică acest lucru. Hartă seamănă perfect cu
HARTA LUI PIRI REIS, UN MISTER NEDEZLEGAT! de ION UNTARU în ediţia nr. 970 din 27 august 2013 by http://confluente.ro/Harta_lui_piri_reis_un_mister_ion_untaru_1377571677.html [Corola-blog/BlogPost/364947_a_366276]
-
semiprotioase înconjura odată mormintele, dar Aurangzeb l-a înlocuit cu unul octagonal de 1,8 m din marmură galbenă. Holul mortuar e conceput octogonal, pereții având motive florale. Acum mormintele sunt împrejmuite de un superb paravan gen grătar din marmură, originalul din aur fiind înlocuit de perfidul Aurangzeb. Marmură mormintelor e incrustata cu desene și motive florale. Inscripțiile sunt în persana și înregistrează dată morții lui Mumtaz în 1631 și a lui Shah Jahan în 1666. Ferestrele sunt concepute special pentru
TAJ MAHAL PARTEA I-A de DAN ZAMFIRACHE în ediţia nr. 1712 din 08 septembrie 2015 by http://confluente.ro/dan_zamfirache_1441692685.html [Corola-blog/BlogPost/343981_a_345310]
-
suflet identic cu cel al unei terțe persoane, deși aceea persoană trăiește și-l găzduiește. O problemă foarte spinoasă de dedublare personală. Literatura fenomenelor paranormale a descris dedublări ale unor persoane în plasament geografic mult deosebit. Dar, cât activează dublura, originalul ei doarme un somn asemănător catalepsiei, ceea ce nu este cazul la cloni. O dispută clară între Dumnezeire și natură. Natura și-a permis de mult și în repetate rânduri un fel de clonări, în special a plantelor fecundate de albine
ÎNTRE DUMNEZEU ŞI NATURĂ 6 de EMIL WAGNER în ediţia nr. 1213 din 27 aprilie 2014 by http://confluente.ro/Emil_wagner_1398593448.html [Corola-blog/BlogPost/347974_a_349303]
-
le-am învățat, fără să vreau, din refrenurile din mixaje. Cred că târâtă într-un club am devenit bântuită, din cauza unui mixaj, de replica celebră din “The Graduate” - “I’m not trying to seduce you”. Mult mai târziu am descoperit originalul și am dictat, cu un delay de câțiva ani “uuu, genială idée”. Același lucru s-a întâmplat cu riff-ul din “Kashmir” al lui Led Zeppelin (moment în care am realizat că am o cultură muzicală mai dezorganizată decât un revelion
Ce am învăţat din muzica electronică? by http://www.zilesinopti.ro/articole/4767/ce-am-invatat-din-muzica-electronica [Corola-blog/BlogPost/98296_a_99588]
-
semnată, dar se știe, în special din mărturiile lui Tăslăuanu, că Goga e cel care se ocupa, de obicei, de ea. „Înlocuirile de cuvinte” fac ca începutul și finalul să aducă a poezie scrisă de Goga, dar poate că și originalul aducea, autorul poemului Noi fiind deja cunoscut (publica din 1897), iubit de masele de cititori și imitat de unii debutanți. Nu se poate ști acum cât de mult va fi intervenit Goga în text. Dacă ajustările au fost minore, categoric
OCTAVIAN GOGA – CEL MULT COAUTOR AL POEZIEI („SALE”) „SĂRBĂTOARE” de ANGELA MONICA JUCAN în ediţia nr. 196 din 15 iulie 2011 by http://confluente.ro/Octavian_goga_cel_mult_coautor_al_poeziei_sale_sarbatoare_.html [Corola-blog/BlogPost/367060_a_368389]
-
ca abilități mentale necesare în operații didactice de învățare. Actanții triadei educaționale: profesorul, cunoștințele și elevii trebuie seduși cu înțelepciune spre a putea vărsa produsele, noțiunile calde, zbenguitoare ca niște hoțoaice aurii , în cutiuțele lăuntrice ale elevilor. Pentru a capta originalul, spontanul, trebuie să folosești o undiță de firmă. Coagularea flegmatică a disciplinelor poate juca un rol spectaculos. Orice act de predare-învățare este un act sacral care are cutumele lui metapedagogice. În spatele lui stau două tipuri de inteligență ce se intersectează
TOCHITURĂ PLASTICĂ SAU UN COCKTAIL CU LITERE ȘI IDEI? de MIHAELA DOINA DIMITRIU în ediţia nr. 2246 din 23 februarie 2017 by http://confluente.ro/mihaela_doina_dimitriu_1487802423.html [Corola-blog/BlogPost/372387_a_373716]
-
Adevărului (5). Totuși, departe de a se complace în limitele culturii răsăritene, Nae Ionescu poate fi considerat un european, un uomo universalis (6). Era un anti-provincial. Pe de altă parte, cerea elevilor săi să nu citească traduceri, dacă pot consulta originalul. Dădea dovadă de universalism, scriind în anii ‘20 despre teatru, cinema, făcând cronică dramatică, ocupându-se de grafologie. El contrazicea un anumit tip cultural, cel al profesorului și un anume tipic, cel al intelectualului care trebuia să scrie obligatoriu. Era
FILOSOFUL ŞI GÂNDITORUL CREŞTIN NAE IONESCU – ÎNTRE MĂRTURISIREA SPIRITUAL AUTENTICĂ ŞI PROPOVĂDUIREA CULTURALĂ IREPROŞABILĂ by http://confluente.ro/Filosoful_si_ganditorul_crestin_nae_i_stelian_gombos_1340604129.html [Corola-blog/BlogPost/357646_a_358975]
-
ceva în grabă și absolut personal - acolo sunt ideile mele desprinse din scrierea inițială. Totul e absolut spontan, scriu grăbit, de parcă ar fi un dicteu automat care curge înspre mine dintr-o fântâna cu stropitoare. Apoi, revin dupăun timp, recitesc originalul și văd niște detalii care mi-au scăpat prima dată. Sau poate vibrez mai limpede, e chestie de dispoziție, poate. Și atunci, umblu la niște retușuri, care se pot adânci pânăla a schimba întreg conceptul de traducere. Așa mi se
CONSUELA STOICESCU SCRIE ŞI TRADUCE VERSURI PE MUZICĂ DE VIVALDI ŞI DEBUSSY de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 267 din 24 septembrie 2011 by http://confluente.ro/Consuela_stoicescu_scrie_si_traduce_versuri_pe_muzica_de_vivaldi_si_debussy_.html [Corola-blog/BlogPost/355891_a_357220]
-
declară selecționerul Mihai Mitrică. De la scurtmetrajul excelent al renumitului scenarist și regizor mexican Guillermo Arriaga, Accidentul / Broken Night, până la filmul mut norvegian Secerătoarea / Autumn Harvest, o odisee în alb-negru a halucinațiilor unui marinar din nordul îndepărtat la supranaturalul și foarte originalul Stomacul / The Stomach, despre cum se comunică cu lumea de dincolo - filmele din Shadows Shorts sunt mereu surprinzătoare. Juriul Shadows Shorts este format din Jose Miguel Beltran Sanchez, directorul Festivalului de Film Horror de la San Sebastian, Stig Frode Henriksen, actor
Umbre la TIFF 2015 by http://www.zilesinopti.ro/articole/9262/umbre-la-tiff-2015 [Corola-blog/BlogPost/99177_a_100469]
-
ce pórtă chiar titlul România ca salvatórea armatei ruseșci. Dl Lakos a trăit mai mulți ani in România, a făcut parte din legiunea polónă, care a luptat alăturea cu turcii, deci are tótă competența“. Precizăm că volumul se numește, în originalul maghiar „Visszaemlékezés Törökországra”. (1875, 1876, 1877.) și-a fost tipărit la Oradea în 1895, la tipografia lui Lászky Ármin. Alături de alte orașe cu majoritate maghiară, Oradea devine municipiu în 1870, an în care apare și primul cotidian orădean, în 3
ORADEA LUI IOSIF VULCAN de DORU SICOE în ediţia nr. 109 din 19 aprilie 2011 by http://confluente.ro/Oradea_lui_iosif_vulcan.html [Corola-blog/BlogPost/350868_a_352197]
-
pe an, sau o zi la aproximativ fiecare 128 de ani. La anul 325, când a avut loc primul Sinod ecumenic de la Niceea, echinocțiul de primăvară (ziua în care noaptea și ziua sunt egale) a căzut pe 21 martie în loc de originalul 25 martie. La acest sinod Biserica a hotărât să primească Calendarul Iulian cu imperfecțiunile lui cunoscute și să așeze data echinocțiului la 21 martie. Apoi, în sec. XVI, s-a ajuns în punctul în care echinocțiul a căzut pe 11
IULIAN VERSUS GREGORIAN de ŞTEFAN POPA în ediţia nr. 1214 din 28 aprilie 2014 by http://confluente.ro/Stefan_popa_1398679785.html [Corola-blog/BlogPost/347990_a_349319]
-
să distrugă definitiv progresele făcute de Hanka robotics în cybertehnologie. Filmul e un remake al celui din 1995 făcut de japonezi după banda desenată creată de Masamune Shirow în 1989, dar Rupert Sanders nu încearcă să citeze cadru cu cadru originalul și nici nu își propune să fie la fel de bizar la nivelul poveștii. Povestea gravitează în jurul fricii noastre de a ne fi furată identitatea online, dar merge mult mai departe și pune întrebarea „cum ar fi dacă cineva ar putea să
Program cinema filmul Ghost in the Shell by http://www.zilesinopti.ro/articole/15089/ghost-in-the-shell-un-sf-cu-scarlett-johansson [Corola-blog/BlogPost/96751_a_98043]
-
heart. Iar elemente ale naturii, soare, lună, pârâu, copac, sună precum sun, moon, creek, tree. De aceea, pentru a menține numărul de silabe, și deci ritmul, aproape fiecare rând al unei poezii în engleză va conține mai multe cuvinte decât originalul românesc. Acest lucru poate fi, pentru traducător, o binecuvântare și un blestem în același timp, din motive lesne de înțeles. Totuși o traducere bună va rămâne pe cât posibil fidelă originalului. Și asta nu doar în sensul simplu al unei tranzacții
DARUL POEZIEI ROMÂNEŞTI CĂTRE UNIVERSALITATE de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 732 din 01 ianuarie 2013 by http://confluente.ro/Daniel_ionita_darul_poeziei_romane_daniel_ionita_1357033961.html [Corola-blog/BlogPost/348797_a_350126]
-
creat de poem, cu expresia filosofică interpretată artistic, cu textura, cu ritmul și culoarea, cu muzicalitatea și cu fluxul. Principiul care ghidează această traducere este acela de a reda în engleză, pe cât mai aproape posibil, impactul general al poeziei din originalul românesc. Aceasta a însemnat încercarea ca fiecare dintre elementele de mai sus să devină slujitoare ale acestui țel. De aceea, uneori am folosit imagini și metafore diferite în versiunea engleză, față de originalul din română, încercând în același timp să păstrez
DARUL POEZIEI ROMÂNEŞTI CĂTRE UNIVERSALITATE de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 732 din 01 ianuarie 2013 by http://confluente.ro/Daniel_ionita_darul_poeziei_romane_daniel_ionita_1357033961.html [Corola-blog/BlogPost/348797_a_350126]
-
mai aproape posibil, impactul general al poeziei din originalul românesc. Aceasta a însemnat încercarea ca fiecare dintre elementele de mai sus să devină slujitoare ale acestui țel. De aceea, uneori am folosit imagini și metafore diferite în versiunea engleză, față de originalul din română, încercând în același timp să păstrez sensul general, ca și ritmul. Probabil cea mai dificilă provocare a fost aceea de a transpune figurile stilistice originale în echivalentele lor în limba engleză. Mulți dintre poeții români din secolul XIX
DARUL POEZIEI ROMÂNEŞTI CĂTRE UNIVERSALITATE de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 732 din 01 ianuarie 2013 by http://confluente.ro/Daniel_ionita_darul_poeziei_romane_daniel_ionita_1357033961.html [Corola-blog/BlogPost/348797_a_350126]
-
poeme în engleză, a fost necesar ca, din când în când, din fericire nu prea des, să folosesc o frazare mai greoaie, specifica timpului. În aceste cazuri am rezistat ispitei de a face o traducere mai lină, mai idiomatică decât originalul. Din fericire, majoritatea traducerilor din acest volum se ocupă de poeții care au scris după 1900, unde dificultățile de acest gen sunt mai puțin evidente. O ediție bilingvă, ca aceasta, va aduce aceste subiecte în prim-plan pentru cititorul bilingv
DARUL POEZIEI ROMÂNEŞTI CĂTRE UNIVERSALITATE de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 732 din 01 ianuarie 2013 by http://confluente.ro/Daniel_ionita_darul_poeziei_romane_daniel_ionita_1357033961.html [Corola-blog/BlogPost/348797_a_350126]
-
icoanei și aceasta să fie trimisă în Cipru în locul celei originale. În timpul nopții însă, pictorul are un vis ciudat în care i se arată Sfânta Fecioară care-i spune că icoana care va fi dată împăratului să fie copia iar originalul să fie trimis în Cipru, acolo unde-i era locul; și pictorul așa a făcut! A doua zi, icoana originală a părăsit Constantinopolul și a plecat spre Kykkos. Barca împaratului a ajuns pe coasta Ciprului unde Esaias aștepta miraculoasa icoană
CIPRU (2) – RELIGIE, ISTORIE ŞI MIT! de GEORGETA RESTEMAN în ediţia nr. 105 din 15 aprilie 2011 by http://confluente.ro/Cipru_2_religie_istorie_si_mit_.html [Corola-blog/BlogPost/361200_a_362529]
-
doar poezia. Dar Domnul l-a înzestrat și cu o vedere aparte a scoaterii la lumină, a descifrării, decodării, hermeneuticii miturilor. Prozatorul Ion Vanghele aduce o abordare nouă care face conexiuni directe, argumentate cu întâmplările biblice, care sunt de fapt, originalul motivelor folclorice sau nefolclorice ale scrierilor antice, completate fiind de puterea de imaginație fantastică a fiecărui autor care a semnat opera sa, fie ea, Odiseea lui Homer sau Balada Miorița. Varianta online a Hermeneuticii, se află în site-ul, Citatepedia
DOUĂ ARIPI ÎNSPRE ZBORUL INFINIT de MANUELA CERASELA JERLĂIANU în ediţia nr. 2236 din 13 februarie 2017 by http://confluente.ro/manuela_cerasela_jerlaianu_1487019344.html [Corola-blog/BlogPost/382752_a_384081]
-
a fost să ma plimb pentru a-i admira frumusețea. Pozându-ți ție, sunt frustrată de această plăcere. - Nu-i nimic. Poți vedea tablourile mele de la cabană și prin ele vezi tot ce-i frumos pe acest lac. - Mulțumesc. Prefer originalul, natura vie, cu tot ce are ea mai deosebit. - Ce vrei să spui? Că pictura mea este falsă? Nu reflectă realitatea? - Departe de mine gândul. Știu că ești un artist talentat. - Mai am puțin și putem intra în restaurant să
ROMAN ÎN LUCRU, CAPITOLUL XIV de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1532 din 12 martie 2015 by http://confluente.ro/stan_virgil_1426149840.html [Corola-blog/BlogPost/365648_a_366977]