91 matches
-
Tot legat de lângă e lang „flacăra” în maghiară și lângă „gard” în basca. La ceceni și suedezi lângă are semnificația „a arunca”: soarele aruncă razele că pe niște arme ucigătoare. Într-o limbă africană lângă înseamnă „a fura”, în alta, swahili „târfa”, ce se compară cu astrul diurn care umblă pe cer că și o femeie de moravuri ușoare. Dar oare lângă „sare” în Australia are legătură cu lângă „soare” în zulu ? Desigur, comparați și vorba sal „sare” în latină identică
90 % DIN CUVINTELE TUTUROR LIMBILOR PROVIN DE LA DENUMIRI ALE SOARELUI de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1306 din 29 iulie 2014 by http://confluente.ro/Ion_carstoiu_1406624056.html [Corola-blog/BlogPost/349536_a_350865]
-
în turcă, în arabă, în franceză, în spaniolă, în napoletană, în română sau în macedoneană. Descrie frumusețile, speranțele și durerile „orașelor de frontieră” ale Mediteranei. E o călătorie. O aventură care începe la Lampedusa, cu un început de „Tatăl nostru” în swahili, continuă cu parcul stambuliot Gezi, unde a murit micul Berkin Elvan, trece prin Azinhaga, unde s-a nascut José Saramago, recita la Ventotene același „Tatăl nostru” în sabir și în dialect napoletan, traversează „Sarajevo mon amour”, jelește pe plaja din Gază
Ascultați „Marea cu sarea” cântată într-o limbă care probabil vă va suna surprinzător de cunoscut by https://republica.ro/ascultati-zmarea-cu-sarea-cantata-intr-o-limba-care-probabil-va-va-suna-surprinzator-de-cunoscut [Corola-blog/BlogPost/337809_a_339138]
-
celți. Tot asa thai [nu], jap. nezumi le comparăm cu soarele ne în burmeză, niyma în tibetana; bascul sagu „șoarece“ ~ saku „soare“ în limba kaddo (nat. amer.); tamil eli seamănă cu gr. helios „soare“; panya „șoarece“ în egipt., „șobolan“ în swahili le comparăm cu pan „soare“ în limba xinca din Guatemala. Cf. saengjwi „șoarece“ (coreeană) ~ sngi „soare“ în khasi. Adăugăm: bera „șobolan“ în hausa (Nigeria) ~ beru „soare“ (malto, dravidiana, sudul Indiei); kuma în tonga ~ kam, kham „soare“ în țig., nagameză (estul
MOUSE de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 2043 din 04 august 2016 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1470297320.html [Corola-blog/BlogPost/369870_a_371199]
-
Toate Articolele Autorului Lat. liber se apropie de dogon Lebe „soare“ și mai ales libir în limba garawa (native australian). În tc. hür și arabă hurr par a proveni din iran. hor „soare“ (vezi și ebr. herut „libertate“). Din arabă swahili huru. Svobod (slav, de unde rom. slobod), magh. szabod pornesc de la numele soarelui i.e. *suel, saule în baltice, cf. și saba „soare“ în limba klamath pe coasta Pacificului. În germanice întâlnim: gotic freis, m.h.g. vri, germ. frei, engl. free. Acesta din
LIBER de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 2092 din 22 septembrie 2016 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1474536885.html [Corola-blog/BlogPost/344836_a_346165]
-
cecenul malh „soare“. Adăugăm coreeanul sagwa „măr“ = sagar în basca și ambele cf. *sag „soare“ (vezi lista). Japonezul ringo seamănă cu australianul alinga „soare“ cu l > r fiindcă jap. nu are l, cf. și rag „soare“în Caucaz. Tofaa din swahili, tapuah ebraic, tufah (malaeza) se apropie de toba și de soarele tabá (păiuțe de nord), aftab în afgană, oftob în tadjica. La fel seb și sib din persana, pehlevi, punjabi se compară cu fenic. sebeș, sibis „soare“ cu finalul eliminat
MĂR de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1638 din 26 iunie 2015 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1435310258.html [Corola-blog/BlogPost/352967_a_354296]
-
erat „era“ ori cu ebr. ra „rău, rea“. Găseam și argumentul v. ind. naga „șarpe“ (în limbile indiene moderne nag) față de somali nag „femeia“. Iată alte exemple: La naga, nag: nag „femeie“ adăugăm noga „șarpe“ în tswana (Botsuana), nyoka în swahili, pe coasta estică a Africii, care are pe k că în engleză față de g, ngu „șarpe“ în lao și thai, long „dragon“ în chineză. Tot aici ebr. nahash cu g > h. 3) În relație cu nahash ebraic poate fi nash
SNAKE, VIPER de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1791 din 26 noiembrie 2015 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1448531693.html [Corola-blog/BlogPost/369862_a_371191]
-
ki „cine“ și gyo > syo + ț (suf. de feminin) cu g > k > s; o > e. 15. Comparați zt „femeie“ cu dt „cobră“ în egipteană veche. 16. La fel sny'ak „femeie“ în maricopa, Arizona, cu snake englez „șarpe“, nyoka în swahili. 17. Adăugați mongol mogoi „șarpe“ cu mogo-ni „femeie“ în North Păiuțe (America de Nord). 18. Aurat „femeie“ în hindi, urdu, punjabi pare a proveni din gr. saura „gușter, lézard“ cu s > h dispărut + ț, sufix de feminin. 19. În aymara (Peru) palla
SNAKE, VIPER de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1791 din 26 noiembrie 2015 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1448531693.html [Corola-blog/BlogPost/369862_a_371191]
-
oks „femeie“ (S.U.A., Mexic). 25. Aramaic hewya „șarpe“ ~ wya „femeie“ în dakota (S.U.A.). 26. Sloven vrag „diavol, drac“: gottoch. vraga „femeie“ (dialect germanic din Slovenia). Și germ. Frâu? 27. Pira „femeie“ în l. araki (Vannatu, Oc. Pacific) ~ fira „cobră“ în swahili (Kenia, Uganda). 28. Lat. vipera: waipe „femeie“ în shoshone (America de Nord). 29. Nia „șarpe“ în l. romă (Austronesia) = nia în limba elat, hotu: mă „femeie“ în timucua (arauakan, Florida, Giorgia). Cf nia „rău, evil“ în l. kuna, (Panama, Columbia). 30. Ni
SNAKE, VIPER de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1791 din 26 noiembrie 2015 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1448531693.html [Corola-blog/BlogPost/369862_a_371191]
-
prea indiscret, stăpâne?” A zâmbit și-a scuturat din deget în semn de ceartă „Ai tras cu ochiul, ticălos curios ce ești!” În limba pe care-ai auzit-o prima oară în viața ta, după ce te-a făcut maică-ta: swahili.” „Aha! Păi, pe mine de ce nu m-ați învățat?” „E timp, Juma. Ești tânăr, aveai nevoie să știi să scrii într-o limbă mai des folosită, care-ți poate fi de folos.” „Dar, dumneavoastră de ce nu scrieți în limba franceză
CONGOLEZUL JUMA de CIPRIAN ALEXANDRESCU în ediţia nr. 742 din 11 ianuarie 2013 by http://confluente.ro/Congolezul_juma_ciprian_alexandrescu_1357920588.html [Corola-blog/BlogPost/348747_a_350076]
-
aveai nevoie să știi să scrii într-o limbă mai des folosită, care-ți poate fi de folos.” „Dar, dumneavoastră de ce nu scrieți în limba franceză?”, l-am întrebat eu, tot mai curios „Câte cărți ai văzut tu, scrise în swahili?” Am rămas mut. Avea dreptate bătrânul, nu văzusem până atunci asemenea cărți. Apoi mi-a pus mâna pe umăr și mi-a zis pe un ton de om mândru: „Îmi scriu autobiografia, tinere, ca să corectez ceea ce alții ar spune greșit
CONGOLEZUL JUMA de CIPRIAN ALEXANDRESCU în ediţia nr. 742 din 11 ianuarie 2013 by http://confluente.ro/Congolezul_juma_ciprian_alexandrescu_1357920588.html [Corola-blog/BlogPost/348747_a_350076]
-
în sanscrita?) IŠ în atakapa (penutiană) IZUBA în kirundi (Ruanda, Africa) JA, JO, JU în warrau, miskito, colorado (nat. amer.) JAMBAR în amharica (Etiopia) JANȚ, JANTA, NAAJ în limba wolof (Senegal, Gambia, Mauritania) JITOMA în minikawitota (nat. amer.) JUA în swahili, Africa de Est = JUVA = GUBA (bantu, Africa) KAK în boruca (America Centrală) KAKI în andaki (Columbia) KAMAI în guarecagua KAME în mehinaku, nat. amer. KAMI în waura, nat. amer. KAMO în wapishana (equatorial amer.) KAMOI în paresi KAMU în yukuna (equatorial
SUN IN WORLD LANGUAGES DENUMIRI ALE SOARELUI IN LIMBILE LUMII de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1348 din 09 septembrie 2014 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1410241129.html [Corola-blog/BlogPost/360060_a_361389]
-
22 septembrie 2016. Lat. liber se apropie de dogon Lebe „soare“ și mai ales libir în limba garawa (native australian). În tc. hür și arabă hurr par a proveni din iran. hor „soare“ (vezi și ebr. herut „libertate“). Din arabă swahili huru. Svobod (slav, de unde rom. slobod), magh. szabod pornesc de la numele soarelui i.e. *suel, saule în baltice, cf. și saba „soare“ în limba klamath pe coasta Pacificului. În germanice întâlnim: gotic freis, m.h.g. vri, germ. frei, engl. free. Acesta din
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/ion_c%C3%A2rstoiu/canal [Corola-blog/BlogPost/369930_a_371259]
-
Citește mai mult Lat. liber se apropie de dogon Lebe „soare“ și mai ales libir în limba garawa (native australian).În tc. hür și arabă hurr par a proveni din iran. hor „soare“ (vezi și ebr. herut „libertate“). Din arabă swahili huru. Svobod (slav, de unde rom. slobod), magh. szabod pornesc de la numele soarelui i.e. *suel, saule în baltice, cf. și saba „soare“ în limba klamath pe coasta Pacificului.În germanice întâlnim: gotic freis, m.h.g. vri, germ. frei, engl. free. Acesta din
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/ion_c%C3%A2rstoiu/canal [Corola-blog/BlogPost/369930_a_371259]
-
erat „era“ ori cu ebr. ra „rău, rea“. Găseam și argumentul v. ind. naga „șarpe“ (în limbile indiene moderne nag) față de somali nag „femeia“. Iată alte exemple: La naga, nag: nag „femeie“ adăugăm noga „șarpe“ în tswana (Botsuana), nyoka în swahili, pe coasta estică a Africii, care are pe k că în engleză față de g, ngu „șarpe“ în lao și thai, long „dragon“ în chineză. Tot aici ebr. nahash cu g > h. 3) În relație cu nahash ebraic poate fi nash
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/ion_c%C3%A2rstoiu/canal [Corola-blog/BlogPost/369930_a_371259]
-
erat „era“ ori cu ebr. ra „rău, rea“. Găseam și argumentul v. ind. naga „șarpe“ (în limbile indiene moderne nag) față de somali nag „femeia“. Iată alte exemple:La naga, nag: nag „femeie“ adăugăm noga „șarpe“ în tswana (Botsuana), nyoka în swahili, pe coasta estică a Africii, care are pe k că în engleză față de g, ngu „șarpe“ în lao și thai, long „dragon“ în chineză. Tot aici ebr. nahash cu g > h.3) În relație cu nahash ebraic poate fi nash
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/ion_c%C3%A2rstoiu/canal [Corola-blog/BlogPost/369930_a_371259]
-
o anacondă de plastic care se dezintegrează în 333 de ani a fost smuls de aici și dus la NY tot ce a văzut a fost un cocoș antropologii au verificat webcamul de pe 5th Avenue era adevărat. poem tradus din swahili ar trebui să râdem mai încet soarele ar putea să ne audă crezând că suntem bine ar arunca și mai multă căldură când vom culege flori pentru ea să stai întins(ă) pe pământ altfel se vor speria retrăgându-și
CARTEA CU PRIETENI XIII- LAURENTIU BELIZAN de IOANA VOICILĂ DOBRE în ediţia nr. 266 din 23 septembrie 2011 by http://confluente.ro/Cartea_cu_prieteni_xiii.html [Corola-blog/BlogPost/355881_a_357210]
-
cheag? Ori cu *siak < sekonok = siqiniq „soare“ (eskimo). • Caucazianul ird în limba budukh < skr. rudhira?, îra „soare“ singhalez, iar georg. siskhli „sânge“ ~ asis „soare“ în limba nandi (Kenya). Burmezul swijt pare a proveni din sl. svet „lumină“ < „soare“. În sfârșit, swahili damu e semiticul dăm, iar somali dhiig, respectiv oromo dhiga amintesc de daga „soare“ în cercheza (Caucaz). Adăugăm „sânge“ în limba tora (ecuatoriala, Brazilia) este wi, exact formă cuvântului „soare“ în dakota: wi: J.H.Greenberg - Languages în the Americas, Internet
THE ORIGIN OF LANGUAGE.BLOOD. de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1550 din 30 martie 2015 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1427704943.html [Corola-blog/BlogPost/340987_a_342316]
-
lal „soare“ în matagalpa (Nicaragua). Nimic despre gr. anthos „floare“. Totuși antu, ante, anti „soare” în mapuche, Peru. În schimb slavul țvet „floare“ și tebe „luna“ în boruca (America Centrală) par a avea ceva în comun, iar chin. hua „floare“ (și swahili ua), după noi, cf. huo „foc“ ← hur în armeana < hor „soare“ (iran.). În sfârșit jap. hana poate fi derivat din kan, kon „soare“ în chimu (America de Sud). În jap. saku „a înflori“ se compară cu saku „soare“ în limba caddo. Iată
THE ORIGIN OF LANGUAGE.FLOWER.BUNGA BUNGA. de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1518 din 26 februarie 2015 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1424939526.html [Corola-blog/BlogPost/369866_a_371195]
-
câștigat independența față de Marea Britanie ca Tanganyika, un stat membru al Commonwealth-ului Britanic. A devenit republică un an mai târziu, dar a rămas în Comunitatea Națiunilor Britanice. Tanganyika face parte acum din statul modern Tanzania. Numele "Tanganyika" este derivat din cuvintele swahili "tanga" („navigare”) și "nyika" („câmpie nelocuită”, „sălbăticie”). Ar putea, prin urmare, să fie înțeles ca o descriere a utilizării Lacului Tanganyika: „navigare în sălbăticie”. În cea de-a doua jumătate a secolului al XIX-lea, pe măsură ce exploratorii și coloniștii europeni
Tanganyika (teritoriu) () [Corola-website/Science/336775_a_338104]
-
parte doi președinți ai Kenyei Jomo Kenyatta, primul președinte kenyan și Mwai Kibaki, al treilea. Unul dintre cei mai buni scriitori africani, Ngugi wa Thiong'o, care după două lucrări în englesă a scris, mai ales, în limba kikuyu și swahili, este și el de etnie kikuyu. Tot etnică kikuyu este și câștigătoarea Premiul Nobel pentru Pace în 2004. Wangari Maathai.
Kikuyu () [Corola-website/Science/325482_a_326811]
-
avem tot o împărțire între nord și sud. Astfel, în nord avem grupul de limbi afro-asiatice, iar în sud grupul de limbi Niger-Congo sau kordofanian este cel mai important. Alte grupuri lingvistice importante sunt khoisan din zona deșertului Namib și swahili, o limbă modernă născută pe coasta de est din simbioza limbilor africane cu arabă. O clasificare cronologică ar împărți Africa în Africa precolonială și Africa coloniala și postcolonială. În secolul VI, arabii au ocupat nordul Africii, fiind interesați de obținerea
Istoria Africii () [Corola-website/Science/325026_a_326355]
-
în Senegal, Guineea Franceză, Coasta de Fildeș. Ghana , Nigeria, Togo, Congo și Angola au devenit centre de comerț cu abanos. Pe coasta est-africană, din nordul Somaliei până în Mozambic, s-au dezvoltat legături între elementele africane și cele islamice, formând cultură "swahili" (arab.: sahil-coasta), ale căror orașe s-au îmbogățit și au devenit puternice prin comerțul pe continent și pe mare cu Arabia, India și Chină. În secolul al XIV-lea, Kilwa din Tanzania a deținut poziția cea mai importantă de pe coasta
Istoria Africii () [Corola-website/Science/325026_a_326355]
-
și un film intitulat "Nasriddin Buxoroda" ("Nastratin în Bukhara"). Numele lui Nastratin mai este scris și: "Nasreddin", "Nasrudin", "Nasr ud-Din", "Nasredin", "Naseeruddin", "Nasruddin", "Nasr Eddin", "Nastradhin", "Nasreddine", "Nusrettin", "Nasrettin", "Nostradin" sau "Nastradin" (lit.: "Nasr" („Victorie”) a "Deen" („Religiei”). În cultura swahili multe dintre povestiri sunt prezente sub numele de "Abunuwasi", deși aceasta face ca Nastratin sa fie confundat cu o persoană cu totul diferită — poetul abbasid Abu Nuwas. Numele său este uneori însoțit de titlul de înțelept provenit din anumite culturi
Nastratin Hogea () [Corola-website/Science/313305_a_314634]
-
sau Mji Mkongwe, în limba swahili, însemnând "Orașul vechi", reprezintă partea antică a orașului Zanzibar (sau "Unguja Mjini") - capitala insulei Unguja, informal cunoscut sub numele de Zanzibar, o parte din Tanzania. The Old Town este construit pe o peninsulă triunghiulară de teren de pe coasta de vest
Stone Town () [Corola-website/Science/314723_a_316052]
-
coasta de vest a insulei. Cea mai veche parte a orașului este constituită dintr-un "labirint" de alei înguste care duc spre case, magazine, bazare și moschei. Autoturismele sunt adesea prea largi pentru a conduce pe aceste alei . Arhitectura sa Swahili încorporează elemente din stilurile Arabe, Persiene, Indiene, Europene și Africane. Casele Arabe sunt notabile în special cele cu uși mari din lemn, ornamentate și sculptate și alte caracteristici cum ar fi neobișnuitele verande închise din lemn. Ținutul a fost probabil
Stone Town () [Corola-website/Science/314723_a_316052]