179 matches
-
culturilor și civilizațiilor, descoperite și intensificate prin călătorii internaționale și prin experiențe multiculturale, ceea ce i-a influențat scriitura, pentru a modela un caracter cosmopolit al unui suflet deschis, mereu însetat de cunoaștere și lumină. Soar a absolvit studiile universitare de traductologie și interpretariat de conferința și a obținut un master în Relații internaționale și diplomație. Urmându-și destinul ... Citește mai mult *Soar s-a născut în Cluj-Napoca, România. Provenită dintr-o familie de intelectuali, autoarea a integrat influențele diversificate ale educației
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/soar/canal [Corola-blog/BlogPost/372355_a_373684]
-
culturilor și civilizațiilor, descoperite și intensificate prin călătorii internaționale și prin experiențe multiculturale, ceea ce i-a influențat scriitura, pentru a modela un caracter cosmopolit al unui suflet deschis, mereu însetat de cunoaștere și lumină.Soar a absolvit studiile universitare de traductologie și interpretariat de conferința și a obținut un master în Relații internaționale și diplomație. Urmându-și destinul ... Abonare la articolele scrise de soar
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/soar/canal [Corola-blog/BlogPost/372355_a_373684]
-
69, sau de la adresele de email t dinu@yahoo.com, tudordinu@hotmail.com . Vor fi oferite cursuri și seminarii de limba greacă (inclusiv de terminologii specializate, economică, juridică etc.),cursuri de civilizație și cultură greacă în limba greacă, cursuri generale de traductologie. Care sunt atuurile??? În program vor preda și profesori invitați de la universități din Grecia și din Orient. Vor fi oferite șase burse private de studiu în cuantum de 200 de euro net pe lună (din partea companiei Fatrom), iar masteranzii pot
Masterat de traductologie in limba neogreaca la Bucuresti by http://uzp.org.ro/masterat-de-traductologie-limba-neogreaca-la-bucuresti/ [Corola-blog/BlogPost/94246_a_95538]
-
culturilor și civilizațiilor, descoperite și intensificate prin călătorii internaționale și prin experiențe multiculturale, ceea ce i-a influențat scriitura, pentru a modela un caracter cosmopolit al unui suflet deschis, mereu însetat de cunoaștere și lumină. Soar a absolvit studiile universitare de traductologie și interpretariat de conferința și a obținut un master în Relații internaționale și diplomație. Urmându-și destinul inimii, s-a stabilit în Germania în 2002, unde locuiește în prezent, promovând pe plan profesional pasiunile sufletului ei: scrisul și muzica, cele
SOAR de SOAR în ediţia nr. 1594 din 13 mai 2015 by http://confluente.ro/Redactia--Autori/Soar.html [Corola-blog/BlogPost/344825_a_346154]
-
De la uneltele de tăiat și șlefuit până la microscop veți fi implicați în metodele de cercetare specifice acestui domeniu. Comunicare interculturală CeLTA - Centrul de Lingvistică Teoretică și Aplicată al Facultății de Litere desfășoară activități științifice în domenii precum comunicarea interculturală profesională, traductologia și limbile străine. CeLTA va organiza proiecții, prezentări ale cercetării lingvistice și ale ofertelor de parteneriate, concursuri de traduceri și de comunicare în limbi străine. 18:00 - 18:30 Structuri genetice ale unor specii de arbori și animale de pe teritoriul
NOAPTEA CERCETĂTORILOR 2015. Vezi programul evenimentelor by Cristina Alexandrescu () [Corola-website/Journalistic/105020_a_106312]
-
de vedere al editorului-traductolog, ci și un succint rezumat al principalelor opinii actuale cu privire la oportunitatea unui asemenea demers. Mai întâi, Andres Sánchez Robayna atrage atenția asupra creșterii rapide și intense, în deceniile din urmă, în mediile universitare, a interesului față de traductologie, ca disciplină modernă, ca ansamblu teoretic, ce însoțește și determină actul traducerii literare în sine. El precizează că rațiunea înființării, la Universitatea din La Laguna, a mai sus amintitului Atelier, derivă din însăși factura interdisciplinară și internațională a sistemului didactic
VOCI ALE POEZIEI MODERNE de OLIMPIA BERCA în ediţia nr. 349 din 15 decembrie 2011 by http://confluente.ro/Voci_ale_poeziei_moderne.html [Corola-blog/BlogPost/341418_a_342747]
-
oameni de cultură, scriitori, redactori de reviste culturale, critici literari din România, Ungaria, Serbia, Franța, Italia, Germania, Republica Moldova și SUA. Manifestarea cuprinde o sesiune internațională de comunicări pe tema: „Culturi romanice - cultură românească”, o dezbatere literară (masă rotundă): „Traduceri și Traductologie: Situația traducerii literaturii române în limbi de circulație internațională”, prezentarea revistei Studii de Știință și Cultură, expoziție de cărți și reviste, organizată de editura Universității „Vasile Goldiș”, prezentarea unor creații literare în lectura autorilor participanți, precum și o vizită la Muzeul
COMUNICAT DIN PARTEA CASEI DE CULTURĂ MUNICIPALĂ CLUJ de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 1026 din 22 octombrie 2013 by http://confluente.ro/Comunicat_din_partea_casei_de_al_florin_tene_1382441812.html [Corola-blog/BlogPost/352497_a_353826]
-
francofon 101. Didactica limbii franceze și educație interculturală 102. Studii culturale 103. Istoria mentalităților și a ideilor 104. Literatură comparată: domeniul franco-român, spațiul francofon 105. Teatrologie, semiologie a spectacolului 106. Poetică, naratologie, semiotică literară 107. Lingvistică, pragmatică, semiotică generală 108. Traductologie, terminologie 109. Terminologie religioasă 110. Vin și cultură Facultatea de Matematică 111. Algebră 112. Analiză matematică 113. Geometrie 114. Matematici aplicate: Ecuații cu derivate parțiale, Teoria controlului, Analiza stocastică, Optimizare etc. 115. Mecanică Facultatea de Fizică 116. Modificări ale suprafețelor
EUR-Lex () [Corola-website/Law/254615_a_255944]
-
francofon 101. Didactica limbii franceze și educație interculturală 102. Studii culturale 103. Istoria mentalităților și a ideilor 104. Literatură comparată: domeniul franco-român, spațiul francofon 105. Teatrologie, semiologie a spectacolului 106. Poetică, naratologie, semiotică literară 107. Lingvistică, pragmatică, semiotică generală 108. Traductologie, terminologie 109. Terminologie religioasă 110. Vin și cultură Facultatea de Matematică 111. Algebră 112. Analiză matematică 113. Geometrie 114. Matematici aplicate: Ecuații cu derivate parțiale, Teoria controlului, Analiza stocastică, Optimizare etc. 115. Mecanică Facultatea de Fizică 116. Modificări ale suprafețelor
EUR-Lex () [Corola-website/Law/254616_a_255945]
-
francofon 98. Didactica limbii franceze și educație interculturală 99. Studii culturale 100. Istoria mentalităților și a ideilor 101. Literatură comparată: domeniul franco-român, spațiul francofon 102. Teatrologie, semiologie a spectacolului 103. Poetică, naratologie, semiotică literară 104. Lingvistică, pragmatică, semiotică generală 105. Traductologie, terminologie 106. Terminologie religioasă 107. Vin și cultură Facultatea de Matematică 108. Algebră 109. Analiză matematică 110. Geometrie 111. Matematici aplicate: Ecuații cu derivate parțiale, Teoria controlului, Analiza stocastică, Optimizare etc. 112. Mecanică Facultatea de Fizică 113. Modificări ale suprafețelor
EUR-Lex () [Corola-website/Law/263701_a_265030]
-
francofon 98. Didactica limbii franceze și educație interculturală 99. Studii culturale 100. Istoria mentalităților și a ideilor 101. Literatură comparată: domeniul franco-român, spațiul francofon 102. Teatrologie, semiologie a spectacolului 103. Poetică, naratologie, semiotică literară 104. Lingvistică, pragmatică, semiotică generală 105. Traductologie, terminologie 106. Terminologie religioasă 107. Vin și cultură Facultatea de Matematică 108. Algebră 109. Analiză matematică 110. Geometrie 111. Matematici aplicate: Ecuații cu derivate parțiale, Teoria controlului, Analiza stocastică, Optimizare etc. 112. Mecanică Facultatea de Fizică 113. Modificări ale suprafețelor
EUR-Lex () [Corola-website/Law/263694_a_265023]
-
francofon 3. Didactica limbii franceze și educație interculturală 4. Studii culturale 5. Istoria mentalităților și a ideilor 6. Literatură comparată: domeniul franco-român, spațiul francofon 7. Teatrologie, semiologie a spectacolului 8. Poetică, naratologie, semiotică literară 9. Lingvistică, pragmatică, semiotică generală 10. Traductologie, terminologie 11. Terminologie religioasă 12. Vin și cultură Facultatea de Matematică 1. Algebră 2. Analiză matematică 3. Geometrie 4. Matematici aplicate: ecuații cu derivate parțiale, teoria controlului, analiza stocastică, optimizare etc. 5. Mecanică Facultatea de Fizică 1. Modificări ale suprafețelor
EUR-Lex () [Corola-website/Law/244397_a_245726]
-
Mare” Suceava. Devine asistent universitar în anul 2003, apoi, la 1 octombrie 2006, lector universitar în cadrul Departamentului de Limbi și Literaturi Străine al aceleiași facultăți, având competențe în domeniile: limba germană contemporană, istoria literaturii germane, germanistica, redactare, frazeologie contrastiva și traductologie. Începând cu data de 29 martie 2003, cănd publică o primă notă de lectură, Ioana Rostoș va desfășura o activitate intensă de colaborare, aproape săptâmânală, publicând astfel de note, dezvoltându-și mai apoi stilul personal și printr-o serie de
Ioana Rostoș () [Corola-website/Science/333914_a_335243]
-
cu Eugen Coșeriu și Paul Miron.. De-a lungul timpului, profesorul Octavian Șchiau a activat la Leipzig și la Tübingen mai bine de un deceniu. Din 1993, la Universitatea din Leipzig, s-a studiat filologia română (ca disciplină secundară) și traductologia de limbă română pentru nivelul de licență (ca disciplină principală sau secundară), cursurile și seminariile fiind predate mai ales de Sabine Krause și Octavian Șchiau, care este din nou lector de română la Leipzig. Însă, așa cum scrie Klaus Bochmann, „ironia
Octavian Șchiau () [Corola-website/Science/318756_a_320085]
-
Activitatea sa didactică se bazează pe istoria literaturii germane (iluminism, Sturm und Drang, clasicism, romantism), literatură germană și austriacă contemporană; literaturi de expresie germană din România; inter-referențialitate culturală în Europa Centrală și de Sud-est, îndeosebi în Bucovina, poetică, teoria literaturii,traductologie, istoria germanisticii și conducere de doctorate. Domeniile de cercetare sunt - istoria literaturii germane; literatură comparată; literaturi de expresie germană din România; inter-referențialitate culturală; imagologie; istoria și estetica receptării; teoria și practica traducerii. a studiat la liceul "Mihail Kogălniceanu" din Galați
George Guțu () [Corola-website/Science/335695_a_337024]
-
contesto europeo» (Venezia, 22 23 aprilie 2010), a cură di Eugen Munteanu, Ana Maria Gînsac, Corina Gabriela Bădeliță, Monica Joița, Editura Universității «Alexandru Ioan Cuza», Iași, 2010, 170 p. ISSN: 1583 9397. 8. Receptarea Sfintei Scripturi, între filologie, hermeneutica și traductologie. Lucrările Simpozionului Național «Explorări în tradiția biblică românească și Europeană», Iași, 28 29 octombrie 2010. Editori: Eugen Munteanu (coord.), Ioan Florin Florescu, Ana Maria Gînsac, Maria Moruz, Sabina Savu Rotenștein, Mădălina Ungureanu, Editura Universității «Alexandru Ioan Cuza», Iași, 2011. 1
Eugen Munteanu () [Corola-website/Science/311009_a_312338]
-
2011, p. 38 44. 52. Vigoare și tenacitate, în „Limba Română“, nr. 3 6, anul XXI, Chișinău, 2011, p. 15. 53. Tradiția biblică românească. Coordonate, stadiu al cercetării, potential, în: Eugen Munteanu (coord.), Receptarea Sfintei Scripturi, între filologie, hermeneutica și traductologie. Lucrările Simpozionului Național «Explorări în tradiția biblică românească și Europeană», Iași, 28 29 octombrie 2010, Editura Universității «Alexandru Ioan Cuza», Iași, 2011, p. 11 20. 54. (în colaborare cu Lucia Gabriela Munteanu), Un eveniment filologic de excepție: publicarea unei versiuni
Eugen Munteanu () [Corola-website/Science/311009_a_312338]
-
francofon 3. Didactica limbii franceze și educație interculturală 4. Studii culturale 5. Istoria mentalităților și a ideilor 6. Literatură comparată: domeniul franco-român, spațiul francofon 7. Teatrologie, semiologie a spectacolului 8. Poetică, naratologie, semiotică literară 9. Lingvistică, pragmatică, semiotică generală 10. Traductologie, terminologie 11. Terminologie religioasă 12. Vin și cultură Facultatea de Matematică 1. Algebră 2. Analiză matematică 3. Geometrie 4. Matematici aplicate: ecuații cu derivate parțiale, teoria controlului, analiza stocastică, optimizare etc. 5. Mecanică Facultatea de Fizică 1. Modificări ale suprafețelor
EUR-Lex () [Corola-website/Law/244410_a_245739]
-
le-a creat? Iată ce-mi spuneam eu cu sărmana mea minte în timp ce ascultam conferința și mă uitam la figurile uimit-mulțumite ale celor din sală, floarea intelighenției helveto-franceze. 10 octombrie 2003 Daniel este originar din cantonul Basel. Este student în traductologie la renumita și râvnita ETI (École de Traduction et Interpretation) din Geneva. Se deplasează tot timpul cu bicicleta, este vegetarian și luptă pentru eliberarea animalelor de experiență din laborator. Daniel este, cum am putea spune în limba română, puțin dilimandros
Fals jurnal de căpşunar by Mirel Bănică [Corola-publishinghouse/Memoirs/1440_a_2682]
-
înțelegere a limbii ebraice (sau aramaică, sau greacă etc.), din moment ce putem descoperi diferite proceduri ortografice 1. În același timp, dacă ne apropiem de o formă a textului ebraic folosit de către vechii traducători, putem învăța destul de multe despre diferite tehnici ale traductologiei vremurilor, din moment ce unele cuvinte au fost redate de către traducători ai unei epoci mult mai apropiate de data originii textelor decât zilele noastre. Criticismul textual ne poate oferi informații valoroase despre ortografie, fonologie, morfologie, sintaxă, semantică și tehnici de traducere; ne
[Corola-publishinghouse/Science/2096_a_3421]
-
astfel între prescriptiv, normativ (caracteristici ale terminologiei interne) și descriptiv" (idem). Terminologia este o știință interdisciplinară, în concepția profesorului Angela Bidu-Vrănceanu, interesul concentrându-se asupra lingvisticii și a comunicării specializate. Stabilește relații cu logica, ontologia, informatica, teoria comunicării, teoria informației, traductologia etc. Caracterul interdisciplinar este dat și de o altă dimensiune, numită "internă" (A. Toma 2006). După modul în care se intersectează domeniile implicate în realizarea unui limbaj specializat, interdisciplinaritatea poate fi "intradomenială" (în interiorul unui domeniu specializat) și "interdomenială" (domeniile împrumută
[Corola-publishinghouse/Science/84964_a_85749]
-
Colecția ACADEMICĂ 186 Seria Litere Aurora Firța este asistență universitar la Catedră de Limbă și Literatura Italiană a Universității din București, unde preda seminarii dedicate poeziei italiene din secolul al XIXlea și discipline din sfera traductologiei. În anul 2010 a sustinut teza de doctorat intitulată Ascendente ale poeziei lui Salvatore Quasimodo în "Canturile" lui Giacomo Leopardi, lucrare ce stă la baza prezentului volum. A participat la numeroase congrese naționale și internaționale și a publicat studii de
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
a sustinut teza de doctorat intitulată Ascendente ale poeziei lui Salvatore Quasimodo în "Canturile" lui Giacomo Leopardi, lucrare ce stă la baza prezentului volum. A participat la numeroase congrese naționale și internaționale și a publicat studii de literatură italiană și traductologie în reviste din țară și din străinătate. În anul 2007 a fost distinsa cu Premiul "Giacomo Leopardi", acordat de Centrul Național pentru Studii Leopardiene din Recanati. Din 2012 este membră a Asociației Italieniștilor din Balcani. Aurora Firța, Leopardi în secolul
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
despre traducere și cea leopardiană prezentată în Zibaldone există o afinitate de netăgăduit. Apropierea demonstrează nu numai modernitatea concepțiilor romanticului, ci și ecoul puternic pe care teoriile sale îl aveau în deceniile treizeci patruzeci ale secolului trecut. În materie de traductologie ambii poeți s-au apropiat, am văzut, de teoriile non-literalității și au preferat libertatea și naturalețea unui text tradus în spiritul limbii și culturii țintă, care nu știrbește însă integritatea și specificul originalului. Quasimodo a preferat conceptul leopardian de imitație
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
libertate de transpunere pe care el și-a asumat-o a generat o polemică, poate cea mai înverșunată din întreaga istorie a literelor italiene, referitoare la arta de a traduce. Cercetarea noastră a arătat faptul că majoritatea concepțiilor quasimodiene despre traductologie se pliază pe o seama de idei enunțate de Leopardi în Zibaldone, libertatea tălmăcirilor sale fiind tributara, în opinia noastră, teoriei acestuia despre imitație. În acest sens traducătorul trebuie să creeze ceva nou, urmând cât se poate de îndeaproape un
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]