560 matches
-
situație În momentul În care un antropolog pe nume Laura Bohannan se apucă să le prezinte o piesă din repertoriul englez de care ei nu au auzit niciodată - Hamlet. Prezentarea piesei lui Shakespeare nu este complet dezinteresată. Laura Bohannan este americancă și, pentru că Îi spusese unui coleg englez care Îi suspecta pe americani că nu Îl Înțeleg pe Shakespeare că natura umană este aceeași pretutindeni, a fost provocată să-i demonstreze. Astfel, atunci când pleacă În Africa, ea Îl ia pe Hamlet
Cum vorbim despre cărțile pe care nu le-am citit by Pierre Bayard () [Corola-publishinghouse/Science/2314_a_3639]
-
în lumină o sensibilitate feminină barocă, pluriformă și neliniștită, ce recunoaște în modurile de manifestare ale existenței tot atâtea reflexe ale unui principiu spiritual integrator. Fie că este vorba de Amy, o pensionară sexagenară părăsită de bărbat pentru o frumoasă americancă (Rame Blondel), de d-na Nora de la etajul patru, care, locuind într-un imobil ce dă spre cimitirul orașului, își organizează existența în jurul amintirilor legate de fostul ei soț, îngropat acolo (Liziera), sau de Vasile, un șofer limbut care ia
IORDACHE. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287602_a_288931]
-
gata preparată care este inclusă În această nebunie culturală. Ca multe alte femei eram sub tirania idealului de siluetă. Dar, În afară de femeile care se simt grase deși au greutatea potrivită, este totuși adevărat că mai mult de 150 milioane de americance au o greutate cu mult mai mare decît este optim pentru sănătatea lor, cel puțin 60 de milioane dintre ele fiind diagnosticate clinic ca fiind obeze. Și aceste cifre Îngrijorătoare au crescut amețitor În ultimele decenii. Cum să tratăm această
-Medicina energetica pentru femei. In: Medicina energetica pentru femei by Donna Eden, David Feinstein () [Corola-publishinghouse/Science/2365_a_3690]
-
numai printr‑o remarcabilă adaptare la mediu, dar și prin participarea activă la viața socioculturală și chiar prin creații personale: marele compozitor L. van Beethoven (rămas fără auz în perioada sa de glorie, când a compus cele mai valoroase opusuri), americanca Helen Keller (nevăzătoare și surdă), rusoaica Olga Scorohodova (nevăzătoare, surdă și cu sensibilitatea tactilă parțial abolită), românul Vasile Adamescu (nevăzător și surd, renumit profesor, licențiat al secției de psihopedagogie specială la Universitatea din Cluj‑Napoca), italianul Andrea Boccelli, americanul Ray
Sinteze de psihopedagogie specială. Ghid pentru concursuri și examene de obținere a gradelor didactice by Alois Gherguț () [Corola-publishinghouse/Science/2355_a_3680]
-
în România. A fost angajat un timp la compania americană de turism Wagon Ltd. Cook, devine apoi patronul unei fabrici de tricotaje la Sibiu, lucrând, în același oraș, la o mică bancă a familiei. Se căsătorește cu Aurelia Micu, o americancă de origine română. După intrarea trupelor rusești în România, soția și copiii pleacă în SUA, dar P. are dificultăți, reușind să părăsească țara în 1946. În drum spre America, este nevoit să se oprească un timp în Belgia, unde lucrează
PETRA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288773_a_290102]
-
care se aude peste tot: Din zori și până-n seară...) Și iată că rugăciunea lui recentă e uitată complet, căci matroana spune: ― Pe care-o vrei tu, scumpete, iar privirea lui Lefty trece peste cercheza blondă cu ochi albaștri, peste americanca mușcând sugestiv dintr-o piersică și peste mongola cu breton. Ochii lui continuă să caute, oprindu-se pe o fată tăcută din capătul Îndepărtat al divanului, o fată cu ochi triști, cu ten perfect și cu păr negru, Împletit În
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
era ca o claie. Purta un hanorac scurt, verde-oliv, pantaloni de schi negri, evazați, și o pereche de pantofi maro care semănau cu ghetele de bowling. În coșul bicicletei era o geantă de aparat foto. Aveam o bănuială că e americancă. Din cauza bicicletei retro. Crom și turcoaz, cu niște aripi late ca ale unui Chevrolet, roți ca de roabă, și părea să aibă cel puțin patruzeci și cinci de kile. Un moft de expatriat, asta era bicicleta aia. Eram pe cale s-
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
Sourmelinei, la o scară mai mică. Avea doar un metru cincizezi și cinci, talia subțire, sânii mici și un gât lung, ca de lebădă, care Îi susținea chipul drăguț, În formă de inimioară. Dacă Sourmelina fusese Întotdeauna genul european de americancă, un fel de Marlene Dietrich, atunci Tessie era fiica pe deplin americanizată pe care ar fi putut-o avea Dietrich. Caracterisiticile sale originare, chiar ținând cont de trăsăturile zonei, mergeau doar până la micuța strungăreață și nasul cârn. Adesea trăsăturile sar
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
În nord, ca să fie aproape de familie. A sosit În Detroit În februarie 1972. Iarna părea mai rece decât Își amintea ea să fi fost vreodată. Mai grav, timpul petrecut În sud-est o schimbase. Cumva, În decursul vieții ei, Sourmelina devenise americancă. Nu mai rămăsese În ea aproape nimic din satul natal. Pe de altă parte, verișoara ei, care se Îngropase de bună voie, nu-l părăsise niciodată. Amândouă trecuseră de șaptezeci de ani, dar Desdemona era o văduvă bătrână, cu părul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
hidos“ În loc de respingător și „aiurea“ În loc de ciudat. Mâncau niște sandvișuri mititele, fără crustă, din pâine albă - sandvișuri cu castraveți, cu maioneză și ceva pe nume „măcriș“. Până să mergem la Baker & Inglis, eu și prietenele mele ne simțiserăm Întotdeauna complet americance. Dar acum nasurile pe sus ale Brățărilor sugerau că mai exista o Americă, În care nu aveam să fim acceptate niciodată. Dintr-o dată America nu mai era legată de hamburgeri și de ondulatoare. Era legată de Mayflower și de Plymouth
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
Înăspreau. Sau poate că-și aleg bărbați pe care să-i poată manevra? N-au de unde să știe atât de multe la vârsta la care se mărită, se gândi. Era recunoscător că-și completase educația În ceea ce le privește pe americance, pentru că cea de față era foarte atrăgătoare. — Dimineață mergem după bivoli, o anunță. — Vin și eu. Nu, nu poți veni. — Ba da, sigur că o să vin. Nu-i așa că pot, Francis? — N-ai vrea să rămâi În tabără? Nici vorbă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
lungul aleii presărate cu pietriș, până ajunse sub fereastra lor. Masa era acolo, verde și strălucitoare, spălată de ploaie, dar pisica dispăruse. Brusc, fu dezamăgită. Camerista se uita la ea. — Ha perduto qualche cosa, signora? — Era o pisică aici, zise americanca. — O pisică? — Sì, il gatto. — O pisică? râse camerista. O pisică În ploaie? — Da, era sub masa asta. Of, voiam așa de mult s-o iau eu. Voiam o pisicuță. Când Îi vorbea În engleză, camerista o privea cu o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
Of, voiam așa de mult s-o iau eu. Voiam o pisicuță. Când Îi vorbea În engleză, camerista o privea cu o expresie Încordată. — Haideți, signora, Îi spuse. Să ne-ntoarcem Înăuntru. O să vă udați. — Da, ar cam trebui, spuse americanca. Se Întoarseră pe alee și intrară-n hotel. Camerista rămase-n urmă ca să Închidă umbrela. Când femeia din America trecu din nou pe lângă recepție, hotelierul se-nclină din spatele biroului său. I se puse un nod În gât. O făcea să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
cinei, căutând pe cineva care să le scoată la vreun restaurant, și Îi spuneau ceva bătrânului, el făcea vreo glumă În franceză și atunci ele mă mângâiau pe cap și plecau. O dată s-a așezat la masa de lângă noi o americancă cu fetița ei, mâncau amândouă Înghețate și eu mă tot uitam la fată, care era Îngrozitor de frumoasă; și eu Îi zâmbeam și ea-mi zâmbea, da’ mai mult n-a ieșit din asta, pentru că m-am uitat după ele zilnic
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
luminat cu un bec albastru și trenul mergea foarte repede toată noaptea, așa că doamna din America stătea trează În așteptarea unei ciocniri. Dimineața ne apropiam de Paris, și doamna din America ieși din baie având un aer foarte sănătos, de americancă la vârsta a doua, deși nu dormise deloc. După ce luă pânza de pe colivie și o agăță pe aceasta la soare, se duse-n vagonul-restaurant ca să-și ia micul dejun. Când se-ntoarse În lit salon, paturile fuseseră Împinse Înapoi În
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
-ntoarse În lit salon, paturile fuseseră Împinse Înapoi În perete și transformate În canapele, canarul Își scutura penele În soarele dimineții care lumina prin fereastra deschisă, iar trenul se apropiase și mai mult de Paris. — E-nnebunit după soare, spuse americanca. O să-nceapă imediat să cânte. Canarul Își scutură penele și Începu să le ciugulească. Mi-au plăcut mereu păsările, spuse doamna din America. Pe el Îl duc acasă fetiței mele. Uite...a-nceput să cânte. Canarul ciripea și penele de pe
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
pară mai mare, monumentală. . Oraș de pe lîngă Lake Michigan. . Ataturk Kemal Mustafa, 1881-1938, primul președinte al Republici Turce. . Limba unui trib indian ai cărui descendenți populează rezervații din S.U.A și Canada . Scientism creștin - doctrină religioasă fondată pe principiile americancei Mary Baker Eddy . Revistă politică și literară . Ascultă (În ital. În orig.) . Friend or enema În original - joc de cuvinte intraductibil, pornit de la expresia friend or enemy - prieten sau dușman; În engleză, enema Înseamnă „clismă“ . Soldați italieni . Coasta de Aur
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2002_a_3327]
-
fi acolo, un prizonier invizibil, uitată de toată lumea care În mod tacit va ajunge la concluzia că trebuie să fi avut tu o vină de te-ai băgat În așa o Încurcătură. Vezi și tu ce i s-a Întâmplat americancei ăleia În Peru, Îi spusese Phil. „Să nu le vorbești celorlalți despre ce faci tu“, a avertizat-o el pe Wendy, „și oricât de tentată ai fi, nu te implica În activități care ar putea pune În pericol siguranța celorlalți
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2218_a_3543]
-
morți În cele șase luni de dinainte, nu muriseră accidental, atac de inimă și respectiv Înec, cum scria În certificatele de deces, ci de la Înțepături de meduze. Stațiunea a fost Închisă după moartea celei de-a treia victime, fiul unei americance, membră a Congresului. După aceea, Heinrich reapăruse Într-o funcție de conducere oarecare a unui hotel de lux din Mandalay. Când am dat peste el acolo, s-a comportat ca și cum aș fi fost o prietenă dragă pe care nu o mai
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2218_a_3543]
-
făcea exact un metru de mătase cu modele complicate care se vindea la un preț fix de zece dolari. Aceasta era contribuția lor la profitul societății, spuneau ele. Da, le plăcea munca pe care-o făceau, Îi spuseseră ele negresei americance. Foarte, foarte mult. Perseverența e o satisfacție În sine, spusese una dintre femeile mai În vârstă, rutina zilelor, sentimentul de seninătate la vederea acelorași războaie și papiote, a acelorași muncitoare muncind lângă mine, a acelorași pereți de lemn și a
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2218_a_3543]
-
Îi spuse. Toate viețuitoarele pământului o știu. Câinele i se Închina de fiecare dată când Regele Naților striga cine este. În sfârșit, Regele e gata să ne facă puternici. Pată Neagră se așeză pe buturugă lângă Marlena. Simțea că această americancă era bună. Fața ei de chinezoaică semăna cu a lor, făcând-o astfel să pară mai apropiată de ei. —Domnișoară, spuse el timid, pot Întreb ceva? Desigur, dă-i drumul! răspunse Marlena, privindu-l cât mai prietenos. —Domnișoară, băiatul Rupi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2218_a_3543]
-
din tribul Karen se ascunde În junglă, inclusiv, se pare, În zona În care s-a auzit ultima dată despre „cei unsprezece dispăruți“. Prezentatorul clătină din cap cu tristețe și zise: Iar acum tocmai am auzit pe caseta făcută de americanca Roxanne Scarangello, americanii vor să Îi ajute pe cei din tribul Karen, nu doar printr-un gest de recunoștință, ci și, citez, „Într-un mod substanțial care să conteze“. Roxanne murmură: —O sută de dolari. Prezentatorul părea Îngrijorat —Asta nu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2218_a_3543]
-
spațiu, spre lună, mașinăriile lor artropode zburătoare. — Am să mă duc la New Rochelle cu Wallace, spuse Sammler. Sigur este acolo. Ca să ne asigurăm, o să vorbim cu părintele Robles. Dacă știe el unde este... te sun Înapoi. Pentru că nu era americancă, simțea o oarecare solidaritate față de Margotte. Față de ea nu trebuia să-și ascundă imensa jenă (de străin). Și, În plus, ea dăduse dovadă de multă delicatețe amintindu-și să nu sune la Elya În cameră. — Ce să fac cu doctorul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2119_a_3444]
-
privit ... știam ce aveam de oferit. Am știut de ce te-ai însurat cu mine. Naji a clătinat din cap. Nu trebuie să-mi spui de ce m-am însurat cu tine. De ce-aș face așa ceva ? Să mă însor c-o americancă nebună. Știind că niciodată n-o să fiu destul pentru ea. Cel mai mult, lui Irene îi era dor de dreptul de a-l atinge. Naji îi promisese c-avea s-o iubească și s-o cinstească, dar, și mai esențial
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2245_a_3570]
-
din cap, ceea ce pe Irene a speriat-o mai mult decât tăcerea lui sau decât urletele. Era ca și cum Naji era gata să abandoneze, să se distanțeze de ea, ca și cum s-ar fi împăcat cu ceea ce avea de făcut. Erai o americancă nebună, a zis el. Frumoasă, dar goală pe dinăuntru, da ? O păpușă de hârtie. Irene a început iar să plângă. Deja nu mai putea să se stăpânească. În ritmul ăsta, avea s-ajungă ca Alice. Naji avea întotdeauna o batistă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2245_a_3570]