634 matches
-
acest centru de confuzie. Folosea cerșafurile pe post de prosoape și prosoapele pe post cârpe de șters pantofii sau de șters murdăria pisoiului de pe jos, căci nu-l învățase să facă la tavă. Le dădea parfum și ciorapi drept bacșiș cameristelor ca să curețe, să spele vasele, rufăria de corp, și să facă alte astfel de treburi; sau poate făcea asta ca să nu-i critice dezordinea. Credea că se poartă minunat cu funcționarii și servitorii. Iar eu, fostul organizator sindical, nu spuneam
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1872_a_3197]
-
care dăduse numele hotelului era antica și licențioasa zeiță născută în Cipru. În dulapuri era plin de vase pentru irigatoare, paturile erau dotate cu foi de cauciuc sub așternuturi, lucru care ne irita. În timpul zilei eram singuri în hotel, cu cameristele, pe care le distram. Găseau caraghios faptul că locuiam într-o casă de rendez-vous și ne serveau, ne spălau rufăria și ne călcau pantalonii, ne aduceau cafea și fructe, pentru că eram singurii oaspeți permanenți. Spaniola lui Thea le amuza - eu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1872_a_3197]
-
mare blândețe. Îi plăcea să fie mângâiat cu o pană. S-a îmblânzit foarte tare, însă de fiecare dată începea să îmi bată inima cu putere când îi puneam gluga sau i-o luam. La hotelul La Regina am chemat cameristele speriate să vină să fie prezente când lucram cu el. Thea le-a aliniat pe toate și le-a spus: Hablen, hablen ustedes! Trebuiau să sporovăiască. Pentru că voiam să îl obișnuim pe Caligula cu prezența oamenilor și cu sunetul vocilor
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1872_a_3197]
-
salvatoare de la Lacul Huron lui Louie Fu și cu pesoșii primiți am plecat în Mexico City. Am renunțat să mai aștept ca Thea să mă ierte. A fost foarte trist să mă instalez la Regina fără ea. Conducerea hotelului și cameristele și-o aminteau și pe ea și vulturul și își dădeau seama că eram falit; nu mai aveam nici mașină, nici genți, nici fiară sălbatică, nici bucurie și nu mai mâncam mango în pat, etcetera. Cuplurile de amanți făceau zgomot
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1872_a_3197]
-
nu mai fusese niciodată dichisită. Se mira că dorm fără față de pernă și mi-a adus câteva. Ești zgârcit, mi-a spus. Nu, ești doar neglijent, că doar apreciezi lucrurile bune. Aici avea dreptate. Sophie era foarte inteligentă, chiar dacă fusese cameristă. Eram zgârcit la unele lucruri. Când mergeam într-un bar sau club de calitate îmi pipăiam buzunarele și mă îngrijoram la gândul sumei de pe nota de plată. Și bineînțeles că știa și ea asta. Dar știu și că dai la
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1872_a_3197]
-
sosit, era frig rău. Când am ieșit din gară, stelele de pe culmea muntelui lătrau. Vântul numit Tramontana năvălea peste noi. Dimineața când m-am sculat, în Hotelul Porta Rossa, chiar pe un mal al râului Arno, mi-a fost frig. Camerista a adus cafea, ceea ce m-a mai încălzit. O cochilie subțire de metal vechi dintr-o turlă de biserică a răsunat în graba iute și lucioasă a aerului de munte care ți se întinde în fața ochilor. M-am spălat cu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1872_a_3197]
-
din fibre sintetice cu dungi maronii, copertine roșii cu alb, abur dintr-un filtru uriaș de cafea cu mii de șmecherii electrice, prăjituri învelite în celofan, și tot felul de lucruri de astea. După ce puneam în funcțiune sobele cu cărbune - camerista noastră, Jacqueline, era tare drăguță, dar habar n-avea despre cum să facă foc la sobele astea; eu în schimb eram expert, învățasem asta pe vremuri - mă duceam să-mi iau micul dejun. Și astfel, într-o dimineață, tocmai îmi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1872_a_3197]
-
poate ca totul să fi avut o anumită semnificație. De fapt, acum când reflecta, era convinsă că Ruby urmărea ceva, ceva ce lui Alex nu-i plăcea. Își aducea aminte de o lume cu șorțuri albe, scrobite, și bonete de cameriste, cu fețe de masă lungi, din damasc imprimat cu floricele argintii, abia vizibile. Era copilă când tatăl ei, Geoffrey Stillowen, „a descoperit-o“ (așa suna povestea) pe Ruby, în șatra de țigani care locuia la marginea maidanelor și față de care
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
simplu, să se descotorosească de obligația plictisitoare de a organiza și supraveghea deplasările lui Hattie pe mapamond. Oricum ar fi fost, John Robert hotărî că Hattie trebuie să aibă o însoțitoare permanentă, o persoană care altădată s-ar fi numit „camerista“ ei. Și, în vederea descoperirii unei asemenea persoane, John Robert venise în acea vreme pentru o scurtă vizită la Ennistone. Voia ca însoțitoarea să fie englezoaică, avea nevoie de un sfat și nu dorea să piardă prea multă vreme cu această
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
George? — George? S-a și introdus la ea în casă? — Stătea lângă Belmont... cred că... — Ai avut o vedenie. Eu nu l-am văzut. Îl ai numai pe George în cap. Ar fi trebuit să-i spunem ceva drăguț și cameristei. Nimeni n-a vorbit cu ea. Presupun că-i americană. Nu, mi-a spus cineva la Băi că-i un fel de rudă cu Ruby. — Cu Ruby? E absolut odios. — De ce? — Pentru că face ca lucrurile să se lege între ele
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
extrem de nefericită. În timp ce umbla, amețită, încerca una din acele crize de non-identitate prin care trece, probabil, fiecare dintre noi, într-un moment sau altul. Cât stătuse în poziție de „drepți“, în ușă, în spatele „tinerei ei stăpâne“, îmbrăcată în uniformă de cameristă, cu șorț, se simțise absolut invizibilă. Mă rog, preotul o observase, dar nu-i plăcuse felul lui de a o observa. Și acea tânără doamnă McCaffrey îi aruncase vreo două din surâsurile ei mieroase, dar asta nu însemna nimic. După cum
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
de patruzeci de ani, iar pe Hattie ca de paisprezece. „Uhuu! Uhuu!“ Ruby se ivi, purtând sacoșa lui Alex. Bună Ruby, spuse Tom, cine sunt cele două fete care tocmai au trecut pe aici? E mica domnișoară Harriet Meynell, cu camerista dumneaei. Trebuie să fug! Emma începu să râdă. „Oh, Dumnezeule!“ Își vârî mâna în buzunar și dădu peste scrisoarea mamei lui. O scoase afară, o duse la nări, aspirându-i parfumul, și continuă să râdă. George McCaffrey întră în Camerele
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
regină egipteană. Unde e acum? La Londra. Sau, după câte presupun eu, la taică-su la Tokio. Ce ciudat! Da, dar cuplul Stella-George a fost întotdeauna ciudat. Ei, uite-le pe domnișoara Meynell și pe domnișoara Scotney. De unde cunoști numele cameristei? L-am auzit la Băi. Doamne sfinte, încep, să se dezbrace, nu știu că noi suntem aici sus și că le vedem. Haide s-o ștergem! Tom și Emma se lăsară să lunece de pe stâncă și porniră să alerge pe
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
ciudat. Transpira în costumul lui cu vestă și soarele îi arsese fața palidă dându-i o culoare roz-opărit. Se uita la ea cu multă seriozitate, prin lentilele înguste, ovale. Da. Mă interesezi. Foarte amabil din partea dumitale. Dar știi că sunt camerista domnișoarei Meynell? Da, lucrul ăsta e pitoresc, dar neimportant. În zilele noastre e ciudat pentru cineva să fie camerista cuiva. Ești irlandez, nu? Și asta-i pitoresc, dar neimportant. Și ce, mă rog, e important? Dumneata. Emma zvârli o pietricică
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
uita la ea cu multă seriozitate, prin lentilele înguste, ovale. Da. Mă interesezi. Foarte amabil din partea dumitale. Dar știi că sunt camerista domnișoarei Meynell? Da, lucrul ăsta e pitoresc, dar neimportant. În zilele noastre e ciudat pentru cineva să fie camerista cuiva. Ești irlandez, nu? Și asta-i pitoresc, dar neimportant. Și ce, mă rog, e important? Dumneata. Emma zvârli o pietricică în lac, care ateriza pe o foaie lătăreață de nufăr. Aruncă o a doua, menită să o disloce pe
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
o remarcase pe Pearl de prima dată când o văzuse. Dar ce stupid și lipsit de sens era totul! Tom părea pe jumătate îndrăgostit de Anthea Eastcote, și oricum era făcut de Dumnezeu spre plăcerea femeilor. Figura asta ambiguă de „cameristă“! Ce știa despre ea? Nu discutaseră împreună decât o singură dată. În orice caz, nu însemna nimic mai mult decât că era foarte capabil să se îmbete. Totul avea să sfârșească, dacă nu a și luat sfârșit, într-o zăpăceală
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
avut loc niște evenimente extraordinare la așa numitul Papuc, luxoasa reședință de vară din Victoria Park, care de curând a fost închiriată de doamna Alexandra McCaffrey profesorului John Robert Rozanov, ca locuință pentru nepoata acestuia, domnișoara Harriet Meynell și pentru camerista ei. Repetițiile spectacolului Masca Afroditei, care au loc la Sala Ennistone tocmai se încheiaseră cu o petrecere deșănțată, când George și Tom McCaffrey au avut ideea de a se înconjura de o șleahtă de bețivi și de a porni să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
aruncat cu pietre în ferestre și un vitraliu antic de mare valoare a fost făcut țăndări. Au fost de față o serie de tineri șocant travestiți și mentora lor, Madame Diane a noastră. În cele din urmă, în complicitate cu camerista care i-a descuiat ușa din spate, George McCaffrey a reușit să pătrundă în casă, în timp ce fratele său Tom se prăpădea de râs afară. Ce s-a întâmplat în continuare nu știm. Au ieșit însă la iveală o serie de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
fii atât de dependentă de o altă persoană, trebuie să renunți la acest vechi atașament sentimental fața de o persoană cu care te-ai deprins. M-am deprins! Și nu e dependență, ci dragoste! Nu o vreau în chip de cameristă. O vreau ca prietenă. Dumneavoastră nu vă dați seama cât sunt de singură, nu am familie... — Mă ai pe mine. — Da, desigur, dar... pe dumneavoastră v-am văzut atât de puțin... nu ați putut suporta un copil în viața dumneavoastră
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
Atunci, ce... Există două femei în casa asta, deși știu bine că tu nu ai remarcat decât una. Domnișoara ta, stăpâna, a plecat. Eu, așa cum îmi stă bine în situația mea de prieten al eroului principal, m-am culcat cu camerista. — Te-ai... o, Emma... — Ești șocat! — Nu-mi place prezența ta aici. După câte știu, nu ai nici un drept în casa asta. În schimb, tu te porți ca și cum ai avea. Ce încurcătură, ce afront adus ei... lui Hattie Meynell. — Mă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
în felul ăsta, nu-ți pot explica. — Să tratezi casa asta ca pe un... — Haide, haide, Tom! — Eu te credeam o persoană serioasă, cu un standard decent de comportare. — Adică mă credeai unul dintre cei care nu se culcă cu cameristele? Știi bine că nu asta am vrut să spun. Dar dacă așa stau lucrurile, tu ce căutai, strecurându-te aici, neanunțat, la ora asta? — Vrei să insinuezi...? — Nu! Îți cer doar să te calmezi. — Ai niște purtări foarte ciudate. Ce
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
formă de sulițe. Privi apoi la una dintre farfuriile albe cu portocaliu, importate din Suedia, așezată pe un scaun lângă ușă. Se uită la cărțile de pe masă și văzu că unele dintre ele erau prăfuite. Probabil că John Robert ceruse cameristelor să nu-i atingă cărțile. Își mută apoi privirile spre mânerele ferestrelor, confecționare din același oțel originar, grăitor în ce privește data instalării lor. Îl muncea dorința de a le atinge sau de a-și plimba degetele pe cotoarele cărților. Se uită
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1938_a_3263]
-
apariție, cu codițe castanii, despărțite printr-o cărare perfectă, ce-i Împărțea căpșorul În două luni identice, șarmantă prințesă ce sălta nepăsătoare printre dejecțiile canine și motocicliști impertinenți. În fața porții Începuse deja să se adune mănunchiul de părinți, școlărei și cameriste cu pielea Întunecată, iar Maja Își aminti că trebuia să-și afișeze surâsul prefăcut și monden, necesar pentru a se proteja În fața invaziei celorlalți și pentru a părea În același timp binevoitoare și fericită. Avu timp să-și repete mecanic
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2343_a_3668]
-
de sărutări pe frumoșii tăi ochi". Chiar așa: Mii de sărutări pe frumoșii tăi ochi!", repetă Nana, în timp ce o expresie de fericire tâmpă îi trecea peste fețele celor două bătrâne. Sunară la Zoé, ca să dea scrisoarea unui comisionar. Tocmai atunci, camerista stătea de vorbă cu un băiat de la teatru, care aducea doamnei un buletin de serviciu, uitat dimineața. Nana pofti pe acest om să intre, îi încredință scrisoarea s-o ducă lui Daguenet, când se va întoarce. Apoi, începu să-l
by DOMINIQUE MAINGUENEAU [Corola-publishinghouse/Science/980_a_2488]
-
1684-1721), pictor și gravor francez, colorist de excepție. 29 Anton Van Dyck (1599-1641), pictor flamand. Începând din anul 1633 a fost la curtea regelui Carol I al Angliei. 30 François-Marie Arouet, zis Voltaire (1694-1778), scriitor, istoric și filosof francez. 31 Camerista Marthei Bibescu. 32 Joachim, prinț de Prusia, fratele Kronprinz-ului. 33 Localitate din Germania. 34 Adalbert, prinț de Prusia, fratele Kronprinz-ului. 35 O americancă specialistă în chiromanție, cunoștință a Kronprinz-ului. 36 Numele unuia din iahturile Kronprinz-ului. 37
by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]