336 matches
-
de stat „ideal”: o variație etiopiană Modelul etiopian de strămutare forțată seamănă cu cel rus - din punctul de vedere al coerciției și cu cel tanzanian - În ceea ce privește motivația sa ostentativă. Dincolo de fondul socialist comun și de vizitele oficiale efectuate de autoritățile etiopiene În Tanzania pentru a vedea cum se derulează aici programul, pare să existe o afinitate mai profundă Între afirmarea autorității statului În zonele rurale, pe de o parte, și rezultatele obținute și planurile efective, pe de altă parte. Continuitatea dintre
[Corola-publishinghouse/Administrative/2012_a_3337]
-
Îndemnat la concentrarea populației până În 1985. Programul anticipa ca, În cele din urmă, 33 de milioane de locuitori să fie strămutați din zonele rurale. Asemenea lui Nyerere, Mengistu declara: „Cu modul de viață și satele răsfirate și haotice ale țăranilor etiopieni, nu se poate clădi socialismul... Atât timp cât eforturile sunt dispersate, iar oamenii duc o existență individuală, rezultatele sunt o viață de azi pe mâine, o luptă și un chin zadarnice, ce nu pot construi o societate prosperă”. Celelalte justificări ale campaniei
[Corola-publishinghouse/Administrative/2012_a_3337]
-
să fi fost planificată direct de centru, la Addis Abeba, participarea locală fiind minimă sau inexistentă. Tehnicienii cadastrali și funcționarii din administrația locală aveau ordin să respecte un șablon strict. Planul era reprodus atent În fiecare nouă locație, deoarece regimul etiopian nu era dispus să tolereze improvizațiile locale. „Însă recruții locali și-au făcut bine temele, fiindcă satele și unitățile lor componente a câte 1 000 de metri pătrați, atent marcate cu țăruși și snopi de iarbă cosită, urmau planul geometric
[Corola-publishinghouse/Administrative/2012_a_3337]
-
pe terenuri plate și cu formă regulată, marcate de tehnicienii cadastrali, iar recolta ar fi fost predată agențiilor de stat, În vederea distribuției și exportului. Forța de muncă ar fi fost supravegheată Îndeaproape de experți și cadre. Menită să modernizeze agricultura etiopiană și, nu În ultimul rând, să consolideze controlul politic al Dergue, politica a fost, la propriu, fatală pentru sute de mii de cultivatori și, În cele din urmă, chiar și pentru partid. Concluzie „În vremuri pașnice și netulburate, fiecărui administrator
[Corola-publishinghouse/Administrative/2012_a_3337]
-
și a-și pune amprenta asupra transformării ce o vizează. Inconsistența comunităților proiectate artificial poate fi comparată cu cea a limbilor create forțat. Prin comparație cu comunitățile mai vechi și neplanificate, cele planificate dintr-o dată - Brasília sau satele tanzaniene ori etiopiene - sunt asemenea limbii esperanto față de, să zicem, engleză sau birmană. Într-adevăr, se poate realiza o limbă nouă, care să fie, În multe privințe, mai logică, mai simplă, mai universală și mai puțin neregulată, capabilă tehnic de mai multă claritate
[Corola-publishinghouse/Administrative/2012_a_3337]
-
Jason W. Clay, Sandra Steingraber și Peter Niggli, The Spoils of Famine: Ethiopian Famine Policy and Peasant Agriculture, Cultural Survival Report 25, Cultural Survival, Cambridge, Massachusets, 1988, mai ales capitolul 5, „Villagization in Ethiopia”, pp. 106-135. Fiind un imperiu, statul etiopian avea o Îndelungată tradiție În materie de așezări militare și colonizare, tradiție care a continuat și În timpul conducerii lui Mengistu, sub forma migrării forțate a populațiilor din nord către regiunea Oromo din sud. Ibid., pp. 271, 273. John M. Cohen
[Corola-publishinghouse/Administrative/2012_a_3337]
-
ușă era scris: PERSONAL. Antonio Își amintea cu greu numele ei. Poate o chemaSarah. Era americancă. Cu câteva luni În urmă, alergând pe tapisroulant, simțise că ea Îl privea. Avusese impresia că Îl plăcea. Ieșiseră Împreună la cină, la restaurantul etiopian de pe bulevardul Regina Marguerita. Antonio ura mâncărurile africane, chinezești sau mexicane. Poate pentru că-i aduceau aminte de visele exotice ale Emmei. Îi promisese Întotdeauna că În anul următor nu aveau să meargă iar la Santa Caterina, ci avea s-o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2343_a_3668]
-
student la Universitatea din Fribourg, Elveția, unde istoria textului biblic devenise o specialitate odată cu activitatea de catedră și cu lucrările regretatului părinte Dominique Barthélemy. Studiul textului venerabil al Septuagintei, în limba originară și în cele ale vechilor traduceri în coptă, etiopiană, armeană, georgiană, slavonă și latină, și în evoluția pe care a cunoscut-o de-a lungul istoriei transmiterii sale, face în aceeași măsură parte din istoria textului ca și examinarea originalului ebraic, începând de la formele sale cele mai vechi, printre
[Corola-publishinghouse/Science/2096_a_3421]
-
îl facă accesibil tuturor neamurilor. Prin urmare, alcătuirea unei istorii a textului Bibliei necesită cunoașterea originilor literaturii naționale a mai multor țări; de exemplu, traducerea Bibliei, în special a Noului Testament, a antrenat literatura gotică, slavonă, coptă, armeană, georgiană și etiopiană. Criticismul textual al Bibliei a fost o disciplină-pionier a Renașterii umaniste. Mari umaniști precum Erasmus sau Nebrija și-au dedicat toată priceperea în vederea editării textelor biblice în limbile lor originare 1. 1.1. Primele încercări de conturare a unei istorii
[Corola-publishinghouse/Science/2096_a_3421]
-
Brian Walton și Edmund Castell depășește edițiile anterioare în ceea ce privește îngrijirea textului. Pe lângă textul ebraic al Pentateuhului samaritean și Targumul samaritean, această ediție a Bibliei cuprinde și textul grecesc al Septuagintei 1, fragmente din Vetus Latina, targumuri și părți din versiunile etiopiene și persane. Această ediție a Bibliei este înzestrată cu un apparatus criticus textual și cu un lexicon 2 în șapte limbi. Nu foarte mult timp după apariția acestor ediții ale Bibliei, s-a simțit nevoia folosirii într-o singură Biblie
[Corola-publishinghouse/Science/2096_a_3421]
-
cu mileniul V i.C. O primă clasificare a limbilor semitice are în vedere două grupuri, unul oriental, azi dispărut, din care făcea parte akkadiana, și unul occidental, cu două subramuri: nordică (cananeeana și arameica) și sudică (arabă, sud-arabica, limbile etiopiene). Deosebirea oriental/occidental are la bază opoziția de aspect între aorist și prezent vs. opoziția nerealizat/rezultat.268 Cele mai vechi texte akkadiene, cu scriere cuneiforma, datează din a doua jumătate a mileniului III i.C. Clasificările mai recente au
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Rep. Adîghei (Rusia) / N Turcia, Siria, Iordania, Irak familia caucaziana, ramura abkhazo-adîghei, grupul circasian; ergativă; SOV; adj. - subst. arabă (în trecut), latină modificată (în trecut), chirilica 5. afar N Etiopia, Eritreea, Djibouti familia afro-asiatică, ramura cușitică orientala, grupul afar-saho; SOV etiopiana (guèze), latină 6. afrikaans O Africa de Sud / N Namibia; cea mai tînără dintre limbile germanice, născută din olandeză vorbită de coloniștii buri veniți în secolul al XVII-lea în Africa de Sud din Java familia indo-europeană, ramura germanica, grupul occidental; accentuala; flexionara; tendința
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
În partea de sud se înalță vulcanii Kenya Ă5199 m), Elgon Ă4322 m) și Cherangani Ă3444 m). Majoritatea afluenților, dintre care cel mai important este Turkwell cu apă numai în timpul perioadei ploioase.Din partea nordică râul Omo, cu obârșia în Podișul Etiopian, aduce apă tot timpul anului. Numele lacului Turkana ĂRudolf) vine probabil de la triburile Turkana, crescători nomazi de turme de cămile, vite, cornute și capre. Lacul a fost descoperit de Teleki și locotenentul Von Hohnel în 1888.Fauna bogată este formată
MICĂ ENCICLOPEDIE A LACURILOR TERREI by George MILITARU Emilian AGAFIȚEI Nicolae BAŞTIUREA () [Corola-publishinghouse/Science/1665_a_2973]
-
se Împacă foarte bine cu frigul și deopotrivă cu căldura, iar vizuina femelei pentru naștere este amenajată În scorbura unor copaci sau În crăpăturile adânci din stânci. Se presupune că a provenit din Încrucișarea dintre lupul gri și coiot. Lupul etiopian trăiește În Africa, În câmpii și munți și se hrănește cu mamifere mici. Acesta este pe cale de dispariție, din care cauză este crescut cu mare grijă În parcul național din munții Bale, unde mai sunt câteva exemplare. În Mexic trăiește
DE LA LUPUL DIN SĂLBĂTICIE LA CÂINELE-LUP DIN GOSPODĂRIE by Mihaiu Şanţa, Marcel Şanţa, Vlad Florin Şanţa, Alexandra Sima () [Corola-publishinghouse/Science/792_a_1656]
-
în prezent acțiuni armate împotriva trupelor marocane din acest teritoriu. De asemenea, Regatul Marocului urmărește redobândirea teritoriilor Ceuta, Melilla, Peñón de Vélez de la Gomera, Peñón de Alhucemas și insulelor Perejil (Leila), Chafarinas și Alborán, aflate încă sub administrarea Spaniei. Stăpânirea etiopiană în spațiul arabofon a avut drept obiect teritoriul Eritreii, care, în baza unei rezoluții O.N.U., a fost încorporată statului etiopian între 1952-1993. Eritrea a dobândit independența de stat în 1993 la capătul celui mai îndelungat război de eliberare
Lumea arabă - un spațiu geopolitic intermediar by Cezar Teclean () [Corola-publishinghouse/Science/1590_a_3052]
-
de la Gomera, Peñón de Alhucemas și insulelor Perejil (Leila), Chafarinas și Alborán, aflate încă sub administrarea Spaniei. Stăpânirea etiopiană în spațiul arabofon a avut drept obiect teritoriul Eritreii, care, în baza unei rezoluții O.N.U., a fost încorporată statului etiopian între 1952-1993. Eritrea a dobândit independența de stat în 1993 la capătul celui mai îndelungat război de eliberare din Africa (declanșat în 1961), condus de Frontul Popular de Eliberare a Eritreii (F.P.E.E.). 3.2.1.2. Repartiția spațio-temporală a conflictelor
Lumea arabă - un spațiu geopolitic intermediar by Cezar Teclean () [Corola-publishinghouse/Science/1590_a_3052]
-
nomazi. Somalia - Etiopia - imensa frontieră comună de 1.600 km. a constituit zona de confruntare deschisă dintre cele două state începând din 1977, miza teritorială a conflictului fiind regiunea Ogaden. Cel mai recent episod al conflictului îl constituie ofensiva forțelor etiopiene în sudul Somaliei din anul 2007, ce vizează obținerea controlului asupra capitalei Mogadishu. Eritrea - Etiopia - tronsonul frontalier comun de 912 km. este unul dintre cele mai „fierbinți” arii frontaliere africane de la periferia lumii arabofone. Începând din 1995 problema delimitării frontierei
Lumea arabă - un spațiu geopolitic intermediar by Cezar Teclean () [Corola-publishinghouse/Science/1590_a_3052]
-
tensionate dintre Djibouti - Eritrea și Etiopia - Eritrea, pe de o parte și Djibouti - Somalia și Etiopia - Somalia, pe de altă parte. În plus, Etiopia derulează toate schimburile sale comerciale prin portul Djibouti, care îi asigură deschiderea spre Marea Roșie, după ce statul etiopian nu mai dispune de fațadă maritimă proprie, în urma dobândirii independenței Eritreei în anul 1993. Ciad - Republica Centrafricană - cu un segment de frontieră comună de 1.197 km., cele două state formează alături de Sudan, un triunghi al instabilității în Africa centrală. Cu
Lumea arabă - un spațiu geopolitic intermediar by Cezar Teclean () [Corola-publishinghouse/Science/1590_a_3052]
-
a acesteia, bazată pe memorie). Totuși, am descoperit unul dintre cele mai timpurii exemple ale acestei diade în Viața lui Apollonius din Tyana de Philostrat. Egipteanul Thespesion și Apollonius sunt implicați într-o discuție aprinsă cu privire la reprezentarea zoomorfica a zeilor etiopieni. Primul susține că imitația se bazează doar pe stimuli vizuali și că imaginația provine din straturile adânci ale conștiinței, fără nicio legătură cu realitatea perceptiva: "Imitația va crea ceea ce a văzut, imaginația ceea ce nu a văzut. [...] Adesea, uimirea (ekplesis) derutează
Demiurgul din Londra. Introducere în poetica lui William Blake by Cătălin Ghiţă [Corola-publishinghouse/Science/1394_a_2636]
-
parte în culegerile de documente privitoare la conciliul de la Efes; Angelo Mai și, într-o măsură mai mică, Philip Edward Pusey au adăugat alte piese la dosar, care s-a îmbogățit cu texte și fragmente diverse în coptă, arabă și etiopiană, în general de autenticitate îndoielnică sau pur și simplu neautentice. Dintre cele 22 de omilii editate de Migne (care a utilizat rezultatele cercetărilor lui Mai) se disting unele rostite la Efes și axate pe teologia întrupării și pe mariologie: e
[Corola-publishinghouse/Science/2079_a_3404]
-
se găsesc și traduceri ale unor scrisori, uneori într-o formă mai completă decît cea păstrată în greacă. Doar puține epistole ne-au parvenit din surse independente de documentele sinodale. Versiuni ale unor scrisori s-au păstrat în siriacă, armeană, etiopiană, coptă (în documentele conciliului de la Efes; autenticitatea lor e foarte îndoielnică). Amintim aici doar unele dintre ele, cu o semnificație particulară. Scrisoarea adresată călugărilor din Egipt (Epist. 1, în PG; ACO I, 1, 1, pp. 10.23), de la începutul lui
[Corola-publishinghouse/Science/2079_a_3404]
-
au început chiar din timpul vieții lui Chiril, cu colaborarea lui Rabbula din Edesa; din aceeași epocă, sau dintr-o epocă puțin mai tîrzie, datează versiunile armene, legate de trecerea Bisericii armene la concepția monofizită. Succesul lui Chiril în cadrul creștinismului etiopian, tot de tendință monofizită, este dovedit de culegerea care îi poartă numele, Qêrellos, o compilație alcătuită din texte scrise de el și de alți autori. în latină, multă vreme au circulat doar texte referitoare la controversa nestoriană și la conciliul
[Corola-publishinghouse/Science/2079_a_3404]
-
justifica întîrzierea (epistola 22 din epistolarul lui Chiril), și mai cu seamă pe cele în care discută și pînă la urmă acceptă, cu unele precizări, formula de conciliere (38 și 47 din epistolarul chirilian, prima păstrată și în latină, siriacă, etiopiană; și alte două păstrate în Actele de la Efes), precum și scrisoarea care ne-a parvenit doar în latină sub formă de extrase în care îl apără pe defunctul Teodor de Mopsuestia. Au rămas și fragmente dintr-o predică împotriva lui Chiril
[Corola-publishinghouse/Science/2079_a_3404]
-
și paternitatea unei predici despre botezul Domnului, publicată în 1969, și a unei predici ținute în Biserica Sfîntului Ioan și păstrate în etiopiană. Fals e un lung panegiric al Sfîntului Gheorghe, transmis sub numele lui Teodot în coptă, arabă și etiopiană. în Synodicon contra Tragediei lui Irineu se găsește, în traducere latină, un fragment, cu siguranță autentic, dintr-o scrisoare a lui Teodot adresată unui călugăr pe nume Vitalis, care este îndemnat să se păzească de doctrina lui Nestorie. Trei fragmente
[Corola-publishinghouse/Science/2079_a_3404]
-
adaosurilor succesive, care nu s-a păstrat în greacă și a fost realizată de diaconii romani Pelagius și Ioan în secolul al VI-lea (cărțile 5 și 6 din ediția Rosweyde). Există, de asemenea, culegeri în siriacă, armeană, coptă, georgiană, etiopiană, arabă, slava veche și sogdiană. Bibliografie. Indicații precise despre edițiile în greacă și în celelalte limbi în CPG III, nr. 5560-5615. Colecția alfabetico-anonimă: PG 65, 71-440. O ediție a colecției sistematice grecești a început abia cu J.-C. Guy, Les
[Corola-publishinghouse/Science/2079_a_3404]