3,017 matches
-
o grădină civilizată - răspunde fata preotului Tatu - cu oameni politicoși, prietenoși, civilizați. Mă simt foarte bine când merg acolo”. Doina Nicula a învățat engleza și franceza la nivel de conversație. Poliglotul familiei era însă soțul ei: “Emilian vorbea cursiv germana, italiana și spaniola, dar nu vorbea engleza. Fiul meu l-a moștenit - zice Doina -, el are o pasiune exacerbată pentru limbile străine. Vorbește perfect franceza, neerlandeza (limba care se vorbește în Flandra și zona Bruxelles), engleza și italiana”. Cu toată drama
TEMNIŢĂ PENTRU SPOVEDANIE! de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 268 din 25 septembrie 2011 by http://confluente.ro/Preotul_gheorghe_tatu_din_sebesul_de_sus_temnita_pentru_spovedanie_.html [Corola-blog/BlogPost/355682_a_357011]
-
vorbea cursiv germana, italiana și spaniola, dar nu vorbea engleza. Fiul meu l-a moștenit - zice Doina -, el are o pasiune exacerbată pentru limbile străine. Vorbește perfect franceza, neerlandeza (limba care se vorbește în Flandra și zona Bruxelles), engleza și italiana”. Cu toată drama petrecută în familia preotului Gheorghe Tatu din Sebeșul de Sus în vremurile tulburi de după venirea regimului comunist la conducerea României, iată că urmașii lui, au reușit să depășească stavilele ridicate în calea lor și nu și-au
TEMNIŢĂ PENTRU SPOVEDANIE! de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 268 din 25 septembrie 2011 by http://confluente.ro/Preotul_gheorghe_tatu_din_sebesul_de_sus_temnita_pentru_spovedanie_.html [Corola-blog/BlogPost/355682_a_357011]
-
ce s-a consumat din sticlă cu ulei de slabă calitate. Singurele țări care au luat măsuri în această privința au fost (așa cum indică o anchetă a The Telegraph, The great olive oil farce) Portugalia și Italia, autoritățile lusitane și italiene introducând amenzi între 1000 și 40 000 de euro pentru contravenția servirii în restaurante a extravirginului “îndoit” cu ulei de mai slabă calitate fie el de măsline sau nu. Cronica unei bătălii pierdute Prin Comisarul pentru Agricultură și Dezvoltare Rurală
UE a decis:uleiul de măsline falsificat este legal by http://uzp.org.ro/ue-a-decis-uleiul-de-masline-falsificat-este-legal/ [Corola-blog/BlogPost/93513_a_94805]
-
arme și credință.Moștenit în lumea medievalăoccidentalădin limba latină, eques,-itis, mult mai apropiat fonetic de caballaricius, substantiv adjectivat, folosit atât în Apusul cât și în Centrul Europei Medievale. În limba franceză, nobilul act de vitejie va deveni chevalier, în italiană, cavaliere, în limba spaniolăcaballero. În limba română, în acea perioadă, conceptul va fi preluat cu înțelesul de călărețașa cum era folosit în latină. În slavă,cuvântul cavaler era sinonim cu vitez, vityaz, alăturându-se vocabularului românesc ca un apelativ prin
REFLEXEALE IPOSTAZELOR VITEJIEI CAVALERULUI ŞI VOINICIEI HAIDUCULUI ÎN EVULUI MEDIU EUROPEAN de ŞTEFAN LUCIAN MUREŞANU în ediţia nr. 1026 din 22 octombrie 2013 by http://confluente.ro/Reflexeale_ipostazelor_vitejie_stefan_lucian_muresanu_1382424818.html [Corola-blog/BlogPost/352504_a_353833]
-
mâncarea și mai gustoasă, mai spuse Doina râzând cu poftă, bucuroasă că prietenei sale îi plac mâncărurile italiene și că poate să-i spună acest lucru și Mariei - Rosa. În timpul mesei discuțiile se purtau ca la Turnul Babel. Când în italiană, când în engleză, sau română, după cum discuta fiecare cu fiecare, sau cu toată lumea. Numai că de fiecare dată exista cineva care aștepta traducerea. Ori Adriana din italiană, ori Maria - Rosa din engleză. Important era că toți se simțeau foarte bine
ROMAN ÎN LUCRU CAPITOLUL XV de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1534 din 14 martie 2015 by http://confluente.ro/stan_virgil_1426313892.html [Corola-blog/BlogPost/377833_a_379162]
-
Mariei - Rosa. În timpul mesei discuțiile se purtau ca la Turnul Babel. Când în italiană, când în engleză, sau română, după cum discuta fiecare cu fiecare, sau cu toată lumea. Numai că de fiecare dată exista cineva care aștepta traducerea. Ori Adriana din italiană, ori Maria - Rosa din engleză. Important era că toți se simțeau foarte bine împreună. Fetițele și ele erau atent supravegheate de către cele două mămici, să nu se frigă, sau să se murdărească. Cum acest lucru era cam imposibil, mămicile se
ROMAN ÎN LUCRU CAPITOLUL XV de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1534 din 14 martie 2015 by http://confluente.ro/stan_virgil_1426313892.html [Corola-blog/BlogPost/377833_a_379162]
-
eforturi foarte mari să înțeleg limba italiană, iar în engleză sau franceză, n-am nici o șansă. Mi-au spus că știu situația. Mă gândeam că toate principiile despre care citisem - egalitatea de șanse, nediscriminare - erau doar vorbe goale. Toți vorbeau italiana în acel centru. Am văzut și finlandezi, și maghiari și britanici care vorbeau italiana. N-aveau de ales, italienii au făcut cumva și au ajuns acolo, în țara lor ce-i drept, dar plătiți de U.E., driblând regulile de învățare
M-am făcut că muncesc ca să-mi justific salariul uriaș de la UE. O poveste cu un angajat român, un patron neamț și un șef italian by https://republica.ro/m-am-facut-ca-muncesc-ca-sa-mi-justific-salariul-urias-de-la-ue-o-poveste-cu-un-angajat-roman-un-patron [Corola-blog/BlogPost/337816_a_339145]
-
nici o șansă. Mi-au spus că știu situația. Mă gândeam că toate principiile despre care citisem - egalitatea de șanse, nediscriminare - erau doar vorbe goale. Toți vorbeau italiana în acel centru. Am văzut și finlandezi, și maghiari și britanici care vorbeau italiana. N-aveau de ales, italienii au făcut cumva și au ajuns acolo, în țara lor ce-i drept, dar plătiți de U.E., driblând regulile de învățare a uneia dintre cele 3 limbi. Fusese o săptămână anostă. Mă gândeam că financiar
M-am făcut că muncesc ca să-mi justific salariul uriaș de la UE. O poveste cu un angajat român, un patron neamț și un șef italian by https://republica.ro/m-am-facut-ca-muncesc-ca-sa-mi-justific-salariul-urias-de-la-ue-o-poveste-cu-un-angajat-roman-un-patron [Corola-blog/BlogPost/337816_a_339145]
-
prin naștere și trăire, al cetății industriale din Millano, Italia, Luca Cipolla este prezent într-o pleiada de reviste literare, electronice și clasice, care apar în România sau (și) în diaspora românească. Poet și traducător de poezie din română în italiană, și viceversa, Luca Cipolla și-a câștigat pe merit notorietatea în galaxia poeților din țara noastră. Colaborator permanent al revistei Boema din Galați, dar și publicând cu ritmicitate spectaculoasă în alte reviste. Este redactor al revistei “Sfera Eonică” din Craiova
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/luca_cipolla/canal [Corola-blog/BlogPost/366516_a_367845]
-
prin naștere și trăire, al cetății industriale din Millano, Italia, Luca Cipolla este prezent într-o pleiada de reviste literare, electronice și clasice, care apar în România sau (și) în diaspora românească.Poet și traducător de poezie din română în italiană, și viceversa, Luca Cipolla și-a câștigat pe merit notorietatea în galaxia poeților din țara noastră. Colaborator permanent al revistei Boema din Galați, dar și publicând cu ritmicitate spectaculoasă în alte reviste. Este redactor al revistei “Sfera Eonică” din Craiova
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/luca_cipolla/canal [Corola-blog/BlogPost/366516_a_367845]
-
aburii dulci-amărui ai unor plante misterioase sfințite în retorta Marelui Magician. Domnul Gianpaolo cel care orchestrează acum întregul ritual primește cu vizibilă și justificată bucurie excesul cuvintelor noastre de laudă. Descoperim cu acest prilej că vorbim cu toții un fel de italiană. Una desigur nerecunoscuta de lingviști dar suficient de elastică pentru a ne înțelege chiar și între noi vorbitorii de română. Următoarele două soiuri de vin se înscriu în același traseu glorios, bine armonizat cu gustul feluritelor bucate, din ce in ce mai putine de pe
DA! SÂNGELE DOMNULUI FACE MINUNI! / SI ! SANGUE DEL SIGNORE FA MIRACOLI ! de MIHAI BATOG BUJENIŢĂ în ediţia nr. 1035 din 31 octombrie 2013 by http://confluente.ro/Mihai_batog_bujenita_da_s_mihai_batog_bujenita_1383248330.html [Corola-blog/BlogPost/344518_a_345847]
-
sole pianura , impianti a vapore profumato mistero agrodolce del pallone santa Grande Mago . Gianpaolo Signore che orchestră l'intero rituale oră riceve gioia eccesso visibile e giustificate le nostre parole di elogio . Scopri questa occasione parliamo tutti i tipi di italiano . Un corso riconosciuto dai linguiști , mă abbastanza elastico per noi da capire anche ogni altri oratori romeni. I seguenti due tipi di vino sono parte dello stesso percorso sapore glorioso meglio armonizzato con vari tipi di pietanze, sempre meno altipiani
DA! SÂNGELE DOMNULUI FACE MINUNI! / SI ! SANGUE DEL SIGNORE FA MIRACOLI ! de MIHAI BATOG BUJENIŢĂ în ediţia nr. 1035 din 31 octombrie 2013 by http://confluente.ro/Mihai_batog_bujenita_da_s_mihai_batog_bujenita_1383248330.html [Corola-blog/BlogPost/344518_a_345847]
-
m-a întâmpinat la ușă și o bătrână mărunțică într-un pat cu gărduț pe marginea lui, ca la copiii mici, care mă privea curioasă. Cele două italience își doreau să găsească o femeie caldă, sufletistă, care să știe bine italiana și care să nu fumeze, numai că eu aveam amândouă defectele. Vorbeam puțin italiana, aproape mai deloc și fumam. În ciuda acestor neajunsuri, silite de împrejurări, m-au plăcut și am căzut de acord, să stau de probă o săptămână, să
ROMAN IN LUCRU, CAP. IX de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1513 din 21 februarie 2015 by http://confluente.ro/stan_virgil_1424508779.html [Corola-blog/BlogPost/377845_a_379174]
-
pe marginea lui, ca la copiii mici, care mă privea curioasă. Cele două italience își doreau să găsească o femeie caldă, sufletistă, care să știe bine italiana și care să nu fumeze, numai că eu aveam amândouă defectele. Vorbeam puțin italiana, aproape mai deloc și fumam. În ciuda acestor neajunsuri, silite de împrejurări, m-au plăcut și am căzut de acord, să stau de probă o săptămână, să vedem cum decurg lucrurile mai departe. Am învățat să vorbesc cât de cât italiana
ROMAN IN LUCRU, CAP. IX de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1513 din 21 februarie 2015 by http://confluente.ro/stan_virgil_1424508779.html [Corola-blog/BlogPost/377845_a_379174]
-
italiana, aproape mai deloc și fumam. În ciuda acestor neajunsuri, silite de împrejurări, m-au plăcut și am căzut de acord, să stau de probă o săptămână, să vedem cum decurg lucrurile mai departe. Am învățat să vorbesc cât de cât italiana, destul de repede, ce nu înțelegeam desenam și doamna mai tânără care era fiica bătrânei, mă deslușea. Ea a stat cu mine toată săptămâna și așa am învățat cum să spăl bătrâna, cum să-i dau să mănânce și ce să
ROMAN IN LUCRU, CAP. IX de STAN VIRGIL în ediţia nr. 1513 din 21 februarie 2015 by http://confluente.ro/stan_virgil_1424508779.html [Corola-blog/BlogPost/377845_a_379174]
-
dar nu este unul autobiografic, si a fost catalogat de către Huffington Post drept un “triumf asupra unei copilării nefericite”. Deși în limba engleză filmul Asiei Argento se intitulează la fel cu cel al celebrului regizor italian Luigi Comencini, “Misunderstood” (în italiană “Incompreso”, realizat în 1967), asemănările se opresc aici, spune Asia, care, altminteri, a plâns la filmul lui Comencini, pe care l-a văzut prima dată în copilărie, apoi l-a revăzut înainte să se apuce de propriul film. Despre Charlotte
MISUNDERSTOOD by http://www.zilesinopti.ro/articole/7617/incompresa-misunderstood [Corola-blog/BlogPost/98590_a_99882]
-
GUARIGIONE DEGLI ANGELI (ÎNSĂNĂTOȘIREA ÎNGERILOR) DE GABRIEL DRAGNEA ÎN TRADUCEREA POETEI ALEXANDRA FIRIȚĂ Autor: Gabriel Dragnea Publicat în: Ediția nr. 1074 din 09 decembrie 2013 Toate Articolele Autorului La guarigione degli angeli (Însănătoșirea îngerilor) de Gabriel Dragnea, poem tradus în italiană de poeta Alexandra Firiță Alle porte incessamente bussano mercanti d’anime Al di la delle mura și sente Brahms. Gli angeli cercandosi i passi dai tempi remoti S’inciampano nelle ali sempre piu pessanti. Nessuna preghiera non și trova piu
LA GUARIGIONE DEGLI ANGELI (ÎNSĂNĂTOŞIREA ÎNGERILOR) DE GABRIEL DRAGNEA ÎN TRADUCEREA POETEI ALEXANDRA FIRIŢĂ de GABRIEL DRAGNEA în ediţia nr. 1074 din 09 decembrie 2013 by http://confluente.ro/La_guarigione_degli_angeli_gabriel_dragnea_1386571828.html [Corola-blog/BlogPost/361697_a_363026]
-
susține un recital. În plus, pe cheltuiala organizatorilor, s-a editat un pliant de prezentare a scriitorului premiat, pliant intitulat „Șoaptele clipei - Parole sussurrate dall'istante”, care conține un CV în ambele limbi și un grupaj de sonete traduse în italiană excelent, cu mare probitate profesională, dăruire și sensibilitate de poetul Eugen D. Popin. Pliantul va fi distribuit în câteva sute de exemplare în perioada manifestării de la Milano. După cum putem trage concluzia, străinii și-au făcut datoria cu prisosință, o colaborare
SONETISTUL ROMAN ADRIAN MUNTEANU-LA MILANO VOI FI SINGUR ! de MIHAI MARIN în ediţia nr. 659 din 20 octombrie 2012 by http://confluente.ro/Adrian_munteanu_la_milano_voi_fi_singur_mihai_marin_1350720241.html [Corola-blog/BlogPost/346447_a_347776]
-
fost odată, mi-a ajuns. Mă angajasem să fac curat la o cucoană simandicoasă. În prima zi, găsind pe-acolo niște cătușe, am vrut s-o întreb ce să fac cu ele. Dar cum nu prea o rupeam bine în italiană, am zis „ce se face cu ele?”. Iar cucoana mi-a răspuns în doi peri: „Ce, nu știi ce se face cu cătușele?” Atuncea eu, ca să nu mă creadă de la țară și să-i arăt că știm și noi d-
SCRISOARE CĂTRE MOŞ CRĂCIUN de FLORENTINA LOREDANA DALIAN în ediţia nr. 703 din 03 decembrie 2012 by http://confluente.ro/Scrisoare_catre_mos_craciun_florentina_loredana_dalian_1354533418.html [Corola-blog/BlogPost/351660_a_352989]
-
Recomandări ÎN LUNA AUGUST, CINEFILII BRAȘOVENI SE POT DELECTA CU O NOUĂ REPRIZĂ DE FILME LA CINEMATECA PATRIA ! Vă așteaptă peste 50 de filme, europene (italienele La Dolce Vita și La vită e bella, germanul Viețile altora, englezul Priest, si Frenzy, singurul film făcut de Alfred Hitchcock în Anglia în patruzeci de ani ), filme clasice (Ace în The Hole, Breakfast at Tiffany’s), nouă serie de
AUGUST LA CINEMATECA PATRIA by http://www.zilesinopti.ro/articole/7597/august-la-cinemateca-patria [Corola-blog/BlogPost/98600_a_99892]
-
era ploieștean, se născuse în prima zi a anului 1928, provenea din familia unui ceferist, originar din Oltenia. Fusese un elev foarte serios, cu multă aplicație în studiul disciplinelor umaniste și al limbilor clasice și moderne; învățase bine franceza și italiana, apoi limba rusă la Institutul „Maxim Gorki”, unde se transferase, prin 1949, după vreo doi ani de Drept. Trecuse drept un tânăr „de perspectivă”, mai ales că lucrase ca stagiar la CFR, avea dosar bunicel, era înscris în Partidul Comunist
TEODOR PÂCĂ, BOEMUL SINGAPOREAN de COSTIN TUCHILĂ în ediţia nr. 981 din 07 septembrie 2013 by http://confluente.ro/Costin_tuchila_teodor_pac_costin_tuchila_1378505305.html [Corola-blog/BlogPost/364377_a_365706]
-
mai multe limbi străine, învață franceza!” „Timpul trebuie valorificat în favoarea cunoașterii, în fiecare zi trebuie să învățam câte ceva”, așa m-a îndrumat nea Mitică ori de câte ori a avut ocazia s-o facă. El a învățat tot timpul: vorbește engleza, franceza și italiana. Doamna Nicole, franțuzoaica pe care a cunoscut-o la Montreal și care i-a devenit soție, vorbește engleza și italiana și binișor româna. Ea a învățat cu timpul chiar și cântece populare românești. Dumitru Sinu a plecat împreună cu toată familia
DUMITRU SINU – FRÂNTURI DE VIAŢĂ, OPINII, AMINTIRI ... de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 204 din 23 iulie 2011 by http://confluente.ro/Dumitru_sinu_franturi_de_viata_opinii_amintiri.html [Corola-blog/BlogPost/366906_a_368235]
-
a îndrumat nea Mitică ori de câte ori a avut ocazia s-o facă. El a învățat tot timpul: vorbește engleza, franceza și italiana. Doamna Nicole, franțuzoaica pe care a cunoscut-o la Montreal și care i-a devenit soție, vorbește engleza și italiana și binișor româna. Ea a învățat cu timpul chiar și cântece populare românești. Dumitru Sinu a plecat împreună cu toată familia pentru o perioadă destul de lungă în Franța, aproximativ opt ani și copiii săi au învățat perfect limba franceză. Nicolae și
DUMITRU SINU – FRÂNTURI DE VIAŢĂ, OPINII, AMINTIRI ... de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 204 din 23 iulie 2011 by http://confluente.ro/Dumitru_sinu_franturi_de_viata_opinii_amintiri.html [Corola-blog/BlogPost/366906_a_368235]
-
ușurința cu care se exprima nea Mitică în limba lor, nu înțelegeau unde și cum reușise s-o învețe: „Când locuiam la Vancouver în Canada, am lucrat cu italieni la restaurantul Marconi și i-am rugat să-mi vorbească în italiană.” Italienii nu aveau cum să învețe engleza de la el, era doar un începător iar nea Mitică, considerând că era un bun prilej de a învăța italiana își exprimase această dorință. Relația dânsului cu acești oameni a fost de apreciat și
DUMITRU SINU – FRÂNTURI DE VIAŢĂ, OPINII, AMINTIRI ... de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 204 din 23 iulie 2011 by http://confluente.ro/Dumitru_sinu_franturi_de_viata_opinii_amintiri.html [Corola-blog/BlogPost/366906_a_368235]
-
lucrat cu italieni la restaurantul Marconi și i-am rugat să-mi vorbească în italiană.” Italienii nu aveau cum să învețe engleza de la el, era doar un începător iar nea Mitică, considerând că era un bun prilej de a învăța italiana își exprimase această dorință. Relația dânsului cu acești oameni a fost de apreciat și nu întâmplător, când s-a hotărât să plece din Canada spre SUA, proprietarii l-au felicitat pentru stabilitate și seriozitate în muncă, fiind chiar uimiți de
DUMITRU SINU – FRÂNTURI DE VIAŢĂ, OPINII, AMINTIRI ... de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 204 din 23 iulie 2011 by http://confluente.ro/Dumitru_sinu_franturi_de_viata_opinii_amintiri.html [Corola-blog/BlogPost/366906_a_368235]