2,990 matches
-
60 de ore teorie și 30 de ore pe calculator, 900 000 de lei), precum și de cursuri de limba germană și engleză (70 de ore, 1 100 000 de lei) pentru începători, nivelul II, nivelurile III și IV, și de italiană (70 de ore, 1 100 000 de lei). Taxa de curs se poate achita în 4 rate. Diplomele acordate absolvenților sunt eliberate de Ministerul Muncii și Solidarității Sociale. Detalii suplimentare - la sediul S.C. „International O. A.N. “ S.R.L. (Bd. Eroilor nr.
Agenda2003-7-03-8 () [Corola-journal/Journalistic/280689_a_282018]
-
Școala Notre Dame Joi, 13 februarie, de la ora 15, jurnalistul timișorean Szekernyés János va susține la „Casa Adam Müller Guttenbrunn“ conferința în limba română „Școala Notre Dame, un important centru cultural al Timișoarei de altă dată“. ( S. P.) Cursuri de italiană Institutul de Limbă și Cultură Italiană LINGUAIT din Verona (Italia) organizează pe tot parcursul anului 2003 cursuri de limbă și cultură italiană, precum și cursuri specializate (italiana pentru afaceri, pentru informatică, italiana juridică etc.). Celor interesați li se oferă detalii suplimentare
Agenda2003-6-03-14 () [Corola-journal/Journalistic/280669_a_281998]
-
Dame, un important centru cultural al Timișoarei de altă dată“. ( S. P.) Cursuri de italiană Institutul de Limbă și Cultură Italiană LINGUAIT din Verona (Italia) organizează pe tot parcursul anului 2003 cursuri de limbă și cultură italiană, precum și cursuri specializate (italiana pentru afaceri, pentru informatică, italiana juridică etc.). Celor interesați li se oferă detalii suplimentare la Departamentul de Relații Internaționale al Universității de Vest din Timișoara. ( A. M. P.) Limbi străine Centrul de Limbi Străine și Examinare Internațională „Bridge Language Study House
Agenda2003-6-03-14 () [Corola-journal/Journalistic/280669_a_281998]
-
al Timișoarei de altă dată“. ( S. P.) Cursuri de italiană Institutul de Limbă și Cultură Italiană LINGUAIT din Verona (Italia) organizează pe tot parcursul anului 2003 cursuri de limbă și cultură italiană, precum și cursuri specializate (italiana pentru afaceri, pentru informatică, italiana juridică etc.). Celor interesați li se oferă detalii suplimentare la Departamentul de Relații Internaționale al Universității de Vest din Timișoara. ( A. M. P.) Limbi străine Centrul de Limbi Străine și Examinare Internațională „Bridge Language Study House“ din Cluj (str. Clinicilor nr.
Agenda2003-6-03-14 () [Corola-journal/Journalistic/280669_a_281998]
-
că... in vino veritas. Din cele 110 vinuri din colecția de la Boavista, 80% sunt românești: o pledoarie contra reticenței italienilor. Pasiunea sa pentru muzică a devenit amuzament: în emisiunea „Bravo Bravissimo“ a cântat alături de Luminița Anghel și a tradus în italiană piesa „Vine o zi“ a trupei Holograf.
Agenda2003-9-03-c () [Corola-journal/Journalistic/280757_a_282086]
-
Boegl și Tehnologica Radion din România. Licitația pentru Timișoara-Lugoj a fost câștigată de asocierea româno-italiană Spedition UMB-Tehnostrade-Carena SpA Impresa di Costruzioni, cu o ofertă de 210,36 milioane lei pentru primul lot (10 kilometri) și de asocierea italiană Tirrena Scavi-Societa Italiana per Condotte d'Acqua-Cossi Costruzioni, cu o ofertă de 445,64 milioane lei pentru lotul doi, în lungime de peste 25 kilometri, informează Mediafax. Ambele loturi sunt contestate de consorțiile Confort SA Timișoara/Monteadriano Engenharia E Construcao, Tehnologica Radion/Gabriel Couto
Constructorii autostrăzilor se revoltă împotriva Ancăi Boagiu () [Corola-journal/Journalistic/26603_a_27928]
-
și licitația pentru proiectare și execuția lotului unu al autostrăzii Lugoj-Deva, de către asocierea grecească Aktor/Shapir, dar ulterior aceasta și-a retras contestația. Licitația pentru autostrada Lugoj-Deva, în lungime de 27,4 kilometri, a fost câștigată de consorțiul Tirrena Scavi-Societa Italiana per Condotte d'Acqua- Cossi Construzioni, pentru 681,04 milioane lei. CNADNR a primit în total 64 de oferte pentru autostrăzile Nădlac-Arad, Timișoara-Lugoj, Lugoj-Deva și Orăștie-Sibiu, valoarea totală a contractelor fiind de 3,45 miliarde lei. Doar patru loturi nu
Constructorii autostrăzilor se revoltă împotriva Ancăi Boagiu () [Corola-journal/Journalistic/26603_a_27928]
-
început să urle ca din gură de șarpe: Futu-ți Dumnezeul mă-ti Guriță! Și s-a îndreptat spre ușă unde s-a izbit cu (tot cu ea săraca) domnișoara Puchiu care tocmai intra pe ușă căci aveam oră de italiană. Alecu, înnebunit, cât pe-aci să o trântească, alerga înnebunit să-și spele gura la chiuveta de pe culoar. Ce e domnule Popescu, ce ai? La care Alecu, bagă degetul în gură și scoate o bucată de plăcintă plină de rahat
Liceul Alexandru Lahovary Vâlcea. In: Editura Destine Literare by Virgil Sacerdoțeanu () [Corola-journal/Journalistic/90_a_413]
-
18,5% share). Echipa pregătită de Mircea Lucescu, Șahtior Donețk, cu fundașul Răzvan Raț integralist, s-a calificat în premieră în sferturile de finală ale Ligii Campionilor, după ce a învins, marți, pe teren propriu, cu scorul de 3-0 (1-0), formația italiană AS Roma, în manșa secundă a optimilor competiției. După partida de fotbal dintre Tottenham și AC Milan, transmisă miercuri în direct pe TVR 1, de la 21.45, următoarele meciuri din UEFA Champions League care vor putea fi urmărite la TVR
TVR 1, lider de audienţă cu meciul Şahtior Doneţk - AS Roma () [Corola-journal/Journalistic/26997_a_28322]
-
nică și prin telefon, vestea cea mare: în Canada a apărut primul deputat de origine română. Vorbește fluent mai multe limbi. Pe lângă română, vorbește limba maghiară, care este și limba mamei, limbile engleză și franceză limbile țării de adopție și italiană, limba primei soții. L-am întâlnit în biroul său într-o după-amiază mai liniștită, când avea câteva ore libere până ce urma să fie din nou prezent la Parla ment, pentru că se vota o importantă lege determinată de greva celor de la
Nuanţe româneşti la umbra frunzei de arţar. In: ANUL 5, NR. 28-29, MARTIE-APRILIE 2012 by Cristina Balaj Mihai () [Corola-journal/Journalistic/93_a_105]
-
în terțina „Limbaj”/„Language” poeta se identifică cu un șuierat bilingv// just a bilingual hissing, în final își plasează declarația de fidelitate: Chiar de voi fi îngropată/ într-o străină țărână/ tot învia-voi odată/ în limba română. În muzicală italiană, catrenul are chiar o mai mare fluiditate: Pur se verrò sepolta/ în una terra aliena/ risorgerò un giorno/ nella lingua romena. În sintonie cu numeroși artiști din secolul XX, nu de puține ori este focalizata încleștarea cu sonoritatea (că în
„Antume... postume“ - Versuri de Nina Cassian în italiană by Doina Condrea Derer () [Corola-journal/Journalistic/2625_a_3950]
-
vanish etc.; cruzime contrabalansata doar de imaginea percutanta, dar nu facil-patetică, a celor trecuți în lumea umbrelor: Veghe, Trebuie să dorm, Tatăl meu acum umple lumea. Lexicul și frazarea Ninei Cassian nu prezintă mari obstacole pentru tălmăcitorii din română în italiană, avantajați etimologic, ce își pot permite în extremis chiar inovații. Ridică probleme, de exemplu, perechea antonimica antume/postume din „O foarte simplă poezie”, ce îi deplasează, semantic, centrul de greutate și al carei efect depinde în egală măsură de numărul
„Antume... postume“ - Versuri de Nina Cassian în italiană by Doina Condrea Derer () [Corola-journal/Journalistic/2625_a_3950]
-
în extremis chiar inovații. Ridică probleme, de exemplu, perechea antonimica antume/postume din „O foarte simplă poezie”, ce îi deplasează, semantic, centrul de greutate și al carei efect depinde în egală măsură de numărul silabelor și de ecoul lor. În italiană există cuvîntul postumo, mai generos, ca arii de folosire, decît romanescul postum, dar nu și un corespondent pentru antum. Soluția fericită, posibilă datorită comunei origini latine, a fost renunțarea la o perifraza greoaie, pentru a crea ex novo termenul antumo
„Antume... postume“ - Versuri de Nina Cassian în italiană by Doina Condrea Derer () [Corola-journal/Journalistic/2625_a_3950]
-
grew on my forehead/ and, on my behind, a salamander’s tail? // Quanto tempo è passato/ da quando mi cresceva sulla fronte/ îl palco delle corna e, sul didietro,/ una coda di salamandra? La fel, în „Tabula Rasa”, deplasarea, în italiană, a unui termen în versul succesiv calibrează pasajul: It’s the Night of Doubt/ on the Cape of Bad Hope// È la Notte del Dubbio sul Capo/ di Cattiva Speranza etc. Mai mult decît elogioasa prezentare a scriitoarei din paginile
„Antume... postume“ - Versuri de Nina Cassian în italiană by Doina Condrea Derer () [Corola-journal/Journalistic/2625_a_3950]
-
pornind de la ce știm despre poet. Ce aduce în plus, acum, editorul față de precedenta sa versiune în trei volume, dintre 1985 și 1998? În primul rând, aș semnala extensia și importanța Comentariului lui George Coșbuc la Divina Comedie, tradus în italiană - poate spre a fi publicat - de către canonicul Octavian Domide. Se știe (de pildă, din relatarea lui Ramiro Ortiz, primul editor, între 1924 și 1932, al traducerii integrale) că poetul era frământat de întrebări cu privire la spiritul lui Dante Alighieri. Calificat, într-
Coșbuc pe șantierul Divinei Comedii by Răzvan Voncu () [Corola-journal/Journalistic/2768_a_4093]
-
spuie sau măcar să-i sugereze, mai cu o metaforă, mai cu două, ce s-a întâmplat. Mă rog, nici căutătoarea nu era chiar măicuță bătrână... Despre pașaportul interior pentru cetățenii sovietici nici vorbă, despre KGB nici atât, că-i primul film italiano sovietic, primul film în care marea Uniune Sovietică a acceptat să se tragă duble, poate și triple, pe la ea pe-acasă, unde lucrurile nu arătau grozav deloc, iar dacă mai și știai cum era de fapt, atunci... Până la urmă, undeva
A ști sau a nu ști by Nicolae Prelipceanu () [Corola-journal/Journalistic/2772_a_4097]
-
opțiuni de angajare după terminarea facultății. În cadrul specializării de Limbi Moderne Aplicate se studiază engleza și franceza în program intensiv, iar studenții deprind cunoștințe și în materie de economie, administrație. Printre limbile studiate, viitorii studenți mai pot opta pentru germană, italiană, spaniolă și rusă. Cei mai mulți nu își fac planuri de viitor cu faptul că pe diploma lor de absolvire o să fie scris cuvântul “traducător”, ci mai degrabă visează să găsească job-uri în domeniul afacerilor și al administrației. Unii dintre ei
De ce sunt 124 de candidați pe loc la Limbi Moderne Aplicate () [Corola-journal/Journalistic/22329_a_23654]
-
dar nu este unul autobiografic, si a fost catalogat de către Huffington Post drept un “triumf asupra unei copilării nefericite”. Deși în limba engleză filmul Asiei Argento se intitulează la fel cu cel al celebrului regizor italian Luigi Comencini, “Misunderstood” (în italiană “Incompreso”, realizat în 1967), asemănările se opresc aici, spune Asia, care, altminteri, a plâns la filmul lui Comencini, pe care l-a văzut prima dată în copilărie, apoi l-a revăzut înainte să se apuce de propriul film. Despre Charlotte
MISUNDERSTOOD [Corola-blog/BlogPost/98590_a_99882]
-
Recomandări ÎN LUNA AUGUST, CINEFILII BRAȘOVENI SE POT DELECTA CU O NOUĂ REPRIZĂ DE FILME LA CINEMATECA PATRIA ! Vă așteaptă peste 50 de filme, europene (italienele La Dolce Vita și La vită e bella, germanul Viețile altora, englezul Priest, si Frenzy, singurul film făcut de Alfred Hitchcock în Anglia în patruzeci de ani ), filme clasice (Ace în The Hole, Breakfast at Tiffany’s), nouă serie de
AUGUST LA CINEMATECA PATRIA [Corola-blog/BlogPost/98600_a_99892]
-
interesată de muzică, ascultă The Beatles și Bob Dylan, muzica americană și mariachi mexican, cântă la chitară și începe să compună muzică italiană. În film își face debutul la vârsta de 14 ani cu rolul Stella din filmul "Menage all'italiana" unde joacă alături de celebrul pe atunci actor italian Ugo Tognazzi. La 17 ani Romina jucase deja în trei filme. Avea cunoștințe cu situație materială foarte bună, care o admirau, însă ea l-a preferat pe tânărul din mediul rural. „M-
Al Bano si Romina Power concerteaza in premiera la Bucuresti! [Corola-blog/BlogPost/98627_a_99919]
-
se arată a fi nefavorabil: nu s-a format clasă! Ideea era să-i învăț pe acei copii în limba engleză materiile de clasa a III - a. Ce să fac? Nu vorbeam spaniola. De câte ori deschideam gura, îmi ieșeau cuvintele în italiană, pe care o învățasem în timpul colegiului pedagogic, de la doamna Sterghi. - Nu în italiană! Se răstea sora mea la mine, bucuroasă că, în sfârșit, îi venise rândul să mă învețe și ea ceva. Și o lua iar de la capăt cu explicat
ROMÂNCĂ ÎN SPANIA de DANIELA POPESCU în ediţia nr. 1648 din 06 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/381633_a_382962]
-
-i învăț pe acei copii în limba engleză materiile de clasa a III - a. Ce să fac? Nu vorbeam spaniola. De câte ori deschideam gura, îmi ieșeau cuvintele în italiană, pe care o învățasem în timpul colegiului pedagogic, de la doamna Sterghi. - Nu în italiană! Se răstea sora mea la mine, bucuroasă că, în sfârșit, îi venise rândul să mă învețe și ea ceva. Și o lua iar de la capăt cu explicat cuvinte esențiale: tenedor, cuchara, cuchillo, sal, azucar etc. Mă simțeam umilită de situație
ROMÂNCĂ ÎN SPANIA de DANIELA POPESCU în ediţia nr. 1648 din 06 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/381633_a_382962]
-
Știri Jazz Night Out-Sala Radio- 14 Octombrie 2014 Cocktail cu jazz sălbatic Uneori e greu să te înțelegi cu spiritul tău. Asta pentru că n-ai încercat să-i vorbești în italiană, printr-o trompeta. Muzica lui Paolo Fresu poartă o conversatie lirica și introspectiva cu audiențe din întreaga lume, iar acum o putem auzi pentru prima oara live, în București. Tot în premieră, este sud-coreeană Youn Sun Nah, o prezență pasionala
Concert de Jazz Youn Sun Nah Duo si Paolo Fresu Devil Quartet [Corola-blog/BlogPost/98876_a_100168]
-
Searching for Honey de Munir Mezyed, la Clubul Țăranului din cadrul Muzeului Național al Țăranului Român. Poetul, romancierul și traducătorul Munir Mezyed, ale cărui zeci de volume au fost publicate în peste 20 de limbi (între care, engleza, araba, româna, spaniola, italiana, franceza, portugheza, poloneza, daneza, greaca, germana etc.) este un scriitor palestinian născut în Iordania, care, după ce a studiat în Regatul Unit și în SUA, s-a stabilit în România în anul 2005, unde a aflat libertatea pe care și-a
Purple Odes Searching for Honey de Munir Mezyed [Corola-blog/BlogPost/98184_a_99476]
-
să mă mituiască niciodată cu pizza, spre deosebire de alți copii care ar fi stat cuminți o săptămănă întreagă, doar pentru a se delecta cu câteva felii de pizza. Una peste alta, dacă mi se arată ocazia de a gusta noi preparate italiene, mâncăruri pe care nu le-am încercat niciodată, nu voi spune nu. Așa cum nu am spus NU invitației lansate de Tabiet Cafe & Bistro. Un lucru pot să vă spun: nu îmi pare rău deloc, pentru că acum știu că preparatele italiene
Tabiet Cafe amp; Bistro [Corola-blog/BlogPost/98236_a_99528]