847 matches
-
a păstrat și la neogreci, la popoarele moderne există în albaneză "вόтра", sensul de "vatră", dar și de fundație a unei case; în sârbo-croată și slavonă este "vätra", cu sensul de "foc, la fel, în ucraineană "ватра" (foc, vatră), în poloneză "watra" (foc, vatră), în cehă și slovacă "vatra" (vatră); la ruși, cuvântul există doar ca derivat "ватpуха", și în diminutive "ватpушка" și "ватрушечка" care desemnează un fel de prăjitură cu brânză, coaptă în vatră ("ватра" cuvânt dispărut din limba rusă
[Corola-publishinghouse/Science/1530_a_2828]
-
un pământ de care să se lege, pe care să-l iubească, să-l simtă al lui, imigranții aveau nevoie de ceva solid și drag, de care să se agațe. Oamenii aceștia, alungați de mizeria satelor italienești și spaniole, ruse, poloneze, libaneze, si care veneau plini de speranță, se confruntă cu deșertul, cu o altă formă de sărăcie, "întunecată pe deasupra de singurătate, pentru că își părăsiseră mame, logodnice, frați. Și atunci, cum să nu se nască tangoul?"135. Tipic pentru condiția omului
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]
-
slavă) d. lat. arsicia. Menționăm că numele topic Arșița (simplu sau însoțit de determinanți) este întâlnit în toate zonele geografice din România. BAHNA, loc mlăștinos în nord-vestul localității Dumbrava. Et.: dacă unele dicționare (Candrea - Adamescu, Șăineanu) indică o etimologie multiplă (poloneză, rusă, cehă și slovenă), în cel al lui Scriban găsim adevărata etimologie: ap. bahnò « loc mlăștinos, smârc » d. ucr. bagno (pronunțat bahno ). Atât apelativul bahnă, cât și toponimul Bahna sunt cunoscute în special în Moldova, Bucovina și Maramureș. BOLOVĂNIȘ, pârâu
LOCURI, NUME ŞI LEGENDE TOPONIMICE by ŞTEFAN EPURE () [Corola-publishinghouse/Science/1668_a_2940]
-
prin apostolica lui viață, iubire și moarte, a sfidat un tiran fanatic, cucerindu-și astfel împăcarea sufletului și credinței într-un singur Dumnezeu creștin, providențial, și prin urmare, patria spirituală, dincolo de timpul și spațiul istoriei. Sufletul polonez, grandoare și decadență Poloneza Olga Tokarczuk (n. 1962, Sulechów) de formație psiholog, a debutat în 1993 cu volumul "Călătoria oamenilor Cărții", apărut și în limba română la Editura Polirom. Au urmat alte trei romane: "E. E." (1995), Străveacul și alte vremi (1996), "Casa de
Europa în cincizeci de romane by Geo Vasile [Corola-publishinghouse/Science/1435_a_2677]
-
trei romane: "E. E." (1995), Străveacul și alte vremi (1996), "Casa de zi, casa de noapte" (1998). Așa cum aflăm din evocarea semnată de Mircea Cărtărescu, autoarea a fost publicată în Franța, Germania, Spania și este considerată cea mai talentată autoare poloneză a generației sale. Străveacul și alte vremi (Editura Polirom, 2002, 288 p.) tradus excepțional și postfațat de polonista Olga Zaicik, este o frescă multidecenală a unui sat polonez, Străveacul, dar și o dioramă a societății poloneze de-a lungul celor
Europa în cincizeci de romane by Geo Vasile [Corola-publishinghouse/Science/1435_a_2677]
-
nu observ însă că în ultimele decenii am avut mai mult succes în străinătate decât în țară. Ultima mea carte de versuri, Patria mea A4 a fost tradusă până acum în engleză, spaniolă, italiană, iar la toamnă va apărea în poloneză și catalană. A.-I. P.: Personal, dintre propriile scrieri, aveți vreuna care vă este cea mai dragă sufletului? A.B.: Volumul de nuvele Proiecte de trecut. A.-I. P.: Obișnuiți să recitiți, peste ani, ceea ce scrieți? A.B.: Foarte rar
[Corola-publishinghouse/Science/1454_a_2752]
-
greacă; kat. = catalană; lat. = latină; op. cit. = opera citată; M. O. = Monitorul Oficial; n. = nume; n. p. = nume propriu; n. n. = nota noastră; n. r. = nota recentă; ngr. = neogreacă; nr. = numărul; op. cit. = opera citată; orig. nec. = origine necunoscută; p. = pagina; pl. = plural; pol. = poloneză; prov. = provensală; reg. = regional; rus. = rusă; s. f. = substantiv feminin; s. m. = substantiv masculin; s. n. = substantiv neutru; sb. = sârbă; sec. = secolul; sg. / sing. = singular; sl. = slavă; suf. = sufixul; ș. u. = și următoarele; ș. a. = și altele; tc. / turc. = turcă; tranz. = tranzitiv
[Corola-publishinghouse/Science/1454_a_2752]
-
Poezia, proza, teatrul și cinematografia, eseistica și formele de dialog ale acelor timpuri învolburate au încurajat mai puțin spiritul, deoarece trebuiau să slujească comandamentele celui mai înalt suveran, partidul. Dezghețul produs de "Primăvara de la Praga", urmat de succesivele acțiuni antisocialiste poloneze realizate atât prin ceremonii religioase, cât și cu mijloacele contraculturii au îndemnat pe unii scriitori, filosofi și umaniști să privească mai degajați "directivele" de partid, să compare realitățile noastre cu cele ale altor popoare ori cu diferite tendințe pretinse a
Modernitate și tradiție in Est by TĂNASE SÂRBU [Corola-publishinghouse/Science/1010_a_2518]
-
Churchill, care o minimaliza. Ritmul de urmărire a inamicului era afectat de dificultățile de aprovizionare. O statistică a efectivelor aliaților pe continent la finele lunii august înregistra 20 de divizii americane, 12 divizii britanice, 3 canadiene, una franceză și una poloneză. Pe teritoriul Angliei se mai găseau încă 6 divizii americane, din care 3 aeropurtate. Din cauza problemelor de aprovizionare, exista teama că va putea apărea undeva, în direcția Germaniei, "o limită unde să ne oprim, nu din cauza inamicului, cât datorită suprasolicitării
[Corola-publishinghouse/Science/1537_a_2835]
-
lui film, era curat și neuzat profesional, iar rezultatul a fost extraordinar. La început, pentru secvența finală, mie îmi plăcuse o lucrare a lui Pawel Mykietyn pe un sonet de Shakespeare, cu tema morții, cu o soprană care cânta în poloneză, ți se făcea pielea de găină când ascultai. Animația secvenței a fost gândită pe această piesă. Pe urmă, după ce Dziubek a terminat de scris muzica pentru începutul filmului, aceasta nu se mai potrivea cu cea a lui Mykietyn și a
Documentar şi adevăr. Filmul documentar în dialoguri by Lucian Ionică [Corola-publishinghouse/Science/1413_a_2655]
-
12% franceze; * 15,26% latinești savante; * 3,95% italiene. Formații interne 3,91% (majoritatea fiind bazate pe etimoane latine) Slave 14,17% 9,18% slava veche; 2,6% bulgărești; 1,12% rusești; 0,85% sârbo-croate; 0,23% ucrainene; 0,19% poloneze. Germane 2,47% Neogrecești 1,7% Traco-dace de substrat 0,96% Maghiare 1,43% Turcești 0,73% Englezești 0,07% (în creștere) Onomatopee 0,19% Origine incertă 2,71%. Structura etimologică a vocabularului reprezentativ al limbii române Sursa: Informațiile valorificate
Societatea românească azi by Constantin Crăiţoiu [Corola-publishinghouse/Science/1063_a_2571]
-
lume, pe unde am ajuns, chiar dacă diferă proporțiile și, desigur, tipul de frumusețe. Iar în această privință, chiar dacă vor fi fiind în mintea mea niște tipuri preferate, niște idealtypuri, gusturile îmi sunt destul de eclectice, totuși... Vorbeam mai înainte de cracovience și poloneze în general, dar crezi că berberele sunt urâte? Sau metisele, de orice fel? Dorin Popa: Nu, Doamne ferește, nu cred, trăiască eclectismul practicant gen Antonesei! Metisele chiar, vorba ta, de orice fel, sunt mirobolante, de foarte multe ori. Din adolescență îl
Scriitorii și politica by Dorin Popa în dialog cu Liviu Antonesei () [Corola-publishinghouse/Science/1051_a_2559]
-
variante nu au putut fi incluse (deci sunt mai multe!), din motive tehnice credibile; 2. Traducerile reprezintă toate limbile latine (chiar și unele dialecte): italiana, franceza, spaniola, portugheza; iar înaintea tuturora, însăși limba mumă, latina. Apoi germanice (germană, engleză); slave (poloneză, slovenă, sîrbă, ucrainiană, rusă, bulgară. Se adaugă: greacă, letonă, finlandeză, maghiară, japoneză, arabă, idiș ș. a. Sub acest raport, Miorița se alătură Luceafărului. Și această capodoperă a cunoscut transpuneri aproape în toate limbile citate; 3. Miorița cîștigă la scor, privind indicele
Mioriţa : un dosar mitologic by Petru URSACHE () [Corola-publishinghouse/Science/101018_a_102310]
-
al clasării în genuri și specii, ar putea da seama doar de partea vizibilă a ais 7. Sânt fericit că ne-am făcut remarcați la Ludwigsburg, unde "echipa" românească a cuprins cinci membri, având cea mai numeroasă participare, alături de cea poloneză. Colegii mei, Ion Bogdan Lefter și Florin Berindeanu din București și Pia Brînzeu și Tiberiu Zoltan Paskuy din Timișoara, au participat la diverse seminarii. Primii doi au lucrat cu Ihab Hassan, pe care, printr-o perseverentă îndoctrinare, au reușit să
Pururi tânăr, înfășurat în pixeli by Mircea Cărtărescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295573_a_296902]
-
rămas pe locurile vechi”, unde s-au individualizat ca limbă și obiceiuri, precum și ca nume, constituind un singur neam, „cu un mileniu și jumătate în urmă”. Astfel, în entitatea slavă popor-limbă Brückner identifică patru perioade: ariană, lituaniano slavă, slavă și poloneză. Înainte de separarea triburilor, el îi supune pe toți slavii unei puternice influențe germanice. Pentru perioada poloneză de după anul 1000 d. Hr. autorul marchează următoarele influențe: 1) ceho-latină prin creștinism; 2) mic-burgheză prin nemți; 3) maghiară, după anul 1500; 4) tot
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
toporul în borș să fiarbă, dar dacă are într-însul ce-i trebuie, tot e bun.“ Borșul rusesc sau ucrainean, precum și barscz ul polonez se făceau, pe vremuri, din rezultatul fermentației rădăcinilor de brânca-ursului (crucea-pământului, Heracleum sphondylium, sau barscz în poloneză); frunzele și tulpinile tinere erau mai apoi fierte, adăugându-se și ele supei acre. Maria Dembinska, în Mâncăruri și băuturi în Polonia medievală: redescoperirea unei bucătării a trecutului, afirmă că folosirea crucii-pământului în bucătăria poloneză a fost preluată de la lituanieni
Stufat, ori estouffade? sau Existã bucãtãrie româneascã? by Vlad Macri () [Corola-publishinghouse/Science/1386_a_2382]
-
care o admiră), de o complexitate inimaginabilă -, cele două gusturi se contopesc („alchimic“, pentru a folosi un termen pomenit de marele gastronom român), adică oțetul este potențat de miere și viceversa. O combinație asemănătoare poate fi întâlnită în celebra czarnina poloneză, o supă de rață la pregătirea căreia se folosește și sângele păsării, iar pentru evitarea coagulării acestuia, rețeta cuprinde și oțet; acreala lui este însă echilibrată prin alte două ingrediente: zahăr și fructe uscate. Interesantă este și bigos, tot un
Stufat, ori estouffade? sau Existã bucãtãrie româneascã? by Vlad Macri () [Corola-publishinghouse/Science/1386_a_2382]
-
mai multe limbi. Se încruntă. Da, dar tu le vorbești pe toate. Darcey ridică din umeri. Nu chiar. Doar pe cele mai răspândite. Dar știi cum e, vremurile se schimbă. Într-o zi o să fie nevoie de oameni care vorbesc poloneza și maghiara și lituaniana și așa mai departe. Eu, cu limbile mele vechi europene, o să fiu o fosilă. Bărbatul râse. —Mie-mi plac limbile străine. Și tu știi mai multe? —Doar engleza, spuse el. Și irlandeza. Părinții mei s-au
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1942_a_3267]
-
încredere în mine la fel de mult. Anna era deja jos când coborî Darcey, cerându-și scuze pentru întârziere și explicând că unul dintre clienții ei polonezi o sunase chiar în momentul în care ieșea din birou. —Cum te mai descurci cu poloneza? întrebă Anna. —N-o să pot niciodată s-o vorbesc ca lumea, dar măcar știu să spun „vă rog“ și „mulțumesc“, răspunse Darcey urmând-o pe Anna pe ușa turnantă. Știai că Singapore are patru limbi oficiale? Anna chicoti. Pun pariu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1942_a_3267]
-
Collection de la Revue Européenne), de Noémi Larthe; în 1927, în germană: Nebel, ein phantastischer Roman (München), de Otto Buck; în 1928, în suedeză: Dimma, de Allan Vougt, și în engleză: Mist, a tragicomic novel (New York), de Warner Fite, și în poloneză: Mga - aici cu un l intersectat de o bară oblică (Varșovia), de doctorul Edward Boyé; în 1929, în română: Negura (București), de L. Sebastian, și în iugoslavă: Magla (Zagreb), de Bogdan Ráditsa; în fine, în letonă: Migla (Riga), de Konstantin
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1900_a_3225]
-
Serafim. Mi-au explicat odată că vine din ebraică, de la „serafim“. Apoi a avut un bancher plângăreț care a luat-o cu el În Canada și acolo a părăsit-o. La urmă mi-a trimis o scrisoare din Toronto, În poloneză, pe care am fost nevoită s-o dau la tradus, n-a reușit niciodată să Învețe să scrie În ebraică, și În care Îmi spunea că ar vrea să se Întoarcă În Nes Ționa 1 și să ia viața de la
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1984_a_3309]
-
Unde e fata au pair? am întrebat. În pat, răspunse ea sec. O apucă depresia și plânge zile în șir. Când pățește asta, uită toată engleza pe care o știa și eu sunt nevoită să o ascult văitându-se în poloneză, sperând că nu amenință că se va arunca din clopotniță împreună cu copiii mei. Tally puse apă la fiert și făcu ness în niște căni murdare pe care doar le clăti sub jetul de apă. Ca și cum ar fi avut patru mâini
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1939_a_3264]
-
acelea ale unui dictator arbitrar care punea accent pe supunerea în fața autorității și pe antagonismul față de străini (cf. Keenan, 1986), atitudini reafirmate de liderii sovietici. În țările Europei Centrale și de Est subjugate de armata sovietică, culturile naționale, precum cea poloneză, puteau fi descrise în mod corect ca fiind tradițional anti-rusești, dar nu moderne. De fapt, țările respective practicaseră "politica înapoierii" (Janos, 1982). Dovada materială a schimbării economice și sociale în cadrul blocului comunist a fost adeseori interpretată ca o dovadă a
Democraţia şi alternativele ei by Richard Rose, William Mishler, Christian Haerpfer () [Corola-publishinghouse/Science/1395_a_2637]
-
soit à jamais réuni à la Russie, dont l'empereur portera dorénavant le titre d'empereur de Russie et de roi de Pologne" (s. Ven.C.)241. În al doilea rând, era necesară o adeziune unanimă a tuturor reprezentanților "națiunii" poloneze 242. Tarul nu ignoră, totuși, existența unor serioase inconveniente care ar fi putut să-l împiedice să pună în aplicare acel plan. Unul dintre ele era reprezentat de statutul Galiției care aparținea Austriei. Cum Austria trebuia menajata, Alexandru I a
[Corola-publishinghouse/Science/1555_a_2853]
-
Autriche puissante" (s. Ven.C.) (cf., ibidem, p. 774). modifice situația politică stabilită de el la Est de Elba245. Prin urmare, la începutul anului 1811, Napoleon era mai preocupat de problema orientala și de menținerea blocadei continentale, decât de cea poloneză. De aceea, daca nu ar fi admis nici o modificare în statutul Ducatului Varșoviei, totuși, nu ar fi declanșat nici războiul împotriva Rusiei, din acest motiv. În schimb, nu ar fi ezitat să o facă, dacă, așa cum am mai menționat, Rusia
[Corola-publishinghouse/Science/1555_a_2853]