3,747 matches
-
acestora, simpli sau compuși, doar dacă acești termeni nu se aplică produselor agricole din alimente sau furaje, sau în mod clar nu au nici o legătură cu metoda de producție: - în spaniolă: ecológico - în daneză: økologisk - în germană: ökologisch, biologisch - în greacă: βioλoγiκό - în engleză: organic - în franceză: biologique - în italiană: biologico - în olandeză: biologisch, - în portugheză: biológico - în finlandeză: luonnonmukainen, - în suedeză: ekologisk"; 3. Art. 3 se înlocuiește cu următorul text: "Articolul 3 Prezentul regulament se aplică fără a aduce atingere
jrc4314as1999 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89479_a_90266]
-
Franceză Vin de paille AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage V.c.p.r.d. Franceză GRECΙA Mențiuni tradiționale specifice prevăzute în art. 29 Ονομασία Προελεύσεος Ελεγχόμενη (OΠE) (Denumire de origine controlată) Toate V.c.p.r.d. Greacă Ονομασία Προελεύσεος Ανωτέρας Ποιότητος (OΠAΠ) (Denumire de origine de calitate superioară) Toate V.c.p.r.d. Greacă Οίνος γλυκός φυσικός (Vin dulce natural) Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίον-Πατρών (Muscat Rion de Patras
jrc5746as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90918_a_91705]
-
GRECΙA Mențiuni tradiționale specifice prevăzute în art. 29 Ονομασία Προελεύσεος Ελεγχόμενη (OΠE) (Denumire de origine controlată) Toate V.c.p.r.d. Greacă Ονομασία Προελεύσεος Ανωτέρας Ποιότητος (OΠAΠ) (Denumire de origine de calitate superioară) Toate V.c.p.r.d. Greacă Οίνος γλυκός φυσικός (Vin dulce natural) Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίον-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρòδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne
jrc5746as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90918_a_91705]
-
Patras), Μοσχάτος Ρίον-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρòδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) V.l.c.p.r.d. Greacă Οίνος φυσικός γλυκός (Vin natural dulce) Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίον- Πατρών (de Rion de Patras), Ρòδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) V.c
jrc5746as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90918_a_91705]
-
Vin natural dulce) Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίον- Πατρών (de Rion de Patras), Ρòδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) V.c.p.r.d. Greacă Termeni prevăzuți în art. 28 Greacă Ονομασια κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) Toate Vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Τοπικός Οίνος (Vinuri de regiune) Toate Vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Mențiuni tradiționale suplimentare Greacă Αγρέπαυλη (Agrepavlis) Toate
jrc5746as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90918_a_91705]
-
Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίον- Πατρών (de Rion de Patras), Ρòδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) V.c.p.r.d. Greacă Termeni prevăzuți în art. 28 Greacă Ονομασια κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) Toate Vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Τοπικός Οίνος (Vinuri de regiune) Toate Vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Mențiuni tradiționale suplimentare Greacă Αγρέπαυλη (Agrepavlis) Toate V.c.p.r.d. și
jrc5746as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90918_a_91705]
-
Σαντορίνη (Santorini) V.c.p.r.d. Greacă Termeni prevăzuți în art. 28 Greacă Ονομασια κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) Toate Vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Τοπικός Οίνος (Vinuri de regiune) Toate Vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Mențiuni tradiționale suplimentare Greacă Αγρέπαυλη (Agrepavlis) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Αμπέλι (Ampeli) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès
jrc5746as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90918_a_91705]
-
p.r.d. Greacă Termeni prevăzuți în art. 28 Greacă Ονομασια κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) Toate Vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Τοπικός Οίνος (Vinuri de regiune) Toate Vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Mențiuni tradiționale suplimentare Greacă Αγρέπαυλη (Agrepavlis) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Αμπέλι (Ampeli) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) Toate V.c.p.
jrc5746as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90918_a_91705]
-
geografică Greacă Απò διαλεκτούς αμπελώνες (Grand cru) Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίον-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρòδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) V.l.c.p.r.d. Greacă Ειδικά Επιλεγμένος (Grande réserve) Toate V.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d. Greacă Κάστρο (Kastro) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Κτήμα (Ktima) Toate V.c.p.r
jrc5746as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90918_a_91705]
-
Μοσχάτος Ρίον-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρòδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) V.l.c.p.r.d. Greacă Ειδικά Επιλεγμένος (Grande réserve) Toate V.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d. Greacă Κάστρο (Kastro) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Κτήμα (Ktima) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Λιαστός (Liastos) Toate V.c.p.r.d.
jrc5746as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90918_a_91705]
-
vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Πύργος (Pyrgos) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Toate V.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d. Greacă Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) Toate V.l.c.p.r.d. Greacă Βερντέα (Verntea) Zakynthos Vinuri de masă cu indicație geografică Greacă ITALIA Mențiuni tradiționale specifice prevăzute în
jrc5746as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90918_a_91705]
-
c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Πύργος (Pyrgos) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Toate V.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d. Greacă Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) Toate V.l.c.p.r.d. Greacă Βερντέα (Verntea) Zakynthos Vinuri de masă cu indicație geografică Greacă ITALIA Mențiuni tradiționale specifice prevăzute în art. 29 Denominazione di origine controllata Toate V.c.p.r.d., V.s.
jrc5746as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90918_a_91705]
-
Greacă Πύργος (Pyrgos) Toate V.c.p.r.d. și vinuri de masă cu indicație geografică Greacă Toate V.c.p.r.d. și V.l.c.p.r.d. Greacă Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) Toate V.l.c.p.r.d. Greacă Βερντέα (Verntea) Zakynthos Vinuri de masă cu indicație geografică Greacă ITALIA Mențiuni tradiționale specifice prevăzute în art. 29 Denominazione di origine controllata Toate V.c.p.r.d., V.s.c.p.r.d., V.p.c.p.r.d., V.l.c
jrc5746as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90918_a_91705]
-
Bourgogne V.c.p.r.d. Franceză Vin jaune AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Étoile, Château-Châlon) V.c.p.r.d. Franceză GRECIA Vinsanto ΟΠΑΠ Santorini V.l.c.p.r.d. și V.c.p.r.d. Greacă 1 ΟΠΑΠ Santorini V.c.p.r.d. Greacă ITALIA Amarone DOC Valpolicella V.c.p.r.d. Italiană Cannellino DOC Frascati V.c.p.r.d. Italiană Brunello DOC Brunello de Montalcino V.c.p.r.d. Italiană Est
jrc5746as2002 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90918_a_91705]
-
rubricile 1, 2, 3, 4(a), 4(b), 4(c), 5(a), 5(b) și 10). Dacă un stat membru dorește să formuleze aceste mențiuni într-o altă limbă decât una dintre următoarele limbi: daneza, olandeza, engleza, finlandeza, franceza, germana, greaca, italiana, portugheza, spaniola și suedeza, acesta stabilește o versiune bilingvă a cărții utilizând una dintre limbile menționate mai sus, fără să aducă atingere altor dispoziții ale prezentei anexe. 3. Securitate, inclusiv protecția datelor Scopul diferitelor părți constitutive ale cărții este
jrc6010as2003 by Guvernul României () [Corola-website/Law/91182_a_91969]
-
Comunității Europene a Energiei Atomice și în condițiile stabilite în tratatele respective și, pe de altă parte, teritoriului Republicii Uzbekistan. Articolul 31 Prezentul acord este întocmit în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, italiană, olandeză, spaniolă, suedeză, greacă, portugheză și uzbekă, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentice. Articolul 32 Prezentul acord va fi aprobat de părți în conformitate cu propriile lor proceduri. Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni după
jrc3530as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88689_a_89476]
-
Kräuterbutter": pentru un preparat pe bază de unt care conține verdeață și are un conținut minim de grăsime din lapte de 62% - "Milchmargarine": pentru margarina care conține cel puțin 5% lapte integral, lapte degresat sau alte produse lactate corespunzătoare IV. (Greacă) V. (Engleză) - "Brandy butter", "Sherry butter" sau "Rum butter": pentru un produs lactat alcoolizat și îndulcit care are un conținut minim de grăsime din lapte de 34% - "Buttercream": pentru un produs îndulcit care are un conținut minim de grăsime din
jrc3405as1997 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88564_a_89351]
-
sau din apă dulce sau a rezultat din acvacultură: * în spaniolă: "....pescado....." sau "....pescado en aguas dulces...." sau "...criado...." * în daneză: "...fanget..." sau "....fanget i ferskvand...." sau "...opdrættet...." * în germană: ".....gefangen...." sau "....aus Binnenfischerei....." sau "....aus Aquakultur...." sau "....gezűchtet...", * în greacă: "...αλιευμέυο..." sau "....αλιευμέυο σε γλυκά νερά..." sau "....νδατοκαλλιέργειας..." * în Engleză: "... capturat...." sau "... capturat în apă dulce..." sau "...crescut..." sau "...cultivat...", * în franceză: "....pêché...." sau "....pêché en eaux douces...." sau "....élevé...." * în italiană: "....prodotto della pesca...." sau "...prodotto della pesca in
jrc5407as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90577_a_91364]
-
autoritatea de control" (c) în versiunile daneză, germană, greacă, olandeză, suedeză și finlandeză ale tabelului, se înlocuiesc următoarele denumiri: - în daneză, denumirea "Thomasslagger" se înlocuiește cu "Jernværkslagger", - în germană, denumirea "Thomasphosphat" se înlocuiește cu "Schlacken der Eisen- und Stahlbereitung", - în greacă, denumirea " Σκώριες αποφωσφατώσεως (σκώριες του Θωµά)" se înlocuiește cu "Σκώριες αποφωσφατώσεως", - în olandeză, denumirea "Thomasslakkenmeel" se înlocuiește cu "Metaalslakken", - în finlandeză, denumirea "Tuomaskuona" se înlocuiește cu "Kuona", - în suedeză, denumirea "Basisk slagg (Thomasslagg)" se înlocuiește cu "Basisk slagg"; (d) în
jrc5208as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90376_a_91163]
-
p.r.d. Germană Weißherbst Toate V.c.p.r.d. Germană Winzersekt Toate V.s.c.p.r.d. Germană GRECΙΑ Mențiuni tradiționale specifice prevăzute la articolul 29 Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée) Toate V.c.p.r.d. Greacă (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure) Toate V.c.p.r.d. Greacă doux naturel) (Mușcat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Mușcat de Patras), Μοσχάτος Ρίου- Πατρών (Mușcat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Mușcat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Mușcat de
32005R1512-ro () [Corola-website/Law/294335_a_295664]
-
Μοσχάτος Ρίου- Πατρών (Mușcat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Mușcat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Mușcat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) V.l.c.p.r.d. Greacă Οίνος φυσικός γλυκός (Vin naturellement doux) Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίον- Πατρών (de Rion de Patras), Ρòδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) V.c
32005R1512-ro () [Corola-website/Law/294335_a_295664]
-
Sitia), Σαντορίνη (Santorini) V.c.p.r.d. Greacă Mențiuni prevăzute la articolul 28 Ονομασια κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) Toate Vin de masă cu indicație geografică Greacă Τοπικός Οίνος (vins de pays) Toate Vin de masă cu indicație geografică Greacă Mențiuni tradiționale suplimentare prevăzute la articolul 23 Αγρέπαυλη (Agrepavlis) Toate V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică Greacă Αμπέλι (Ampeli) Toate V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică Greacă Αμπελώνας (ες) (Ampelonas
32005R1512-ro () [Corola-website/Law/294335_a_295664]
-
de masă cu indicație geografică Greacă (Grand cru) (Mușcat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Mușcat de Patras), Μοσχάτος Ρίου- Πατρών (Mușcat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Mușcat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Mușcat de Rhodos), Σάμος (Samos)] V.l.c.p.r.d. Greacă (Grande réserve) Toate V.c.p.r.d., V.l.c.p.r.d. Greacă Κάστρο (Kastro) Toate V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică Greacă Κτήμα (Ktima) Toate V.c.p.r.d., vin de masă
32005R1512-ro () [Corola-website/Law/294335_a_295664]
-
de Patras), Μοσχάτος Ρίου- Πατρών (Mușcat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Mușcat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Mușcat de Rhodos), Σάμος (Samos)] V.l.c.p.r.d. Greacă (Grande réserve) Toate V.c.p.r.d., V.l.c.p.r.d. Greacă Κάστρο (Kastro) Toate V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică Greacă Κτήμα (Ktima) Toate V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică Greacă Λιαστός (Liastos) Toate V.c.p.r.d., vin de
32005R1512-ro () [Corola-website/Law/294335_a_295664]
-
Greacă Μοναστήρι (Monastiri) Toate V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică Greacă Νάμα (Nama) Toate V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică Greacă Νυχτέρι (Nychteri) ΟΠΑΠ Santorini V.c.p.r.d. Greacă Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) Toate V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică Greacă Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) Toate V.c.p.r.d., vin de masă cu indicație geografică Greacă Πύργος (Pyrgos) Toate V.c.p.
32005R1512-ro () [Corola-website/Law/294335_a_295664]