6,128 matches
-
ivi un altul mai bătrân, cu beniș roșu pe cap și cu cearcăne groase sub ochi. Ascultă porunca celui cu platoșă și vorbi Într-o altă limbă, mai melodioasă, dar la fel de necunoscută. Și apoi, brusc, rosti câteva cuvinte Într-o română stricată: - Cine ești la tine? Copilul tresări, iar bătrânul Înțelese că era moldovean. Îi spuse ceva omului cu platoșa aurită, care Îi dădu un răspuns vădit nerăbdător. - Cine? repetă bătrânul, ceva mai aspru. Spui! - Oană... Oană Ștefănel... spuse copilul, cu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2302_a_3627]
-
teritoriul prin cucerirea cetății Sabac. Am Îndeplinit-o. - Atunci? Întrebă Angelo, calm. În loc de răspuns, Vlad scoase un răvaș pe care i-l Întinse lui Alexandru, care se afla Între tatăl său și comandantul Apărătorilor. Tânărul Îl deschise și traduse din română În italiană. „În amintirea pribegiei noastre din tinerețe și a dorinței noastre de răzbunare din acei ani, te rog un singur lucru. Caută-l pe cel care ne-a salvat atunci, după moartea tatălui meu. Știu că vei elibera Belgradul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2302_a_3627]
-
au privit puțin neliniștiți, dar unul din ei Își aminti că m-a văzut lângă măria sa Ștefan. Deci eram om de Încredere, chiar dacă vorbeam limba română uneori incorect. Adică vorbeam italiana, ceea ce, pentru oamenii de aici, nu e decât o română ușor greșită. Acel om Îmi spuse că, În afară de echipajul obișnuit al corabiei, nu se Îmbarcaseră decât doi luptători. Pe care deja toată lumea Îi cunoștea, fiindcă povestea lor rămânea fabuloasă. Erau frații Alexandru și Ștefan Oană. 10 septembrie. Am avut dreptate
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2302_a_3627]
-
că nu prea înțelegeam eu în primii ani unde e diferența între literele rusești și românești, deși o percepeam. M-am adaptat foarte bine, am fost bilingvă din naștere, poate cu anumite perioade mai mult a fost importantă rusa decât româna, până la urmă, la fel de importante au rămas amândouă. M-am adaptat bine. Am avut o familie fericită, o copilărie fericită, asta nu înseamnă că neapărat foarte ușoară, așa, poate în perspectiva altor epoci, oricum, din perspectiva copilului care eram am fost
Povestirile uitate ale Nicolinei : o istorie a oamenilor şi a fabricii by Serinela PINTILIE () [Corola-publishinghouse/Memoirs/100998_a_102290]
-
acesta, da, pentru... Cu siguranță mai erau niște mașini, dar gredere mi-amintesc sau autogredere și betoniere, mi le-amintesc pentru că am tradus materialul respectiv [râde], caiete de sarcini, caiete, documentație, cum se cheamă, specificații, carte tehnică, am tradus din română în rusă pe acest domeniu, da... N. D.: - Ce se producea pentru export și pentru care țări ? M. V.: - Atât știu și nu prea mă interesa, sinceră să fiu și de ce nu mă interesa - e un capitol aparte, prea tare, deși
Povestirile uitate ale Nicolinei : o istorie a oamenilor şi a fabricii by Serinela PINTILIE () [Corola-publishinghouse/Memoirs/100998_a_102290]
-
dispune numaidecât ca să se deșerteze teritoriul ocupat. Așadar nu cazul în sine ne preocupă, ci gândim la totalitatea relațiilor monarhiei noastre cu cel mai tânăr regat. Cazul din Trei scaune e numai un fenomen ceva mai frapant în sistemul politicei române, care are de scop a continua agitația în contra monarhiei noastre. Presa, Parlamentul, guvernul, poporul, pe cât are simț pentru lucruri politice, sunt nesleiți în degradarea monarhiei noastre. Guvernul caută să împiedice prin orice mijloace influența legitimă a Austro-Ungariei în Comisia dunăreană
Opere 12 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295590_a_296919]
-
cestiune ori alta se arată antagonism între noi și regatul vecin, nu trebuie se 'nțelege să ne pierdem sărita, căci abia există vro relație cât de amicală, care să fie în acord în toate cele. Dar ca toată, atitudinea politicei române să stea zborșită în contra noastră; ca acțiunile României să constituie o sumă de ostilități și rea voință contra Austro-Ungariei și numai contra Austro-Ungariei; ca să n-avem de înregistrat nici un act care să ne dea dovadă de dispozițiile amicale ale guvernului
Opere 12 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295590_a_296919]
-
două mii de elevi și douăzeci și unul de profesori. Aceste școli se susțin de cătră comune și prin daruri voluntare, la cari s-adaugă 60 000 de franci provenind de la Ministeriul de Instrucție Publică din România. Acum un an școalele române existente s-au îndoit. Aceasta este în rezumat foarte scurt cestiunea macedoromânilor. Românii, despărțiți de ei prin Bulgaria, nu gândesc, se 'nțelege, la vro anexiune. Dar nu este natural ca să se gândească, ca și alții, de a stabili o legătură
Opere 12 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295590_a_296919]
-
lungă a avut ocazia de-a primi foarte multe influențe străine, al doilea din {EminescuOpXI 153} numărul cel mare al popoarelor cari parte coexistă, parte au locuit pe rând în Peninsula Balcanică. Din limbă se dovedesc nenumărate atingeri cu cea română vorbită în evul mediu de poporul nostru, foarte numeros pe atuncea în Peninsulă. Un învățat german a cercetat de ex. 261 de numiri albaneze de animale și a găsit că dintre acestea 47 se ating cu cuvinte românești, multe cu
Opere 11 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295589_a_296918]
-
Căntitsi tră armănami - Cântece pentru aromâni, apărută în 1992, deși autorul încredințase unei edituri încă din 1965 manuscrisul intitulat Flueara-a Pindului (Cavalul Pindului), adună poeme scrise de-a lungul vieții în dialectul aromân, dar și cu multe versiuni proprii în româna literară. Cu o vizibilă ușurință a versificării, variind ritmurile, poetul evocă locurile natale, vatra aromânilor de la sudul Dunării (Doleani, satul meu frumos, Crușova, sat minunat), istoria tracă (Frumoasă, neuitată Macedonie), pe Alexandru Macedon („Strămoșule, falnicu-ți nume/Solar străluci-va în
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290723_a_292052]
-
frumoasă, devotată, luptă cu armele, alături de cel drag, împotriva pașei din Ianina, venit cu puhoi de oaste să supună ținutul grămoștean, în cele din urmă sinucigându-se, pentru a nu cădea în mâinile dușmanului. Alt volum, Golgota românească (1995), în româna literară, exaltă de asemenea trecutul, însă majoritatea poemelor consemnează experiența dură a închisorilor prin care Z. a trecut, pe alocuri într-o dicție cu inflexiuni argheziene: „Hei! Cine oare-a părăsit pământul / Și-a plecat cu noaptea și cu vântul
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290723_a_292052]
-
deștept" trecuse afacerea pe numele unei bunici sau străbunici de la țară, ca să scape de fisc sau să i se ștergă numele, habar nu am în ce consta de fapt "șmenul". Cert este că cei de la bancă simțiseră ceva. Traducerea din română în franceză era ca vai de lume, genul de lucrare pe care o livrează în România birourile de la colț de stradă, care lucrează cu "traducători autorizați". Iar acum începe povestea. Luni mă prezint la bancă, traducerea mă aștepta cuminte, mirosind
Fals jurnal de căpşunar by Mirel Bănică [Corola-publishinghouse/Memoirs/1440_a_2682]
-
la bancă, traducerea mă aștepta cuminte, mirosind a cerneală în servietă. Spun suma cuvenită, cam 1200 de franci elvețieni, o sumă enormă, dacă o raportez la câștigurile mele lunare. Când este vorba de traduceri, biroul de plasare al universității clasifică româna în categoria limbi rare. Bancherul care m-a contactat inițial refuză să-mi dea 1200 franci și spune, după ce face calcule cu creionul în mână, că mi se cuvin doar 800 franci. Româna nu este o limbă rară și pentru
Fals jurnal de căpşunar by Mirel Bănică [Corola-publishinghouse/Memoirs/1440_a_2682]
-
traduceri, biroul de plasare al universității clasifică româna în categoria limbi rare. Bancherul care m-a contactat inițial refuză să-mi dea 1200 franci și spune, după ce face calcule cu creionul în mână, că mi se cuvin doar 800 franci. Româna nu este o limbă rară și pentru el. Încerc să-i explic cum stau lucrurile, cravata Armani de la capătul celălalt al biroului de cristal refuză să negocieze. Mă ridic și plec furios. La ieșirea din bancă mă așteaptă "omul meu
Fals jurnal de căpşunar by Mirel Bănică [Corola-publishinghouse/Memoirs/1440_a_2682]
-
CLR = L. Hoarță Cărăușu (coord.), Corpus de limba română vorbită, Iași, Cermi, Tipografia Editurii Cermi, 2005. CLRA = Corpus de limbă română actuală. CN = " Curierul Național". Constituția = Parlamentul României, Constituția României, București, [Monitorul Oficial], 1991. CORV = L. Dascălu Jinga, Corpus de română vorbită (CORV). Eșantioane, București, Oscar Print, 2002. DA = Dicționarul limbii române, tomurile I și II (literele AC, Dde, F-J, L-lojniță), București, Librăriile Socec & Comp. și C. Sfetea; Universul, 1907−1949. DCR2 = F. Dimitrescu, Dicționar de cuvinte recente, ediția a
[Corola-publishinghouse/Science/85033_a_85819]
-
plăcerea să descoperi arhaisme și talpa limbii române. Dar pretutindeni am fost primiți ca niște frați îndepărtați, ca niște rude pierdute și redescoperite. Înțeleg că oamenii aceia, pe care i-ați filmat, v-au văzut mai degrabă ca reprezentanți ai Românei? Exact, eram de multe ori reprezentanți ai statului român. Ne întrebau de ce i-am abandonat rușilor, de ce nu am venit cu cărți în limba română, de ce nu dăm burse mai multe copiilor lor să învețe în România. Văd că aveau
Documentar şi adevăr. Filmul documentar în dialoguri by Lucian Ionică [Corola-publishinghouse/Science/1413_a_2655]
-
doi ochișori albaștri, spălăciți. Când îți vorbea, clipea, te privea în ochi, așteptând blând să vadă în ce măsură îl urmărești și-i cântărești propriile-i vorbe. Era un poliglot erudit. Știa vreo patru-cinci limbi. Germana. Poloneza. Franceza. Engleza. Rusa. Și, bineînțeles, româna. Deși polonez de origine, vorbea o română impecabilă, bogată, nuanțată, folosind, deopotrivă, arhaisme și neologisme, cât să se poată compara și confrunta cu un bun filolog de-al nostru. Vorbea și citea cu ușurință și limba idiș. Se ivise pe
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1522_a_2820]
-
clipea, te privea în ochi, așteptând blând să vadă în ce măsură îl urmărești și-i cântărești propriile-i vorbe. Era un poliglot erudit. Știa vreo patru-cinci limbi. Germana. Poloneza. Franceza. Engleza. Rusa. Și, bineînțeles, româna. Deși polonez de origine, vorbea o română impecabilă, bogată, nuanțată, folosind, deopotrivă, arhaisme și neologisme, cât să se poată compara și confrunta cu un bun filolog de-al nostru. Vorbea și citea cu ușurință și limba idiș. Se ivise pe lume și trăise o vreme bună printre
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1522_a_2820]
-
vorbăreață și autoritară, umblată prin lume și foarte diplomată cu o soră în Austria și alta în Germania nemțoaică venită în urbe în anii stăpânirii habsburgice, dar fiind prima generație românizată și căsătorită cu un câmpulungean, coana Zitta vorbea o română impecabilă, iar limba etniei sale, germana, o folosea rar, doar atunci când se întâlnea cu câteva cunoștințe și rude, descendente și ele ale unor familii de coloniști printre care era și verișoara ei, doamna Mândrilă, soția adjunctului lui Bițu. Cu suratele
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1522_a_2820]
-
limba spargă? Haida de! Vă râd și curcile, domnilor conchistadori când ieșiți la rampă cu răhățișurile dumneavoastră! Ultimele capitole din Controverse eminesciene sunt zguduitoare! Ne pare rău că nu le putem cita în întregime! Cu nobilă fervoare, discretul profesor de română de la Huși, Theodor Codreanu, taie în carne vie și le dă peste nas iluștrilor critici bucureșteni grijulii mai mult cu imaginea lor politică decât cu soarta culturii care-i hrănește și pe care ar trebui s-o slujească cu devoțiune
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1561_a_2859]
-
îi așteaptă, inevitabil, aceeași soartă, fiindcă pe moșia literară lucrată de ei, răsar deja cei care urmează să-i conteste. E un tablou al dezvoltării dialectice, în evoluție, a unei literaturi, el fiind reflectat în pagini de istorie adecvată, cea română cunoscând și niște veritabili cronicari. George Călinescu este primul autor care a rămas în analele literaturii cu monumentala sa Istorie a literaturii române de la origini până în prezent, prezentul de atunci, anul 1941, devenind astăzi un trecut destul de îndepărtat și transformându
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1561_a_2859]
-
contextuale). În prima parte va fi descrisă situația adverbelor sufixate în -ește (-icește), -mente și -iș (-îș) în dicționare și în corpus, urmărindu-se inventarul, productivitatea și folosirea acestora în cinci tipuri de texte (jurnalistice, literare, științifice, juridice și de română vorbită). În a doua parte vor fi analizate construcțiile lexicale adverbiale de tipul în mod/din punct de vedere + adjectiv 3, arătându-se, de asemenea, frecvența acestora, marcarea stilistică și relațiile de sinonimie în care pot intra. A fost folosit
[Corola-publishinghouse/Science/85011_a_85797]
-
din perioada 1 ianuarie-15 octombrie 2007, în total, 101.278 de articole, iar pentru capitolul 3., din perioada 1-15 octombrie 2007, 5.925 de articole), literare (artistice și eseistice, în total, 19 lucrări), științifice (12), juridice (7) și texte de română vorbită (două corpusuri, IVLRA și CORV, discuții de pe forumuri și romanul Muzici și faze de Ovidiu Verdeș)4. Textele postate pe internet au constituit o sursă importantă pentru dinamica adverbialelor descrise 5. La finalul textului au fost atașate patru anexe
[Corola-publishinghouse/Science/85011_a_85797]
-
teoretic cu procedeele de adverbializare. Frecvența în corpus. 2. DINAMICA ADVERBELOR SUFIXATE DE MOD ÎN LIMBA ROMÂNĂ ACTUALĂ 2.1. Adverbele în -ește (-icește) 2.1.1. Situația adverbelor în -ește (-icește) în dicționare Inventarul adverbelor în -ește (-icește6) în româna contemporană este redus în comparație cu cel din stadiile mai vechi ale limbii. Dicționarul invers (DI) din 1957 înregistrează 555 de unități în -ește (dintre care 142 în -icește), în timp ce într-o lucrare similară din 2007 (DILR) apar 172 (dintre care 16
[Corola-publishinghouse/Science/85011_a_85797]
-
populare, regionale, familiare, învechite, mărci care le fac, în general, incompatibile cu limbajul științific (și juridic). Puținele adverbe nemarcate sau familiare în -iș (-îș) atestate în corpusul lucrării se găsesc în textele literare și jurnalistice, fiind folosite mai ales în româna vorbită (deși corpusul, prin limitarea lui, nu probează acest fapt). 3. ASPECTE PRIVIND EXPRESIILE LEXICALE ADVERBIALE DE MOD ÎN LIMBA ROMÂNĂ ACTUALĂ Vor fi descrise în continuare, sub raportul frecvenței și al utilizării în cele cinci tipuri de texte (jurnalistice
[Corola-publishinghouse/Science/85011_a_85797]