2,531 matches
-
avea'. Mackenzie (2006: 168) este de părere că acordul participiului nu motivează analiza ergativă, iar acordul prin deplasare este incorect. Kayne (2000: 113) observă că acordul participiului din limbile romanice corespunde proiecției AgrO de la Chomsky (1993). Autorul arată că, în spaniolă, propozițiile inacuzative cu participiu trecut nu au acord participial; în anumite dialecte din sudul Franței se face acordul participiului în structuri cu 'a avea'. Tot Kayne (2000: 115) menționează că, în italiană, acordul participiului perfect este imposibil. În ceea ce privește situația din
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
italiană − vezi Capitolul 3, 7., pentru testele inventariate de Cinque) au fost propuse mai multe teste de delimitare a clasei inacuzativelor, dintre care voi prezenta numai două: cliticizarea partitivă, pentru italiană și franceză, și posibilitatea apariției subiectului postverbal "nud", pentru spaniolă. Aceste teste sunt aplicate și în alte limbi. 6.1. Cliticele pronominale partitive În italiană și în franceză pentru delimitarea inacuzativelor funcționează testul cliticelor pronominale partitive: it. ne, fr. en, clitice care sunt acceptate pentru tranzitive și inacuzative, nu însă
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
că anumite clase de intranzitive (cele care redau activități nonagentive) au capacitate "prezentațională", dar selectează auxiliarul avere. Prin urmare, în italiană, cliticizarea partitivă și selecția auxiliarului nu sunt convergente. 6.2. Subiectul postverbal "nud" Mackenzie (2006: 70) arată că, în spaniolă, unde nu există testul selecției auxiliarului, nici testul cliticizării partitive, compatibilitatea cu subiectele "nude" este considerată ca fiind un diagnostic primar al inacuzativității − Aranovich (2003)27, Mendikoetxea (1999)28. Testul e valabil și pentru catalană, portugheză și italiană. Alboiu, Barrie
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
Trabajan pressos 'Lucrează prizonieri' En aquella fábrica trabajan pressos ' În această fabrică lucrează prizonieri' (subiect locativ). Mackenzie (2006: 77) respinge ipoteza lui Torrego, arătând că locativele preverbale nu au nimic special, iar subiectele nude apar în anumite contexte semantico-pragmatice. În spaniolă, substantivele nude sunt preferate cu numele cuantificate numai dacă există o anomalie pragmatică. 7. TESTE CARE FUNCȚIONEAZĂ ÎN ENGLEZĂ Pentru engleză, s-au propus mai multe teste pentru a diferenția inacuzativele de inergative, însă niciunul dintre acestea nu pare să
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
508), în română, distincția dintre inacuzative și inergative nu e codată gramatical, de unde și nefuncționarea testelor (Dobrovie-Sorin 2004). Aceste afirmații nu sunt surprinzătoare, în contextul în care nici în alte limbi nu există astfel de teste (greaca − vezi supra, 1. −, spaniola − vezi supra, 6.2.). O analiză mai atentă a funcționării acestor teste conduce însă către o altă concluzie: specificul tipologic și evoluția limbii române fac ca testele propuse pentru alte limbi (în afară de neacceptarea pasivizării și de adjectivizarea participiului) să nu
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
în afară de neacceptarea pasivizării și de adjectivizarea participiului) să nu funcționeze (sau să funcționeze numai parțial) în limba română: ● româna a pierdut, pentru cele mai multe verbe, cu excepția celor de mișcare direcționată, posibilitatea de selecție a auxiliarului, așa cum s-a întâmplat și în spaniolă și cum este pe cale să se întâmple în franceză; ● în română, nu există clitice pronominale partitive, deci nici posibilitatea de a verifica tipul de extracție pe care acestea îl permit; ● în română, nu există constrângeri stricte cu privire la apariția numelor nude
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
paharele, în timp ce întrebarea Unde sunt paharele? privește situația în care paharele nu sunt în locul obișnuit. Concluzia studiului este că, din punctul de vedere al verbelor copulative, limbile romanice se împart în două grupuri: din primul grup fac parte portugheza și spaniola, în care ser este asociat cu predicația de individualizare și estar, cu predicația de stare, iar relația semantică dintre referentul subiectului și localizarea prin predicat (care cuprinde o structură prepozițională) este foarte importantă; din al doilea grup fac parte catalana
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
37. 28 A. Mendikoetxea, "Construcciones inacusativas y pasivas", în: I. Bosque, V. Demonte (eds.), Gramática descriptiva de la lengua española, vol. II, Madrid, Espasa Calpe, p. 1574−1629. 29 Belletti (1988), între alții, susține că numele "nude" din italiană și din spaniolă au caz partititiv/inerent (apud Mackenzie 2006: 13). 30 A. Alsina, "The Role of Argument Structure in Grammar. Evidence from Romance", CSLI Lecture Notes, 62, Stanford, CSLI Publications. 31 E. Torrego, "Unergative−Unaccusative Alternations in Spanish", în: I. Laka, A
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
tractor poreclit "Fujimobilul", pentru a-și arăta legătura cu săracii din zonele rurale (Murakami, 2007: 207-8). După cum spunea Conaghan (2005:17), "Fujimori se simțea în largul său în rolul de "om din popor" − mergea pe bicicletă, purta poncho, vorbea o spaniolă stricată și agramaticală". Prin contrast, Vargas Llosa "sosea la evenimente într-un Volvo blindat, înconjurat de bodyguarzi și părea că este afectat de programele lungi presărate cu discursuri și muzică populară", toate acestea făcând-l să arate ca "un trimis
[Corola-publishinghouse/Science/84983_a_85768]
-
în Regatul Castiliei și al Leonului. După triumful militar de la Las Navas de Tolosa, din 1212, se șterge din ce în ce mai mult contradicția dintre sentimentul apartenenței la o anume comunitate istorică, pe de-o parte, și existența a cinci regate recunoscute drept spaniole, pe de altă parte: Casti-lia-Leon, Aragon, Catalania, Navarra și Portugalia, cărora era sortită să li se adauge, în cele din urmă, Regatul arab al Granadei. În ciuda diferențelor locale, toate erau dirijate prin aceleași reguli și tradiții în virtutea "legii cutumiere a
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
lor politică era suficient de puternică. Națiunile medievale Nu e cazul să luăm drept literă de lege Crónica abre-viada a lui Diego de Valera, cîtă vreme el întocmește o listă a națiunilor Europei asociind Spaniei Germania, Grecia, Italia sau Franța. Spaniola era o limbă premonitorie dar, totodată, oricînd ar fi putut eșua în evoluția ei. De aceea a fost totdeauna deosebită, diferită de celelalte. În schimb, pentru celelalte națiuni, este foarte pertinentă observația lui Norbert Elias care, refe-rindu-se la Anglia și
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
însă, ideea că limba definește spațiul se impusese deja destul de mult pentru ca Henri al IV-lea să le declare notabililor lionezi: "Era logic ca, din moment ce vorbiți atît de natural franceza, să fiți supuși ai regelui Franței. Sînt de acord ca spaniola să se vorbească în Spania, germana în Germania, însă franceza trebuie să fie a mea" (această revendicare era cu-atît mai remarcabilă, cu cît dialectul franco-provensal era destul de des întîlnit la Lyon, urmînd să dispară abia în secolul al XVIII-lea
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
Tinerii instruiți vor efectua doar un serviciu militar de scurtă durată, ca ofițeri, sau vor fi adesea dispensați de acesta. Recruții obișnuiți n-au această șansă, ei vor petrece ani întregi în cazarmă unde vor descoperi adesea franceza, germana, italiana, spaniola ori vreo altă limbă de referință comună. Mai mult decît atît, aici vor învăța uneori și să citească, scop pentru care vor fi reținuți un an suplimentar sub drapel (în Franța, după 1872). În astfel de cazuri nu aveau decît
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
adică cei care vorbesc limba bască. Expresia proiectului lor politic înseamnă însă o sporire a riscului în condițiile în care, pe la 1870, jumătate din locuitorii acestei regiuni nu înțeleg această limbă, iar provinciile Navarra și Alava adoptaseră aproape în întregime spaniola, cu două secole în urmă. Dovadă a acestui fapt este și reflexul celor mai erudiți, din diverse zone, care se străduiesc să îndrepte acestă situație. Cum basca n-a fost niciodată o lim-bă de cultură, fiind, din această cauză, fracționată
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
represivă, astfel încît toți funcționarii trecuți de patruzeci și cinci de ani au fost constrînși să promoveze un examen de limbă bască sub amenințarea de a-și pierde postul; televiziunea locală, care dispunea de două canale, în euskera și în spaniolă, îl tranformă pe cel de-al doilea în canal bilingv; mai mult încă, autoritățile între-prind un amplu proces așa-numit de "normalizare lingvistică" ce constă în fapt în impunerea limbii basce unei majorități rămase în cea mai mare parte hispanofone
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
încordată. O schimbare s-a produs totuși în acest moment. Multă vreme, hegemonia militară, politică și administrativă pe care Castilia o exercita asupra întregii țări a avut pondere în special în regiunile dezvoltate din punct de vedere material și unde spaniola deținea primatul în fața limbilor locale, reduse la stadiul de graiuri. În secolul al XIX-lea însă, dintr-o dată, expansiunea industrială se concentrează în Catalania și în Țările basce, lăsînd la o parte celelalte regiuni ale Spaniei, și mai cu seamă
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
de patru decenii de către minoritățile bască și ca-talană. Pentru ele, era franchistă însemnase pierderea statutului de autonomie obținut în epoca republicană. Practic, această pe-rioadă reprezentase o politică de revanșă a naționalismului castilian asupra naționalismelor periferice, basc și catalan, prin impunerea spaniolei limba "imperială" asupra graiurilor regionale. O reparație n-ar fi putut lua o altă formă decît aceea de restabilire a generalității catalane și a guvernării Euskadi. Pe de altă parte însă, restaurația ar fi însemnat o insultă majoră, în ochii
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
Nu lipsește nici referința la un "popor andaluz", dotat cu teritoriul său inalienabil alcătuit din opt vechi provincii ale Spaniei.411 În plus, în ceea ce privește practica și nu doar textele normative, nu numai comunitățile prevăzute cu o limbă distinctă de cea spaniolă încearcă să se impună cu scopul de a-și asigura o marcă distinctivă și totodată un semn de apartenență politică. Lipsite de specificitate lingvistică, majoritatea celorlalte comunități se servesc de alte mijloace, mai puțin evidente, însă cu scopul de a
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
fără a preciza și liniile de frontieră. Acestea vor începe să apară, vag și sporadic, abia în secolul al XV-lea. Primele contururi ceva mai precise pe care le aflăm într-o hartă spaniolă din 1643 delimitează Țările de Jos spaniole de Franța (cf. Cartes et Figures de la Terre, Paris, Centre Georges-Pompidou, 1980, p.313-314). 86 B. Anderson, Imagined Communities, op. cit.; E. Gellner, Nations et Nationalismes, op. cit. 87 A. D. Smith, The Ethnic Origin of Nations, Oxford, Basil Blackwell, 1986; National Identity
by GUY HERMET [Corola-publishinghouse/Science/968_a_2476]
-
identitate în cazul cetățenilor maltezi, sau numărul social de securitate maltez în cazul cetățenilor ce nu sunt din Malta În scopul instituției competente dacă este din Slovacia, indicați data de naștere în cazul aplicației În scopul instituției competente dacă este spaniola, indicați numărul de pe DNI în cazul cetățenilor spanioli, numărul de pe NIE în cazul cetățenilor ce nu sunt spanioli. Dacă perioada de valabilitate a DNI sau NIE a expirat, nu completați. *5 A se completa dacă membrii ai familiei sunt avuți
EUR-Lex () [Corola-website/Law/211558_a_212887]
-
Atunci când acest formular este adresat unei instituții franceze, italiene sau ungare această căsuță nu trebuie marcată. *6 A se completa de către instituțiile daneze, germane, luxemburgheze, poloneze, ungare sau slovace. *7 A se completa de către instituțiile germane, luxemburgheze, poloneze, slovace și spaniole. *8 A se completa numai în cazul indicat la rubrica 5.2. *9 A se indica cuantumul în moneda statului național. *10 A se indica tipul de examen medical solicitat (radiografie, analiză de .... etc.). Anexa 14 -------- la Normele Metodologice ----------------------- COMISIA
EUR-Lex () [Corola-website/Law/211558_a_212887]
-
de bacalaureat, susținut la Stollberg, în Saxonia (1946), B. frecventează cursurile secțiilor de romanistică, anglistică și filosofie ale Universității din Leipzig. În anul 1950 își încheie studiile prin trecerea examenului de stat (specializarea principală: limba și literatura franceză, specializările secundare: spaniola și engleza) și obține titlul de doctor, cu disertația Cercetări privind noțiunea de „popor” în literatura franceză (secolele XV-XVIII). Mereu preocupat de formația sa ca om de știință, parcurge stadiile ascensiunii universitare, fiind totodată dispus să-și asume responsabilități organizatorice
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285543_a_286872]
-
Isambert, 1989, vol. IX, p. 424) Terminologia sărbătorii Își are rădăcinile În cuvintele latine festus (legat de o sărbătoare), feriae (sărbătoare, târg) și feralis (legat de moarte). De aici provin termenii precum fête (franceză), feast și festival (engleză) sau fiesta (spaniolă). Structura sărbătoriitc "Structura sărbătorii" Sistemele de clasificare a diferitelor tipuri de sărbători pot urmări diverse axe: astfel, E. Turner (1996, vol. II, pp. 484-487), referindu-se la sistemul social În care se integrează ceremoniile, distinge Între sărbătorile religioase (precum Maha
[Corola-publishinghouse/Science/2018_a_3343]
-
proastă calitate, o oaie are nevoie de până la 20 de hectare de teren pentru a supraviețui. Peste tot În lume, oile sunt crescute În principal pentru carne. În trecut lâna era un produs la fel de important, iar rasele cum este cea spaniolă Merino, au fost create pentru lâna lor bogată. 47 Cămilele au fost aduse În Australia la sfârșitul secolului al XIX-lea și Începutul secolului al XX-lea de către afgani, o parte au fost abandonate după 1920, sălbăticindu-se treptat. Astfel
Asaltul tigrilor by Oltea Răşcanu Gramaticu () [Corola-publishinghouse/Science/320_a_1259]
-
un vis comun de a trăi În pace și libertate, năzuind pentru bunăstarea familiilor lor și a țării. 776 I.Ivanici, op. cit., p.34. 777 Ibidem, p. 35. 778 Ibidem. 613 Populația folosește limba filipineză „tagalog”, engleza și mai puțin spaniola. Cei mai vechi locuitori Aeta, care ar fi migrat acum 25.000 de ani Î.Hr. pe uscat din continentul asiatic, erau oameni mici de statură, cu pielea Închisă, păr creț, cunoscuți sub numele de negritos, vânători și culegători stabiliți
Asaltul tigrilor by Oltea Răşcanu Gramaticu () [Corola-publishinghouse/Science/320_a_1259]