11,582 matches
-
care vorbeam, aproape 30 de mii de tineri indieni s-a înrolat fără a întâmpina vreun obstacol. După ce ajungeau acolo, izbucneau necazurile, prejudecățile rasiale, etc. “Cel din urmă aspect m-ar interesa în mod deosebit. Se știe că îndelungatul misionarism spaniol a trezit resentimente adesea în forme violente, nu doar de o pasivitate nebenifică lor însăle ci întregii comunități indiene, creștine sau fără credință ... “Ca sa nu amestecăm, voi termina îndată “contextul general” al anilor de început de stabilitate și chiar prosperitate
PASTORUL KEITH ŞI INDIENII NAVAJOS de GEORGE NICOLAE PODIŞOR în ediţia nr. 176 din 25 iunie 2011 [Corola-blog/BlogPost/351792_a_353121]
-
și o firmuliță de cosmetice pentru bărbați, ape de colonie, after shave, deodorante etc. Ei aveau o fabrică numai în Anglia, care abia se înfiripaseră și îi puseseră și un nume curios de alde „Francisco de Goya”, numele celebrului pictor spaniol îndrăgostit de Ducesa de Alba, datorită careia a creat pe celebra și splendida lucrare „La Maja Desnuda”, care o prezintă pe ducesă întinsă lasciv goală pe un pat imaculat. Eu treceam drept negustor abil, avusesem norocul să trag, vorba românilor
EU ŞI... BRIGITTE BARDOT de OVIDIU CREANGĂ în ediţia nr. 776 din 14 februarie 2013 [Corola-blog/BlogPost/351887_a_353216]
-
Acasă > Eveniment > Apariții > DEFESES FINE ARTS PR AGENCY PREZINTĂ: SCRIITORUL DOREL SCHOR TRADUS ÎN LIMBA SPANIOLĂ Autor: Defeses Fine Arts Agency Publicat în: Ediția nr. 787 din 25 februarie 2013 Toate Articolele Autorului Scriitorul Dorel Schor și-a lansat noul său volum de aforisme la Editură Niram Art, Madrid Vineri, 15 februarie 2013, a avut loc
SCRIITORUL DOREL SCHOR TRADUS ÎN LIMBA SPANIOLĂ de DEFESES FINE ARTS AGENCY în ediţia nr. 787 din 25 februarie 2013 [Corola-blog/BlogPost/351976_a_353305]
-
său volum de aforisme la Editură Niram Art, Madrid Vineri, 15 februarie 2013, a avut loc lansarea volumului de aforisme umoristice „Costumul lui Adam - Ascuns după cuvinte”, semnat de scriitorul israelian de origine română Dorel Schor și tradus în limba spaniolă de Fabianni Belemuski, scriitor, traducător, jurnalist și directorul revistei „Niram Art”. Prologul cărții a fost semnat de scriitorul Héctor Martínez Sanz, directorul revistei „Madrid en Marco” și profesor de filosofie, prefață aparținându-i scriitorului Diego Vadillo López, profesor de literatură
SCRIITORUL DOREL SCHOR TRADUS ÎN LIMBA SPANIOLĂ de DEFESES FINE ARTS AGENCY în ediţia nr. 787 din 25 februarie 2013 [Corola-blog/BlogPost/351976_a_353305]
-
de Fabianni Belemuski, scriitor, traducător, jurnalist și directorul revistei „Niram Art”. Prologul cărții a fost semnat de scriitorul Héctor Martínez Sanz, directorul revistei „Madrid en Marco” și profesor de filosofie, prefață aparținându-i scriitorului Diego Vadillo López, profesor de literatură spaniolă, iar postfața publicistului român Mircea Iacoban. Volumul conține și 50 de caricaturi ale cunoscutului caricaturist român Constantin Ciosu, care a semnat și coperta cărții. Dorel Schor (născut la Iași) este scriitor umorist, gazetar și cronicar plastic, membru al Asociației Scriitorilor
SCRIITORUL DOREL SCHOR TRADUS ÎN LIMBA SPANIOLĂ de DEFESES FINE ARTS AGENCY în ediţia nr. 787 din 25 februarie 2013 [Corola-blog/BlogPost/351976_a_353305]
-
Vadillo López) Mai multe informații: Editură Niram Art http://niramarteditorial.espacioniram.com/2013/02/dorel-schor-lanzamiento-de-libro-en-espacio-niram/ Eva DEFESES Defeses Fine Arts PR Agency Madrid, Spania februarie 2013 Referință Bibliografica: Defeses Fine Arts PR Agency prezintă: SCRIITORUL DOREL SCHOR TRADUS ÎN LIMBA SPANIOLĂ / Defeses Fine Arts Agency : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 787, Anul III, 25 februarie 2013. Drepturi de Autor: Copyright © 2013 Defeses Fine Arts Agency : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai cu acordul
SCRIITORUL DOREL SCHOR TRADUS ÎN LIMBA SPANIOLĂ de DEFESES FINE ARTS AGENCY în ediţia nr. 787 din 25 februarie 2013 [Corola-blog/BlogPost/351976_a_353305]
-
în sacoul roșu, tivit cu blănita neagră la gât și la manșete, cu bluză din dantelă neagră de dedesubtul lui și pantalonul până, mătăsos, de sub care se vedeau vârfurile botinelor negre, lăcuite. Părul castaniu, bogat, era prins într-un coc spaniol, probabil că nițel cam sever, dar elegant, iar cerceii simpli din aur, păreau două lacrimi prelinse pe gâtul lung. - V-a plăcut piesă? - Cu siguranță. Mai tarziu, ajunsă în confortul casei sale, se întreba ce o făcuse să se limiteze
(I) de MIHAELA ALEXANDRA RAŞCU în ediţia nr. 1466 din 05 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/352228_a_353557]
-
en Marco au organizat, în 12 octombrie 2013, un recital de poezie dedicat poetului român George Roca, intitulat Cîțiva oameni buni. Poemele alese fac parte din noul volum de poezii semnat de George Roca și au fost traduse în limba spaniolă de scriitorul Fabianni Belemuski, directorul revistei Niram Art și organizatorul evenimentului. Volumul bilingv Căutînd insula fericirii / Looking for the Isle of Hapiness (Editura Anamarol) a fost lansat la începutul lunii octombrie 2013, în sala „Mircea Eliade” a Bibliotecii Metropolitane din
MADRID. RECITAL DE POEZIE DEDICAT POETULUI GEORGE ROCA de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 1026 din 22 octombrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/352500_a_353829]
-
fericirii / Looking for the Isle of Hapiness (Editura Anamarol) a fost lansat la începutul lunii octombrie 2013, în sala „Mircea Eliade” a Bibliotecii Metropolitane din București. Recitalul de poezie de la Madrid a avut loc în Espacio Niram cu participarea scriitorului spaniol Héctor Martinez Sanz. Au recitat artiști plastici, scriitori, jurnaliști spanioli și români: Bogdan Ater (fotograf), Alexandru Belemuski (pianist), Victoria Garcia Acero (jurnalistă), Gonzálo Martinez Gil (desenator), Rita Martorell (artistă plastică), Ivan M.I.E.D.H.O (artist plastic), Carla Nieto Carballo (ilustratoare), Andreea
MADRID. RECITAL DE POEZIE DEDICAT POETULUI GEORGE ROCA de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 1026 din 22 octombrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/352500_a_353829]
-
fost lansat la începutul lunii octombrie 2013, în sala „Mircea Eliade” a Bibliotecii Metropolitane din București. Recitalul de poezie de la Madrid a avut loc în Espacio Niram cu participarea scriitorului spaniol Héctor Martinez Sanz. Au recitat artiști plastici, scriitori, jurnaliști spanioli și români: Bogdan Ater (fotograf), Alexandru Belemuski (pianist), Victoria Garcia Acero (jurnalistă), Gonzálo Martinez Gil (desenator), Rita Martorell (artistă plastică), Ivan M.I.E.D.H.O (artist plastic), Carla Nieto Carballo (ilustratoare), Andreea Niram (Dir. Marketing Cultural Espacio Niram), Diego Vadillo López (scriitor
MADRID. RECITAL DE POEZIE DEDICAT POETULUI GEORGE ROCA de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 1026 din 22 octombrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/352500_a_353829]
-
atât pe plan socio-cultural cât și politico-administrativ. S-a crezut la început că acești muncitori necalificați, vor fi prezenți doar temporar și, odată cu încetarea contractului de muncă, se vor întoarce în țările lor de origine - lucru perfect demonstrat de muncitorii spanioli, portughezi și italieni. Cu toate acestea, foarte mulți muncitori din Europa de est și mai ales din Turcia, nu am mai părăsit Germania, continuând să beneficieze de statutul de „Gastarbeiter” (muncitor vizitator). Primele semne ale unei suprasaturații a forței de muncă s-
ESECUL MULTICULTURALISMULUI GERMAN de NICHOLAS BUDA în ediţia nr. 64 din 05 martie 2011 [Corola-blog/BlogPost/350502_a_351831]
-
muncitori necalificați, cărora nu mai avea să le ofere locuri de muncă. Nemulțumirile și protestele sociale ale imigranților s-au intensificat odată cu intrarea în vigoare a legii „Anwerbestopp” (oprirea recrutării forței de muncă), din anul 1973. Dacă la exodul muncitorilor spanioli, italieni și portughezi - atrași de avântul miracolului economic din țările lor -, societatea germană a asistat fără să se implice, odată cu trezirea la realitate, în fața unui număr impresionant de etnici turci musulmani, s-au făcut simțite și primele luări de poziție
ESECUL MULTICULTURALISMULUI GERMAN de NICHOLAS BUDA în ediţia nr. 64 din 05 martie 2011 [Corola-blog/BlogPost/350502_a_351831]
-
iar faptele ne modelează caracterul, conturându-ne destinul. „Corect” mi-am zis încă de la prima citire, cea în limba engleză, pe care o primisem inițial în urmă cu vreo trei ani. La intervale variabile i-au urmat versiunile în germană, spaniolă, franceză și română. Din când în când, mesajul se repetă, după cum face valuri vestea, ca o piatră aruncată într-un lac, formând cercuri concentrice prin masa densă a prietenilor cu care corespondez, respectiv a prietenilor și contactelor contactelor lor. Nu
MINTEA PE LIMBĂ de GABRIELA CĂLUŢIU SONNENBERG în ediţia nr. 1244 din 28 mai 2014 [Corola-blog/BlogPost/350599_a_351928]
-
vorbesc limbile latine? Nimic, firește. De ce oare atunci sunt admirate națiunile noastre pentru stilul direct, deschis, fără ocolișuri, acel „ce-i în gușă-i și-n căpușă”? V-ați întrebat vreodată dacă există vreo legătură între abundența vocalelor din italiană, spaniolă, română sau portugheză și modul în care sunt clasificate aceste popoare drept comunicative, gălăgioase, extrovertite? Și de ce nordicii, japonezii și chinezii, care vorbesc lent, cumpănit și par a se interoga tot timpul, trec drept oameni introvertiți, greu de pătruns? Trec
MINTEA PE LIMBĂ de GABRIELA CĂLUŢIU SONNENBERG în ediţia nr. 1244 din 28 mai 2014 [Corola-blog/BlogPost/350599_a_351928]
-
Apoi,/ roșu cardinal,/ roșu sovietic,/ roșu chinezesc/ și ... roșu de buze.// De ce, Doamne,/ în ultimul timp/ văd/ numai roșu/ în fața ochilor?/ Ole! Ioan Adrian Trifan n-a călcat pe la cenacluri și nici la diverse sindrofii literare, el studiind engleză, franceză, spaniolă, italiană, suedeză și ... petrol, gaze, literatură, feminism, colecții, muzee, afaceri. El creează scene lirice, filmice, îndrăznețe, aparent nelogice, paradoxale, triste, viziuni poetice. DANSEAZĂ CUVINTELE-N HORĂ!/ SE DESPART ȘI JOACĂ DIN NOU/ ȘI JOACĂ MAI BINE DE-O ORĂ ... „E
ANTOLOGIA SCRIITORILOR ROMÂNI DE PE TOATE CONTINENTELE de FLORIN GRIGORIU în ediţia nr. 1240 din 24 mai 2014 [Corola-blog/BlogPost/350549_a_351878]
-
le știu. Poetul în sine se caracterizează printr-o individualizare specifică persoanelor solitare. Oare acesta este Stejărel IONESCU? Din volumul; Lacrima - un lucru sfânt, am dedus că au existat și există în continuare acele frământări căutătoare de noi înțelesuri. Periplul spaniol al autorului ne dă de înțeles că nu este chiar ușor să fii în țara lui Miguel Cervantes și Lope de Vega. Am dedus din jurnalul publicat că a fost mai mult preocupat de trăirile zilnice, de gândurile care-l
ASPECTE INEDITE ÎN POEZIA LUI STEJĂREL IONESCU de MIHAI LEONTE în ediţia nr. 675 din 05 noiembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/351273_a_352602]
-
și-a început alocuțiunea prin a remarcă faptul că până acum nu i-a fost dat să prezinte două cărți deodată. Referindu-se la titlul cărții de proza, "passo doble” (doi pasi, în traducere din spaniolă) este un dans tradițional spaniol, cu metru binar, acompaniat de o muzică cu caracter de marș. În context, ne avertizează doamna Mariana Cristescu, titlul cărții de față Dammen, passo doble este un joc de cuvinte al autoarei, ușor de decriptat...Mereu de veghe, gazetarul este
MEDALIA VIRTUTEA LITERARĂ ACORDATĂ SCRIITOAREI MARIANA CRISTESCU LA O DUBLĂ LANSARE DE CARTE de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 678 din 08 noiembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/351292_a_352621]
-
trăiesc în Argandadel Ray își vor da întâlnire la marea sărbătoare dedicată României. Cu acest prilej deosebit, ei vor prezenta cântecele și dansurile românești,vor petrece și vor participa la o masa festivă la care au invitat și pe prietenii spanioli. Asociația socioculturala Dor Român, condusă de către maramureșeanul Vasile Moldovan ,va organiza, la fel ca în 2010 , o mare sărbătoare românească la care participă coruri,formații de dansuri , artiști renumiți din țara noastră ,dar și din Spania: Sava Negrean Brudascu,Domnica
MARIN MIHAI: ASOCIATIA SOCIO-CULTURALA DOR ROMAN ORGANIZEAZA SARBATORIREA ZILEI NATIONALE A ROMANIEI IN ARGANDA DEL REY- SPANIA de MIHAI MARIN în ediţia nr. 344 din 10 decembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/351508_a_352837]
-
altcevadecât recompense morale. Obiectivele Asociației sunt: 1. Propagarea și încurajarea toleranței și diversității socioculturale în Argandadel Rey. 2.Inițierea șidezvoltarea relațiilor cu mediile asociative, comunitare și socio-instituționale. 3. Promovarea în Arganda a auto-integrării românilor și a altor imigranți în societatea spaniolă, favorizând cooperarea și schimbul cultural, artistic, educativ, sportiv între persoane, firme,instituții publice și private din țărilede origine și Spania. Argandadel Rey, municipiu situat în sud-estul Madridului, are în acest moment o populațiede mai multde 50000de locuitori dintre care 27
MARIN MIHAI: ASOCIATIA SOCIO-CULTURALA DOR ROMAN ORGANIZEAZA SARBATORIREA ZILEI NATIONALE A ROMANIEI IN ARGANDA DEL REY- SPANIA de MIHAI MARIN în ediţia nr. 344 din 10 decembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/351508_a_352837]
-
locuitori dintre care 27% sunt imigranți, cu un procentde 77%de cetățeni români, adică aproape 21% din total. Datorită acestui fapt s-a simțit nevoia imperioasăde a crea o "punte" între administrația locală și comunitatea românească, o "punte" între cultură spaniolă și cultură mioritica,românească. http://www.youtube.com/watch?v=Hvb7ADVQeGo by MARIN MIHAI - REVISTA ARMONII CULTURALE www.armoniiculturale.ro RADIO PRODIASPORA www.prodiaspora.de Va aștept la RADIO PRODIASPORA (www.prodiaspora.de) cu poezii,dedicații muzicale,mesaje- la emisiunile
MARIN MIHAI: ASOCIATIA SOCIO-CULTURALA DOR ROMAN ORGANIZEAZA SARBATORIREA ZILEI NATIONALE A ROMANIEI IN ARGANDA DEL REY- SPANIA de MIHAI MARIN în ediţia nr. 344 din 10 decembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/351508_a_352837]
-
am prezentat traducerea pentru a mi-o corecta și a-i culege totodată impresiile, pentru că am tresărit, ca român, când am auzit că el însuși este un admirator al romanticilor români. Bineînțeles că a urmat o „lecție“ interesantă de Limba Spaniolă... Pe data de 10 Martie 2010, aici în Madrid, a avut loc lansarea lucrării domniei sale intitulate „Pentagon”, lucrare ce reușește a fi ceeace-și dorește încă din titlu, un Pentagon, un fel de fortăreață a artei și culturii noastre românești, în
CRONICA PENTAGONULUI de ALEXANDRU TOMA în ediţia nr. 731 din 31 decembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/350769_a_352098]
-
care s-au împotrivit eroziunilor, au rămas izolate pe prăpăstii ca niște magnifice catedrale dedicate zeilor, Juno, Apollo, Jupiter și Venus. Blocuri masive stau pe prăpăstii, gata, gata să se răstoarne și totuși... nu cad! Un mic grup de conquistadori spanioli, conduși de Don Garcia Lopez de Cardenas, în căutarea orașelor de aur, trecând prin Deșertul Pictat (Painted Desert), călăuziți de indienii Hopi și ajunși aici, au încercat patru zile (fără success) să ajungă la apa argintie. Acum, potecile de coborâre
MARELE CANION de IOAN NICOARĂ în ediţia nr. 105 din 15 aprilie 2011 [Corola-blog/BlogPost/350840_a_352169]
-
de aspecte mai puțin plăcute din viața românilor, „baiul” nostru, al celor plecați de acasa noastră . Știam c-o voi primi din Spania, dar plicul purta insemnele poștei germane ... nu mai ajunsese draga mea prietenă, autoarea, la un oficiu poștal spaniol dar reușise să o trimită spre Limassol din Germania, primul popas dintr-un concediu care, sigur, a fost minunat! Plimbăreață cartea, precum ne plimbă autoarea, atât de dragă mie, prin locuri pe care le-a vizitat și de unde relatează impresii
CUM M-AM ÎNSENINAT CITIND O CARTE! de GEORGETA RESTEMAN în ediţia nr. 662 din 23 octombrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/346522_a_347851]
-
Spania, a publicat, recent, o amplă lucrare: Andres Sánchez Robayna (Ed.), Ars poetica (Versiones de poesía moderna), cuprinzând traduceri din poezia europeană, precum și din alte spații geografice și culturale, de la romantism până în strictă contemporaneitate. Uriașa muncă de tălmăcire în limba spaniolă a unor eșantioane concludente, editate bilingv, din opera a treizeci și cinci de poeți, de la William Wordsworth, Rainer Maria Rilke, Aldo Palazzeschi, Saint-John Perse, Anna Ahmatova, la Pierre Reverdy, Paul Éluard, Gary Snyder, Andre Velter etc., s-a efectuat în celebrul, de
ARS POETICA – O CARTE DE VALOARE PENTRU LITERATURA UNIVERSALĂ de GEORGE ROCA în ediţia nr. 400 din 04 februarie 2012 [Corola-blog/BlogPost/346644_a_347973]
-
Traducere Literară (Taller de Traducción Literaria) de la Universitatea din La Laguna, Tenerife, inițiat, cu 16 ani în urmă, și condus de Profesorul, criticul literar și poetul Andres Sánchez Robayna, una din personalitățile cele mai reputate ale vieții literare și universitare spaniole, care semnează și o cuprinzătoare Introducere. Postfața acestei importante apariții îi aparține poetului și eseistului francez Yves Bonnefoy. Se cuvine să subliniem că poezia română modernă este prezentă în acest prestigios context prin două nume : Lucian Blaga și Eugen Dorcescu
ARS POETICA – O CARTE DE VALOARE PENTRU LITERATURA UNIVERSALĂ de GEORGE ROCA în ediţia nr. 400 din 04 februarie 2012 [Corola-blog/BlogPost/346644_a_347973]