7,805 matches
-
Cartei Națiunilor Unite și limitate la exigențele situației, pe care le consideră necesare pentru securitatea să interioară sau exterioară. 2. Aceste măsuri, care trebuie să fie temporare, sunt imediat notificate depozitarului; trebuie să se precizeze natura lor. Articolul 10 Rezolvarea diferendelor 1. Orice diferend între două sau mai multe părți contractante referitor la interpretarea sau la aplicarea prezentului acord, pe care părțile în litigiu nu l-au putut rezolva pe calea negocierilor sau în alt mod, este supus arbitrajului dacă oricare
ACORD EUROPEAN din 19 ianuarie 1996 privind marile cai navigabile de importanţă internaţionala (A.G.N.)*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132261_a_133590]
-
și limitate la exigențele situației, pe care le consideră necesare pentru securitatea să interioară sau exterioară. 2. Aceste măsuri, care trebuie să fie temporare, sunt imediat notificate depozitarului; trebuie să se precizeze natura lor. Articolul 10 Rezolvarea diferendelor 1. Orice diferend între două sau mai multe părți contractante referitor la interpretarea sau la aplicarea prezentului acord, pe care părțile în litigiu nu l-au putut rezolva pe calea negocierilor sau în alt mod, este supus arbitrajului dacă oricare dintre părțile în
ACORD EUROPEAN din 19 ianuarie 1996 privind marile cai navigabile de importanţă internaţionala (A.G.N.)*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132261_a_133590]
-
solicitării arbitrajului părțile în litigiu nu ajung la o înțelegere asupra alegerii unui arbitru sau a unor arbitri, oricare din aceste părți poate să solicite secretarului general al Organizației Națiunilor Unite să desemneze un arbitru unic căruia îi este supus diferendul pentru decizie. 2. Sentința arbitrului sau a arbitrilor desemnați conform paragrafului 1 al acestui articol va avea caracter obligatoriu pentru părțile contractante în litigiu. Articolul 11 Rezerve Orice stat poate, în momentul în care semnează prezentul acord sau își depune
ACORD EUROPEAN din 19 ianuarie 1996 privind marile cai navigabile de importanţă internaţionala (A.G.N.)*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132261_a_133590]
-
al acesteia secretarului general. 3. Informațiile comunicate potrivit paragrafelor 1 și 2 sînt transmise de către secretarul general tuturor statelor părți, membrilor Organizației Maritime Internaționale (denumită în continuare organizația), celorlalte state interesate și organizațiilor interguvernamentale internaționale corespunzătoare. Articolul 16 1. Orice diferend între statele părți privind interpretarea sau aplicarea prezenței convenții, care nu poate fi soluționat pe calea negocierii într-un termen rezonabil este supus arbitrajului, la cererea unuia dintre ele. Dacă, în următoarele șase luni de la data cererii de arbitraj, părțile
CONVENŢIE din 10 martie 1988 pentru reprimarea actelor ilicite împotriva siguranţei navigaţiei maritime*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132299_a_133628]
-
calea negocierii într-un termen rezonabil este supus arbitrajului, la cererea unuia dintre ele. Dacă, în următoarele șase luni de la data cererii de arbitraj, părțile nu izbutesc să se pună de acord asupra organizării arbitrajului, oricare dintre ele poate supune diferendul Curții Internaționale de Justiție, depunînd o cerere potrivit cu Statutul Curții. 2. Orice stat poate, în momentul semnării, ratificării, acceptării sau aprobării prezenței convenții sau aderării la ea, să declare că nu se consideră legat prin una sau prin toate dispozițiile
CONVENŢIE din 10 martie 1988 pentru reprimarea actelor ilicite împotriva siguranţei navigaţiei maritime*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132299_a_133628]
-
stat în privința dreptului mării și a naturii și extinderii jurisdicției statului riveran și statului pavilionului. 3. Termenul jurisdicție din prezenta convenție va fi interpretat în lumina dreptului internațional în vigoare în momentul aplicării sau interpretării prezenței convenții. Articolul 10 Reglementarea diferendelor Orice diferend între două sau mai multe părți la convenție privind interpretarea sau aplicarea prezenței convenții, care nu a putut fi reglementat pe cale de negocieri între părțile în cauză și dacă aceste părți nu hotărăsc altfel, va fi supus arbitrajului
CONVENŢIE INTERNATIONALA din 2 noiembrie 1973 pentru prevenirea poluarii de către nave*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132365_a_133694]
-
dreptului mării și a naturii și extinderii jurisdicției statului riveran și statului pavilionului. 3. Termenul jurisdicție din prezenta convenție va fi interpretat în lumina dreptului internațional în vigoare în momentul aplicării sau interpretării prezenței convenții. Articolul 10 Reglementarea diferendelor Orice diferend între două sau mai multe părți la convenție privind interpretarea sau aplicarea prezenței convenții, care nu a putut fi reglementat pe cale de negocieri între părțile în cauză și dacă aceste părți nu hotărăsc altfel, va fi supus arbitrajului la cererea
CONVENŢIE INTERNATIONALA din 2 noiembrie 1973 pentru prevenirea poluarii de către nave*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132365_a_133694]
-
internaționale cu privire la lucrări. Sub rezerva dispozițiunilor speciale a ziselor tratate, convențiuni sau acte de navigațiune, existente sau de încheiat: a) deciziunile privitoare la lucrări ce aparțin Comisiunii; ... b) reglementul, în condițiunile prevăzute la art. 22 de mai jos, a oricărui diferend, ce s-ar naște din cauza acestor deciziuni va putea, în toate cazurile, să fie cerut pentru motiv de incompetență sau de valoare a convențiunilor internaționale asupra căilor navigabile. Pentru oricare alt motiv, cererea în vederea unui reglement în zisele condițiuni nu
STATUT din 24 aprilie 1921 relativ la regimul căilor navigabile de interes internaţional*1). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132331_a_133660]
-
temporar de obligațiunile rezultând din aplicarea zisei dispozițiuni, fiind înțeles că principiul libertății navigațiunilor trebuie să fie observat în toată măsură posibilă. 22. Fără prejudiciu a dispozițiunilor art. 10, paragraful 5, și în lipsă de înțelegere directă între State, toate diferendele, care s-ar ivi între ele, relativ la interpretarea sau aplicarea prezentului Statut, vor fi aduse înaintea Curții Permanente de Justiție Internațională, afară numai dacă, prin aplicarea unei Convențiuni speciale sau a unei clauze generale de arbitraj, nu s-a procedat
STATUT din 24 aprilie 1921 relativ la regimul căilor navigabile de interes internaţional*1). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132331_a_133660]
-
între ele, relativ la interpretarea sau aplicarea prezentului Statut, vor fi aduse înaintea Curții Permanente de Justiție Internațională, afară numai dacă, prin aplicarea unei Convențiuni speciale sau a unei clauze generale de arbitraj, nu s-a procedat la un regulament a diferendului, fie prin arbitraj, fie într-altfel. Recursul va fi format precum este prevăzut la art. 40 a Statutului Curții Permanente de Justiție Internațională. Totuși, pentru a reglementa pe cat posibil aceste diferende prin bună înțelegere, Statele contractante se obligă, mai înainte de
STATUT din 24 aprilie 1921 relativ la regimul căilor navigabile de interes internaţional*1). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132331_a_133660]
-
arbitraj, nu s-a procedat la un regulament a diferendului, fie prin arbitraj, fie într-altfel. Recursul va fi format precum este prevăzut la art. 40 a Statutului Curții Permanente de Justiție Internațională. Totuși, pentru a reglementa pe cat posibil aceste diferende prin bună înțelegere, Statele contractante se obligă, mai înainte de orice instanță judiciară, și sub rezerva drepturilor și atribuțiunilor consiliului și a adunării, să supună aceste diferende pentru aviz consultativ organului care s-ar găsi instituit de Societatea Națiunilor că organ
STATUT din 24 aprilie 1921 relativ la regimul căilor navigabile de interes internaţional*1). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132331_a_133660]
-
a Statutului Curții Permanente de Justiție Internațională. Totuși, pentru a reglementa pe cat posibil aceste diferende prin bună înțelegere, Statele contractante se obligă, mai înainte de orice instanță judiciară, și sub rezerva drepturilor și atribuțiunilor consiliului și a adunării, să supună aceste diferende pentru aviz consultativ organului care s-ar găsi instituit de Societatea Națiunilor că organ consultativ și tehnic a membrilor Societății, în ceea ce privește comunicațiile și tranzitul. În caz de urgență, un aviz provizoriu va putea recomanda toate măsurile prealabile destinate îndeosebi să
STATUT din 24 aprilie 1921 relativ la regimul căilor navigabile de interes internaţional*1). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132331_a_133660]
-
a membrilor Societății, în ceea ce privește comunicațiile și tranzitul. În caz de urgență, un aviz provizoriu va putea recomanda toate măsurile prealabile destinate îndeosebi să aducă liberei navigațiuni înlesnirile de care ea se bucură înainte de actul sau faptul care a dat loc diferendului. 23. O cale navigabila nu va fi considerată ca fiind de interes internațional prin singur faptul că ea străbate sau delimitează zone sau enclove de o întindere și de o populațiune foarte slabă în raport cu acea a teritoriilor străbătute și care
STATUT din 24 aprilie 1921 relativ la regimul căilor navigabile de interes internaţional*1). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132331_a_133660]
-
protocoalele semnate în cadrul acestui acord vor fi realizate în conformitate cu clauzele stipulate în acestă, independent de perioada de valabilitate a acestui acord. Articolul 15 Orice modificare a acestui acord va fi convenită în scris între cele două părți. Articolul 16 Eventualele diferende rezultînd din interpretarea sau îndeplinirea prevederilor prezentului acord, precum și a protocoalelor și contractelor încheiate în baza acestuia, vor fi rezolvate prin negocieri directe între părțile contractante, iar în cazul nesoluționării vor fi supuse discuției Comisiei Mixte Româno-Mozambicane. Articolul 17 Prezentul
ACORD din 17 noiembrie 1978 de cooperare tehnica între Republica Socialistă România şi Republica Populara Mozambic. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132658_a_133987]
-
stabilite în acest acord, care urmează să fie supuse autorităților corespunzătoare din cele două țări. Comisia mixtă este, de asemenea, împuternicita cu sarcina adoptării de noi măsuri pentru dezvoltarea în continuare a relațiilor economice dintre părțile contractante. Articolul 11 Eventualele diferende în legătură cu interpretarea sau aplicarea acestui acord vor fi soluționate de către părțile contractante prin consultări sau în cadrul Comisiei mixte guvernamentale româno-finlandeze. Articolul 12 Părțile contractante convin să se consulte, la cererea oricăreia dintre ele, asupra oricărei probleme rezultînd din aplicarea prezentului
ACORD COMERCIAL PE TERMEN LUNG din 30 octombrie 1981 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Finlanda. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132702_a_134031]
-
contractante, în conformitate cu legislația internă. Datele observațiilor și rezultatele cercetărilor științifice prevăzute la alin. 1 al acestui articol nu se pot publică sau da unei a treia părți spre folosire fără acordul ambelor părți contractante. Articolul 8 Eventualele litigii și alte diferende rezultînd din aplicarea sau interpretarea prezentului acord se vor soluționa pe cale diplomatică. Articolul 9 Prezentul acord va fi supus ratificării, în conformitate cu reglementările constituționale ale fiecărei părți contractante, si va intra în vigoare la data schimbării, pe cale diplomatică a instrumentelor de
ACORD din 15 decembrie 1982 între Republica Socialistă România şi Republica Socialistă Federativă Iugoslavia privind colaborarea în domeniile cercetării proceselor generatoare de grindina şi al protecţiei culturilor agricole împotriva caderilor de grindina în zona frontierei de stat româno-iugoslave. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132748_a_134077]
-
în aplicare a prevederilor prezentului acord și pentru dezvoltarea relațiilor economice dintre cele două țări. Comitetul mixt se va întruni la cererea oricărei părți contractante la o dată și într-un loc ce vor fi convenite în comun. Articolul 14 Eventualele diferende ce ar putea rezulta din interpretarea sau aplicarea prezentului acord vor fi soluționate pe cale amiabilă, prin negocieri directe între părțile contractante. Diferendele ce vor rezulta din interpretarea sau executarea contractelor ce se vor încheia între organizațiile desemnate de cele două
ACORD din 27 mai 1983 de cooperare economică, industriala şi tehnica între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Regatului Lesotho. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132740_a_134069]
-
oricărei părți contractante la o dată și într-un loc ce vor fi convenite în comun. Articolul 14 Eventualele diferende ce ar putea rezulta din interpretarea sau aplicarea prezentului acord vor fi soluționate pe cale amiabilă, prin negocieri directe între părțile contractante. Diferendele ce vor rezulta din interpretarea sau executarea contractelor ce se vor încheia între organizațiile desemnate de cele două părți contractante și care nu vor putea să fie soluționate pe cale amiabilă vor fi soluționate în concordanță cu prevederile contractelor individuale. Articolul
ACORD din 27 mai 1983 de cooperare economică, industriala şi tehnica între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Regatului Lesotho. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132740_a_134069]
-
daunelor cauzate de căderea rachetelor antigrindină (sau părți ale acestora), aparținînd uneia dintre părțile contractante pe teritoriul statului celeilalte părți contractante, se suporta de către partea contractanta din vina căreia s-a produs pagubă. Eventualele litigii de acest fel, precum și alte diferende rezultînd din interpretarea și aplicarea prezentului acord, se vor soluționa de către comisia mixtă. Dacă în cadrul comisiei mixte nu se va ajunge la soluționarea litigiilor și a diferendelor prevăzute la alineatul precedent, acestea vor fi supuse celor două guverne, spre rezolvare
ACORD din 3 iunie 1983 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Populare Bulgaria privind colaborarea în domeniile cercetării proceselor generatoare de grindina şi protecţiei culturilor agricole împotriva grindinei în zona frontierei de stat româno-bulgare. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132749_a_134078]
-
vina căreia s-a produs pagubă. Eventualele litigii de acest fel, precum și alte diferende rezultînd din interpretarea și aplicarea prezentului acord, se vor soluționa de către comisia mixtă. Dacă în cadrul comisiei mixte nu se va ajunge la soluționarea litigiilor și a diferendelor prevăzute la alineatul precedent, acestea vor fi supuse celor două guverne, spre rezolvare, pe cale diplomatică. Articolul 7 Datele observațiilor și rezultatele cercetărilor științifice obținute ca urmare a activităților desfășurate în comun, potrivit tematicii de cercetare convenită, inclusiv cele cu caracter
ACORD din 3 iunie 1983 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Populare Bulgaria privind colaborarea în domeniile cercetării proceselor generatoare de grindina şi protecţiei culturilor agricole împotriva grindinei în zona frontierei de stat româno-bulgare. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132749_a_134078]
-
va fi efectiv realizabila, liber transferabila și efectuată fără întîrziere nejustificată. ... (2) La cererea părții interesate, cuantumul compensației va putea fi reevaluat de un tribunal sau alt organ competent din țară în care a fost efectuată investiția. ... (3) Dacă un diferend cu privire la cuantumul compensației între un investitor al unei părți contractante și cealaltă parte contractanta pe teritoriul căreia s-a realizat investiția continuă să existe după ce cuantumul a fost reevaluat de către tribunal sau un alt organ competent din țară în care
ACORD din 10 februarie 1983 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Populare Chineze privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132742_a_134071]
-
un investitor al unei părți contractante și cealaltă parte contractanta pe teritoriul căreia s-a realizat investiția continuă să existe după ce cuantumul a fost reevaluat de către tribunal sau un alt organ competent din țară în care a fost efectuată investiția, diferendul va fi rezolvat de către cele două părți contractante în conformitate cu prevederile art. 9 al prezentului acord, daca investitorul respectiv a cerut această guvernului său. ... (4) În cazul în care investițiile investitorilor unei părți contractante, realizate pe teritoriul celeilalte părți contractante, au
ACORD din 10 februarie 1983 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Populare Chineze privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132742_a_134071]
-
află investiția. Articolul 8 Prezentul acord se va aplica investițiilor efectuate după 1 iulie 1979 de c��tre investitorii uneia dintre părțile contractante pe teritoriul celeilalte părți contractante, în conformitate cu prevederile legale ale acestei din urmă părți contractante. Articolul 9 (1) Diferendele dintre părțile contractante referitoare la interpretarea și aplicarea prezentului acord se soluționează, pe cît posibil, prin tratative între cele două părți. Dacă un astfel de diferend nu poate fi reglementat într-un termen de 6 luni de la începerea tratativelor, atunci
ACORD din 10 februarie 1983 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Populare Chineze privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132742_a_134071]
-
părți contractante, în conformitate cu prevederile legale ale acestei din urmă părți contractante. Articolul 9 (1) Diferendele dintre părțile contractante referitoare la interpretarea și aplicarea prezentului acord se soluționează, pe cît posibil, prin tratative între cele două părți. Dacă un astfel de diferend nu poate fi reglementat într-un termen de 6 luni de la începerea tratativelor, atunci, la cererea uneia dintre părțile contractante, diferendul va fi supus unui tribunal arbitral. (2) Tribunalul arbitral se constituie astfel: fiecare parte contractanta desemnează un arbitru; cei
ACORD din 10 februarie 1983 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Populare Chineze privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132742_a_134071]
-
și aplicarea prezentului acord se soluționează, pe cît posibil, prin tratative între cele două părți. Dacă un astfel de diferend nu poate fi reglementat într-un termen de 6 luni de la începerea tratativelor, atunci, la cererea uneia dintre părțile contractante, diferendul va fi supus unui tribunal arbitral. (2) Tribunalul arbitral se constituie astfel: fiecare parte contractanta desemnează un arbitru; cei doi arbitri propun, de comun acord, celor două părți contractante, un președinte care trebuie să fie cetățean al unui stat terț
ACORD din 10 februarie 1983 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Populare Chineze privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132742_a_134071]