2,594 matches
-
anagrama cuvântului ""nowhere"" (nicăieri) și se referă la o țară imaginară, "Țara de nicăieri". Scriitorul francez Boris Vian a folosit chiar mai multe pseudonime literare obținute prin anagramarea numelui său: "Bison Ravi" (bizon încântat), "Baron Visi" (baronul Visi) și "Brisavion" (fonetic: sfarmă avion). În 1939, poetul francez André Breton i-a găsit lui Salvador Dalí anagrama „Avida Dollars”, care, fonetic, are aceeași pronunție ca "„avide à dollars”", care în franceză înseamnă „avid de dolari”. Mulți autori români și-au semnat operele
Anagramă () [Corola-website/Science/317759_a_319088]
-
folosit chiar mai multe pseudonime literare obținute prin anagramarea numelui său: "Bison Ravi" (bizon încântat), "Baron Visi" (baronul Visi) și "Brisavion" (fonetic: sfarmă avion). În 1939, poetul francez André Breton i-a găsit lui Salvador Dalí anagrama „Avida Dollars”, care, fonetic, are aceeași pronunție ca "„avide à dollars”", care în franceză înseamnă „avid de dolari”. Mulți autori români și-au semnat operele cu pseudonime ce reprezintă anagrama numelui lor: Cea mai lungă anagramă din limba română are 16 litere: Electronavigație = Lactovegetarieni
Anagramă () [Corola-website/Science/317759_a_319088]
-
Mic. La scurt timp după fondare, colonia săsească s-a destrămat, iar pe acest loc s-au așezat familii de români. Românii au reținut numele sfântului Egidiu, preluat în varianta săsească Angetn sau Engeten, și pe care l-au adaptat fonetic, adăugându-i totodată, după vechea tradiție autohtonă particula „Sân(t)”. Nașterea Bisericii de lemn din Sângătin e învăluită în mister: nu se cunosc cu certitudine nici anul, nici împrejurările edificării lăcașului. Sătenii povestesc însă că ar fi fost adusă din
Biserica de lemn din Sângătin () [Corola-website/Science/315844_a_317173]
-
secolul al VI-lea. Galica este una dintre cele mai vechi limbi celtice și atestările ei scrise, comparate cu lexemele irlandeze, galeze ș.a.m.d. au ajutat foarte mult la reconstruirea limbii protoceltice Lingviștii au reușit să stabilească următoarele schimbări fonetice care au avut loc în galică: Nu se poate spune mult cu certitudine despre fonologia limbilor moarte. Valorile fonetice ale grafemelor galice sunt reconstruite datorită informațiilor provenite din surse latinești și modul de pronunțare al multor dintre ele rămâne și
Limba galică () [Corola-website/Science/316656_a_317985]
-
lexemele irlandeze, galeze ș.a.m.d. au ajutat foarte mult la reconstruirea limbii protoceltice Lingviștii au reușit să stabilească următoarele schimbări fonetice care au avut loc în galică: Nu se poate spune mult cu certitudine despre fonologia limbilor moarte. Valorile fonetice ale grafemelor galice sunt reconstruite datorită informațiilor provenite din surse latinești și modul de pronunțare al multor dintre ele rămâne și va rămâne incert. Un exemplu poate să fie valoarea fonetică adevărată a consoanei marcate în text cu "đ" (supranumite
Limba galică () [Corola-website/Science/316656_a_317985]
-
spune mult cu certitudine despre fonologia limbilor moarte. Valorile fonetice ale grafemelor galice sunt reconstruite datorită informațiilor provenite din surse latinești și modul de pronunțare al multor dintre ele rămâne și va rămâne incert. Un exemplu poate să fie valoarea fonetică adevărată a consoanei marcate în text cu "đ" (supranumite „tau galic” deja în Antichitate) și descrise în mod foarte ambiguu. Pronunțarea propusă este cea care domină astăzi în lumea de știință. Conform informațiilor adunate de la surse scrise, galica s-a
Limba galică () [Corola-website/Science/316656_a_317985]
-
Acest articol tratează sistemul fonemic al limbii maghiare standard, corespondența dintre scriere și pronunțare, schimbările fonetice redate în scris și cele neredate în scris care au loc la contactul dintre două consoane, precum și caracteristicile accentuării și ale intonației în limba maghiară. Limba maghiară standard se caracterizează prin șapte perechi de foneme vocalice: - , - , - , - , - , - și - . Punctele lor de
Fonologia limbii maghiare () [Corola-website/Science/316227_a_317556]
-
de ortografie pe principiul etimologic este redarea consoanei /j/ prin două grafeme: "j" și "ly", cel din urmă fiind cândva transcrierea consoanei . Întâlnirea a două consoane poate provoca schimbări în pronunțarea uneia dintre ele sau a ambelor. Una dintre schimbările fonetice este asimilarea, parțială sau totală, când una din consoane preia una sau mai multe din caracteristicile celeilalte. Unele asimilări sunt redate în scris: Cele mai multe asimilări nu se reflectă în scris, mai ales când au loc între consoana finală a primului
Fonologia limbii maghiare () [Corola-website/Science/316227_a_317556]
-
nu se accentuează, din categoria cuvintelor funcționale: articolele hotărâte ("a" și "az"), articolul nehotărât ("egy"), conjuncțiile și unele particule. Dacă un astfel de cuvânt se află după un cuvânt cu sens lexical deplin, cele două formează din punct de vedere fonetic un singur cuvânt, accentul fiind pe prima silabă, conform regulii (exemplu: "énekel is" ['eːnɛkɛliʃ] „cântă de asemenea”). Dacă însă un asemenea cuvânt precede un cuvânt cu sens deplin, accentul cade pe prima silabă a acestuia, prin urmare grupul se pronunță
Fonologia limbii maghiare () [Corola-website/Science/316227_a_317556]
-
fiind tot "-k": "Szépek ezek a virágok" „Sunt frumoase florile astea”. Adăugarea lui "-k" are loc în următoarele variante: Adjectivele terminate cu consoană formează pluralul ca substantivele cu consoană și se declină ca acestea, dar numai când sunt substantivate. Schimbările fonetice cauzate de sufixe sunt în general aceleași ca la substantive, la fel ca regulile de adăugare a vocalelor de legătură. Observații: În gramaticile limbii maghiare se tratează numeralul cardinal, numeralul ordinal, numeralul nehotărât, numeralul fracționar, exprimarea înmulțitorului și formele adverbiale
Substantivul, adjectivul și numeralul în limba maghiară () [Corola-website/Science/316238_a_317567]
-
influența latină continuă până în zilele noastre tot pe calea culturii. În prima perioadă este vorba de latina medievală în varianta practicată de misionarii germani și cei din Italia de nord. La cuvintele latine intrate în prima perioadă se observă schimbări fonetice specifice limbii maghiare, de exemplu [s] intervocalic > [ʒ] ("basalicum" > "bazsalikom" „busuioc”, "musica" > "muzsika"), [s] în altă poziție > [ʃ] ("aprilis" > "április", "sacristia" > "sekrestye"), [g] + [e] sau [i] > [ɟ] ("angelus" > "angyal" „înger”, "gingiber" > "gyömbér" „ghimbir”). La împrumuturile din secolul al XVI-lea
Lexicul limbii maghiare () [Corola-website/Science/316294_a_317623]
-
Grassman s-a ocupat și de lingvistica istorică, realizând studii de gramatică germană, culegând cântece populare și învățând sanscrita. A efectuat o traducere a colecției indiene antice Rig Veda, care și astăzi este recunoscută. A enunțat o lege de transformare fonetică în cadrul limbilor indo-europene, care ulterior se va numi legea lui Grassmann. Grassmann a observat că toate culorile pot fi obținute prin suprapunerea, în diverse proporții, a celor trei culori primare. De asemenea, a abordat o nouă teorie a electrodinamiciii. <br
Hermann Grassmann () [Corola-website/Science/320287_a_321616]
-
Moldova și Crimeea. În consemnările sale Lannoy descrie și vizita de la principesă: La mijlocul secolului al XIX-lea, F. Brun a tradus fragmentul în limba rusă: În română, traducerea lui Brun este astfel: În primul rând, interpretarea toponimului Belfz, care nici fonetic, nici morfologic nu se asociază cu toponimul Bălți, este eronată. De menționat că Brun s-a axat pe “asemănarea” fonetică superficială a denumirilor orașelor în limba rusă: Belfz și Bel'țî (Бълфз / Бъльцы). Totuși, semnul moale după litera l, „ь
Istoria Bălțiului () [Corola-website/Science/321604_a_322933]
-
accesul profesorilor și elevilor la tehnologie modernă pentru predare - învățare - evaluare. Specialiștii Quartz Matrix în produse educaționale oferă consultanță și suportul necesare în dezvoltarea și implementarea proiectelor de dotare a unităților școlare cu tehnologie modernă pentru un învățământ interactiv: laboratoare fonetice de învățare a limbilor străine, table interactive, videoproiectoare, sisteme de evaluare simultană, software-uri interactive. Investim în dezvoltarea de echipamente și soluții moderne care să crească atractivitatea și interactivitatea în crearea de continut digital și în desfășurarea cursurilor. Prin departamentul
Quartz Matrix () [Corola-website/Science/321742_a_323071]
-
videoproiectoare, sisteme de evaluare simultană, software-uri interactive. Investim în dezvoltarea de echipamente și soluții moderne care să crească atractivitatea și interactivitatea în crearea de continut digital și în desfășurarea cursurilor. Prin departamentul propriu de cercetare-dezvoltare am realizat primul laborator fonetic digital fabricat în România pentru învățarea limbilor străine - ProLang pentru care am primit și distincția “Marca de Aur” la evenimentul Fabricat în România în 2002. Departamentul de mentenanță și reparații are ca obiectiv furnizarea de service prompt și profesional care
Quartz Matrix () [Corola-website/Science/321742_a_323071]
-
care menționează alm din Maram și Șingala și Așira ca fiind zeii Temei. Această Așira ar putea fi Athirat/Așerah. Deoarece limba aramaică nu are nicio modalitate prin care să indice "th" din limba arabă, corespunzând lui "th" ugaritic (scris fonetic ca ""), dacă aceasta este aceeași zeitate nu este limpede dacă numele ar fi o redare arabă a ugariticului "Athirat" sau un împrumut târziu din "Așerah" din limba ebraică sau canaanită. Rădăcina arabă "ṯr" are un înțeles similar cu cel care
Așerah () [Corola-website/Science/320888_a_322217]
-
bine-cunoscutele sale povești de Vest, și niciodată nu a călătorit la vest de Buffalo, NY. Cele mai multe povești sunt scrise dintr-o perspectivă first person, și solicită de multe ori Winnetou Old Shatterhand fratele meu Scharlee ("Scharlee" fiind o aproximare german fonetic de "Charlie", si sensul cuvântului în cele din urmă Karl în limba germană). Poate, de asemenea, a scris povestiri despre același personaj călătorie Orient, unde este cunoscut sub numele de Kara Ben Nemsi. Mai atașat prefixul vechi la numele mai
Old Shatterhand () [Corola-website/Science/317472_a_318801]
-
gros"-ul Sfântului Ludovic), vor fi, practic, singurele care vor circula. Dar moneda "sistemului de cont" « £sd » (1 livră = 20 sous de 12 deniers) va rămâne neschimbată în Franța până la Revoluția Franceză, iar în Regatul Unit, până în 1971. Prin evoluție fonetică, termenul de "solidus" va deveni "soldus", apoi "solt" (în secolul al XI-lea), "sol", din secolul al XII-lea până în secolul al XVIII-lea, apoi "sou". La o mie de ani după reforma monetară carolingiană, în 1795, când livra tournois
Sou () [Corola-website/Science/321854_a_323183]
-
negația se poate realiza cu ajutorul unui cuvânt negativ ( non valable" „nevalabil”) sau al unui afix negativ: un prefix ( illisible" „neciteț”), neadevăr", inegalitate") sau un sufix: "nyugtalan „neliniștit”, "olvashatatlan „neciteț”. În limba română, cuvântul de negație principal este "nu", cu varianta fonetică "n-" (înaintea cuvintelor cu inițială vocalică), considerat adverb în gramatica tradițională. Alte cuvinte de negație sunt: Pentru negarea verbelor la modurile gerunziu, participiu și supin, se poate folosi prefixul negativ "ne-" (neștiind", nefăcut", "de necrezut"), dar sensul propozițiilor ce rezultă
Negație (gramatică) () [Corola-website/Science/316336_a_317665]
-
și ale românei nu este vorba despre cuvinte particule. Privitor la limba română, gramaticile tradiționale consideră particula un „segment invariabil atașat la sfârșitul unui cuvânt sau al unei forme flexionare”, ori un „element lingvistic invariabil de diferite origini, cu corpul fonetic redus, atașat unui cuvânt ca întăritor al sensului acestuia”. În limba română standard există două asemenea particule: În graiuri există și alte particule: "colo-șa, "ici-șa, "acolo-ia". În unele gramatici tradiționale ale limbii franceze sunt numite particule elementele "-ci" și "-là
Particulă (gramatică) () [Corola-website/Science/316341_a_317670]
-
al XIX-lea, în Banat și în Transilvania, existau scoli comunale și școli confesionale. Una dintre problemele importante ce s-a discutat în sinoadele și în conferințele învățătorești a fost cea legată de ortografie. Învățătorii și preoții înclinau spre ortografia fonetică și începuseră a se folosi de ea în acte oficiale și în învățământ. Nicolae Popea, episcopul de mai târziu al Caransebeșului, spunea: "„Noi, românii de dincoace de Carpați, avem astăzi să ne conformăm literaturii din România, căci în deșert ne
Enea Hodoș () [Corola-website/Science/322322_a_323651]
-
se folosi de ea în acte oficiale și în învățământ. Nicolae Popea, episcopul de mai târziu al Caransebeșului, spunea: "„Noi, românii de dincoace de Carpați, avem astăzi să ne conformăm literaturii din România, căci în deșert ne vom împotrivi trecutului fonetic de acolo”." Printre cei care susțineau etimologismul au fost Iosif Hodoș și Partenie Cosma. Învățătorii care întâmpinau greutăți din cauza ortografiei etimologice, cer Consistoriului să întocmească și să tipărească manuale cu ortografie fonetică. În 1879, fonetismul își face intrarea și în
Enea Hodoș () [Corola-website/Science/322322_a_323651]
-
România, căci în deșert ne vom împotrivi trecutului fonetic de acolo”." Printre cei care susțineau etimologismul au fost Iosif Hodoș și Partenie Cosma. Învățătorii care întâmpinau greutăți din cauza ortografiei etimologice, cer Consistoriului să întocmească și să tipărească manuale cu ortografie fonetică. În 1879, fonetismul își face intrarea și în redactarea proceselor verbale, atât în sinodul arhidiecezan de la Sibiu, cât și în cel de la Brașov. A scris lucrări cu caracter istoric: "Din corespondența lui Simion Bărnuțiu și a contemporanilor săi", biografia "Simion
Enea Hodoș () [Corola-website/Science/322322_a_323651]
-
pe cele mai importante. Cântecele de dragoste, leagăn, de cătănie, bocetele, colindele, descântecele, cât și baladele, basmele din aceste culegeri, oglindesc o gamă amplă a sentimentelor omului din popor. În a doua parte a prefeței, arată însușirile gramaticale, mai ales fonetice, ale graiului bănățean, dând exemple. Hodoș arată că: Alte însușiri ale graiului bănățean pe care Enea Hodoș le menționează sunt: E. Hodoș grupează cântecele populare astfel: Această grupare demonstreză prezența în primul rând a sentimentului de dragoste în creația populară
Enea Hodoș () [Corola-website/Science/322322_a_323651]
-
sub Comneni, având, prin urmare, o stabilitate de șapte secole. După căderea Imperiului Roman de Apus, "solidus"-ul a continuat să circule câtva timp la franci, iar numele său s-a menținut și a devenit, în limba franceză, prin evoluție fonetică, sol, iar apoi sou. Vizigoții au emis monede vizigote, imitând solidus-ul și tremissis. Pe monedele romane apar abrevieri. De notat că "V" latin se transcrie fonetic [u]. Iată câteva abrevieri folosite: Un exemplu îl aflăm pe moneda din dreapta, emisă
Monedă romană () [Corola-website/Science/322356_a_323685]