2,861 matches
-
Casa Studenților din Iași, când primarul Constantin Simirad a fost destul de dur, mai ales cu Varujan Vosganian. Liviu Antonesei: La întâlnirea din Sala Azur, nu doar cel pomenit de tine nomina odiosa, cel puțin pentru mine! a fost dur cu PAR, ci mai mulți. Eu am și spus că e un fel de clonă după PAC, care nu putea conduce decât la împărțirea în două a unui electorat oricum destul de subțire! Iar întâlnirea cu d-l Manolescu a fost în toamna
by Dorin Popa în dialog cu Liviu Antonesei [Corola-publishinghouse/Science/1051_a_2559]
-
convins. Cred că eu am fost numai la prima, în 1991, când ne-a spus amândurora să venim în PAC, dar fără să insiste. Atunci te-a rugat să te mai gândești doar. La Casa Studenților, la prima înfățișare a PAR-ului la Iași, Varujan, Laurențiu Ulici și Adrian Iorgulescu au fost întâmpinați cu destule reproșuri. Varujan Vosganian era foarte roșu la față, mieros și "cântând" cuvinte care să placă, a sfârșit prin a se ploconi în fața primarului Simirad, care a
by Dorin Popa în dialog cu Liviu Antonesei [Corola-publishinghouse/Science/1051_a_2559]
-
din 2009, va "lupta" alături de el. (Curat murdar?) Liviu Antonesei: Cred că, prin eforturile cumulate ale memoriei fiecăruia, am reușit să refacem povestea apariției PAC-ului, a primilor "pachiști" ieșeni, dar și pe cea a alternativei la alternativă reprezentată de PAR. Din păcate pentru cei din urmă, proorocirile făcute de noi atunci, la Iași, s-au împlinit. Cât îl privește pe Varujan Vosganian, mi s-a părut un politician activ, mai ales de când a ajuns într-un partid mai consistent, PNL
by Dorin Popa în dialog cu Liviu Antonesei [Corola-publishinghouse/Science/1051_a_2559]
-
a identifié les normes et les conditions de la formation et du développement d'une publication catholique, mais aussi le rôle et sa place dans le cadre de l'église et de la société moderne (l'ouvrage en question a été géré par le Saint Père, fait qui lui a donné un caractère officiel). Institutions et actions d'unifier la presse catholique -surprend l'objectif du Saint-Siège par rapport aux moyens de communication (celle d'unifier et de coordonner la presse catholique entière
Catolicii în spaţiul public. Presa catolică din România în prima jumătate a secolului al XX-lea by Iulian Ghercă [Corola-publishinghouse/Science/908_a_2416]
-
l'évolution des interventions dans le domaine de la presse. Ensuite, on suivre l'évolution chronologique des interventions du Magistère de l'Église dans le domaine de la communication et on donne des exemples par rapport aux documents de l'Église adopté par le Pape au passage du temps. La première partie de ce sous-chapitre Les interventions du Magistère de l'Église jusqu'au pontificat du Pape Pius X représente un retour en temps, dès premiers interventions pontificales concernant la publication des livres jusqu
Catolicii în spaţiul public. Presa catolică din România în prima jumătate a secolului al XX-lea by Iulian Ghercă [Corola-publishinghouse/Science/908_a_2416]
-
presse religieuse (qui a eu une composante politique qui a manqué en Roumanie) ont été impliqués des intellectuels laïcs qui ont soutenu la politique de l'Eglise dans l'espace roumain, le démarche de presse a été fait presque tout par le clergé (on n'a pas une initiative laïque). L'existence de ces deux rites et des plusieurs groups ethniques catholique a déterminé la manque d'unité dans la manifestation de presse. Les unis et les latins ont eu des
Catolicii în spaţiul public. Presa catolică din România în prima jumătate a secolului al XX-lea by Iulian Ghercă [Corola-publishinghouse/Science/908_a_2416]
-
période ou seulement pour certains événements précis. Un très bon exemple en ce sens est le quotidien Albina créé à la disposition du Vatican (la mobilisation des hiérarques de Roumanie a été faite par le Nonce de Bucarest), financé exclusivement par le Saint-Siège pendant trois années et a eu le rôle de présenter des thèmes sociaux et politiques; le journal a cessé d'être publié après trois années à cause des malentendus entre les unis et les latins concernant son management
Catolicii în spaţiul public. Presa catolică din România în prima jumătate a secolului al XX-lea by Iulian Ghercă [Corola-publishinghouse/Science/908_a_2416]
-
plusieurs causes, parmi lesquelles les malentendus entre les deux rites (uni et latin) et entre les groups ethniques de notre pays en ce qui concerne l'évolution et le développement des mass media catholique; un facteur important a été représenté par le manque de quelques organismes ou institutions communes au niveau national. Ce manque d'unité et d'action a été remarqué par le Vatican aussi, qui a payé beaucoup d'attention à la situation de la Roumanie et la soutenu en
Catolicii în spaţiul public. Presa catolică din România în prima jumătate a secolului al XX-lea by Iulian Ghercă [Corola-publishinghouse/Science/908_a_2416]
-
ce qui concerne l'évolution et le développement des mass media catholique; un facteur important a été représenté par le manque de quelques organismes ou institutions communes au niveau national. Ce manque d'unité et d'action a été remarqué par le Vatican aussi, qui a payé beaucoup d'attention à la situation de la Roumanie et la soutenu en diverses manières. La participation aux événements internationaux (organisés par le Saint-Siège) dans le domaine de la communication comme le Congres et l'Exposition
Catolicii în spaţiul public. Presa catolică din România în prima jumătate a secolului al XX-lea by Iulian Ghercă [Corola-publishinghouse/Science/908_a_2416]
-
au curiozitatea să le vadă, îi urâțesc, după ce îi adorm cu cântecele lor pline de vrajă. Locul unde ele apar, cântă și dansează, rămâne pârjolit, de aceea oamenii le alungă de lângă casă punând un craniu de cal înfipt într-un par în fața porții. Cei care le văd și vor să rămână teferi, trebuie să se dea de trei ori peste cap și să li se descânte. Oamenii le gratifică pe Drăgaice cu apelative ca: zâne, domnițe, împărătesele văzduhului, fetele codrului, șoimane
Curtezane şi pseudocurtezane: în mitologie, istorie, literatură by Elena Macavei [Corola-publishinghouse/Science/942_a_2450]
-
trebuie amintit cultul obiectelor, plantelor, animalelor. La Heliopolis, coloane, pietre ridicate sunt considerate simboluri divine, Încărcate de semnificații cosmice; la Abydos este venerat un obiect asemenea unei lăzi; la Asyut este considerată sacră o piele de animal agățată Într-un par, și așa mai departe. Aceste obiecte au devenit ele Însele ipostaze ale anumitor zei, de la care și-au luat uneori numele. Și, viceversa, statuile care Îi reprezintă pe zei dobândesc o natură divină concretă, devin suportul fizic al personalității lor
[Corola-publishinghouse/Science/2005_a_3330]
-
acestora și care nu au nici o legătură cu arhitectura egipteană clasică a templelor. Astfel, Sobekxe "Sobek" are la Fayyum o colibă deasupra căreia este așezat un cap de bour; Minxe "Min" are la Koptos un soi de tuqul cu doi pari În față și o coardă Înfășurată, iar exemplele pot continua. Astfel de construcții caracterizate și caracterizante au o personalitate proprie legată de cea pe care trebuie să ne-o imaginăm tipică zeilor citadini și care va dispărea În urma practicii nivelatoare
[Corola-publishinghouse/Science/2005_a_3330]
-
iar apoi poruncește să moară de diferite boli: finalul este În concordanță cu legile clare ale infernului, unde nu pot fi primiți decât morții. Inanna/Iștarxe "Iștar" moare și, potrivit versiunii sumeriene a mitului, trupul său este agățat Într-un par pentru a se usca. Dispariția lui Inanna/Iștarxe "Iștar" de la locul său provoacă tulburare pe pământ de unde dispare fertilitatea atât a oamenilor cât și a animalelor. Se impune așadar nevoia ca zeița fertilității să fie scoasă din infern și să
[Corola-publishinghouse/Science/2005_a_3330]
-
i-a păstrat mărturia: La nechibzuința lor celții mai adaugă și o trăsătură barbară și stranie, care se Întâlnește Îndeosebi la populațiile nordice, ca de pildă, atârnarea capetelor dușmanilor de gâturile cailor, la Întoarcerea din luptă, și Înfigerea lor În parii din fața porților, după ce le-au adus acasă. Poseidonius mărturisește că el Însuși a văzut, În multe părți această priveliște și că la Început l-a tulburat neobișnuința ei, dar după o vreme, deprinzându-se cu ea, a privit-o cu
[Corola-publishinghouse/Science/2005_a_3330]
-
contrast mai izbitor decît cel existent între Iorga și Maiorescu. Maiorescu era rece și ponderat, în timp ce Iorga era extrem de pătimaș și exagerat. Maiorescu își susținea punctele de vedere în fraze armonioase și argumente echilibrate, în timp ce Iorga o făcea cu neașteptate pari dialectice și expresii colorate. Dacă Maiorescu semăna cu Goethe din Conversații cu Eckerman, pentru Iorga nu exista nici o paralelă sau prototip. În privința conferințelor și a cursurilor pe care le ținea putea fi poate comparat cu Michelet, iar ca scriitor cu
by NICHOLAS M. NAGYTALAVERA [Corola-publishinghouse/Science/1017_a_2525]
-
vin, cu sediul în Dijon, Franța. 1 Mitologia poate fi definită ca și o "filosofie în imagini" (J. Bottéro, Le plus vieux récit du déluge, L'histoire, nr. 31, Paris, februarie 1981, p. 118). 3 A. H. Krappe, Mitologie universală, Pari, Payot, 1930, p. 11. 4 "Literatura vedică" povestește că Indra, "regele zeilor" avea o slăbiciune pentru sucul de struguri fermentat. 5 Hator, fiică și soție a lui Ra, zeiță a dragostei, fertilității, familiei dar și a agriculturii și recoltelor, era
by JEAN-FRANÇOIS GAUTIER [Corola-publishinghouse/Science/973_a_2481]
-
și schingiuiri pentru studenții români. Aici, după ce a fost supus la o anchetă cruntă și nereușind să-i smulgă cele dorite de torționari, a fost dezbrăcat, complet gol, apoi a fost legat cu mâinile la spate și înălțat pe un par până la tavan, după care a început lovirea cu ciomege și răngi, bucățică cu bucățică. Tortura a început la ora 19 și a durat până la ora 22, fără întrerupere. La acel moment, ora 22, CORNELIU NIȚĂ era mort. Măruntaiele erau zdrobite
Vesnic osânditi by Petru C. Baciu () [Corola-publishinghouse/Science/816_a_1648]
-
côté, cette étude trăite leș mécanismes qui régissent la traduction des marques stylistiques, qui constituent ensemble l'idiostyle d'un auteur.1 La question est donc de savoir și l'idiostyle peut passer d'une langue à l'autre et par quels moyens. La poésie fait l'objet de plusieurs domaines de recherche, tels que la poétique, la rhétorique, la linguistique, la stylistique, l'herméneutique ou la critique littéraire. Notre approche, bien qu'elle s'inspire partiellement de ces domaines, est
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
de ce genre șont peu nombreux, étant, le plus souvent, des études de cas2, qui n'aboutissent pas à une méthodologie de traduction de la poésie. Nous avons été intriguée par la précarité des ouvrages sur la traduction de poésie, tout comme par le manque d'une approche traductologique de la poésie. L'originalité de notre entreprise réside dans le fait qu'elle s'appuie en pârtie sur la théorie interprétative (ou la théorie du sens) de Marianne Lederer et de Danica Seleskovitch, appliquée
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
avec le commandement d'Allah dicté à Mahomet, le christianisme impose l'obligation de traduire. De cette manière, la traduction devient désormais un acte de foi et une pratique missionnaire.17 En 384 de notre ère, Saint Jérôme est chargé par le pape de traduire la Bible en latin directement de l'hébreu. Să version, qui porte le nom la Vulgate, a été déclarée lors du concile de Trențe (1536) la seule version authentique des Saintes Écritures.18 Saint Jérôme rejette
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
justice à la lettre.20 On observe donc, dès cette époque-là, une dispute ardente entre leș traducteurs de la lettre et leș traducteurs qui désirent respecter l'esprit du texte. Un autre grand tournant dans l'histoire de la traduction est représenté par le progrès de la civilisation arabe, enregistré pendant le Moyen Âge. Le centre de gravité se déplace, pour la première fois, vers leș textes en langue vulgaire, mais également vers leș écrits scientifiques et philosophiques, qui șont traduits en arabe après
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
à Aristote suppose une traduction latine d'une traduction arabe, elle-même faite à partir du syriaque, qui traduisait du grec. "21 Michel Ballard souligne également l'importance capitale de l'école de Bagdad au IXe siècle et le rôle joué par leș bibliothèques du monde arabe en ce qui concerne le travail de traduction et le dépassement d'un eurocentrisme devenu classique.22 Le même auteur met en évidence leș mérites des rois de France Charles V et Charles VIII, des
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Étienne Dolet, qui a été condamné à mort, îl convient de revenir sur l'engagement du traducteur et sur la position délicate qu'il occupe parfois au sein du milieu cible. Le rôle de médiateur et d'acteur social assumé par le traducteur implique des risques : même de nos jours, leș traducteurs subissent parfois la censure, voire des répressions de la part des régimes autoritaires. Élisabeth Lavault-Olléon rappelle le cas tragique du traducteur japonais qui été assassiné pour avoir traduit leș Versets
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
bonne traduction. On peut rappeler à ce titre Eugène Nida, avec să théorie sur l'équivalence dynamique 65, la " traduction relevante " de Jacques Derrida 66 ou le principe de l'équivalence du sens fondé sur le critère de la réversibilité, énoncé par Umberto Eco : " Le texte B dans la langue Bêta est la traduction du texte A dans la langue Alpha și, en retraduisant B dans la langue Alpha, le texte A2 a obtenu a en quelque sorte le même sens que
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
à traduire, on ne sait pas ce qu'est la chose. Enfin, dans certains cas, on en vient à douter ce que signifie dire.86 Nous osons affirmer que, surtout dans le cas de la traduction des œuvres, ce " presque " évoqué par Umberto Eco se fait plus présent, parce qu'il est question de rendre le style de l'original, ensuite le sens en tânt que țel. Nous reviendrons à ce sujet dans le dernier sous-chapitre, qui porte sur la traduction du
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]