7,805 matches
-
stat terț, desemnat de cele două părți contractante. Arbitrii sînt numiți într-un termen de 3 luni, iar președintele, într-un termen de 5 luni de la data cînd una dintre părțile contractante a făcut cunoscut celeilalte că dorește să supună diferendul unui tribunal arbitral. Dacă arbitrii nu sînt numiți în termenul convenit, partea contractanta care nu și-a numit arbitrul este de acord că acesta să fie numit de secretarul general al Organizației Națiunilor Unite. Dacă cele două părți contractante nu
ACORD din 10 februarie 1983 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Populare Chineze privind promovarea şi protejarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132742_a_134071]
-
a investiției la data exproprierii, să fie efectiv realizabila, liber transferabila și plătită fără întîrziere nejustificată. Cuantumul despăgubirii va fi supus revizuirii printr-o procedura legală adecvată pe teritoriul părții contractante în care investiția a fost expropriata. ... (2) Dacă un diferend între un investitor și partea contractant�� pe teritoriul căreia s-a realizat investiția, cu privire la cuantumul despăgubirii, continuă să existe după epuizarea tuturor căilor administrative și judiciare locale din țară în care a fost efectuată investiția, oricare dintre aceștia este îndreptățit
ACORD din 26 noiembrie 1982 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Malayeziei privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132743_a_134072]
-
investitor și partea contractant�� pe teritoriul căreia s-a realizat investiția, cu privire la cuantumul despăgubirii, continuă să existe după epuizarea tuturor căilor administrative și judiciare locale din țară în care a fost efectuată investiția, oricare dintre aceștia este îndreptățit să supună diferendul, pentru conciliere sau arbitraj, Centrului Internațional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiții, potrivit procedurii prevăzute în Convenția pentru reglementarea diferendelor relative la investiții între state și persoane ale altor state, deschisă pentru semnare la Washington la 18 martie 1965. ... (3
ACORD din 26 noiembrie 1982 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Malayeziei privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132743_a_134072]
-
realizat investiția, cu privire la cuantumul despăgubirii, continuă să existe după epuizarea tuturor căilor administrative și judiciare locale din țară în care a fost efectuată investiția, oricare dintre aceștia este îndreptățit să supună diferendul, pentru conciliere sau arbitraj, Centrului Internațional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiții, potrivit procedurii prevăzute în Convenția pentru reglementarea diferendelor relative la investiții între state și persoane ale altor state, deschisă pentru semnare la Washington la 18 martie 1965. ... (3) Investitorilor unei părți contractante ale căror investiții au suferit
ACORD din 26 noiembrie 1982 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Malayeziei privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132743_a_134072]
-
căilor administrative și judiciare locale din țară în care a fost efectuată investiția, oricare dintre aceștia este îndreptățit să supună diferendul, pentru conciliere sau arbitraj, Centrului Internațional pentru Reglementarea Diferendelor relative la Investiții, potrivit procedurii prevăzute în Convenția pentru reglementarea diferendelor relative la investiții între state și persoane ale altor state, deschisă pentru semnare la Washington la 18 martie 1965. ... (3) Investitorilor unei părți contractante ale căror investiții au suferit pierderi ca urmare a unui război sau altui conflict armat sau
ACORD din 26 noiembrie 1982 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Malayeziei privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132743_a_134072]
-
potrivit paragrafului (1) de mai sus va fi: dolarul S.U.A., lira sterlina, marca vest-germană, francul francez, yenul japonez sau orice alte valute pentru care există cumpărători dispuși să facă schimbul în una dintre valutele prevăzute mai sus. ... Articolul 8 (1) Diferendele dintre părțile contractante privind interpretarea sau aplicarea acestui acord trebuie să fie rezolvate, daca este posibil, de cele două părți contractante. ... (2) Dacă un diferend nu poate fi astfel soluționat într-o perioadă de 6 luni de la data cererii pentru
ACORD din 26 noiembrie 1982 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Malayeziei privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132743_a_134072]
-
cumpărători dispuși să facă schimbul în una dintre valutele prevăzute mai sus. ... Articolul 8 (1) Diferendele dintre părțile contractante privind interpretarea sau aplicarea acestui acord trebuie să fie rezolvate, daca este posibil, de cele două părți contractante. ... (2) Dacă un diferend nu poate fi astfel soluționat într-o perioadă de 6 luni de la data cererii pentru asemenea negocieri, el va fi supus, la cererea oricărei părți contractante, unui tribunal arbitral. (3) Acest tribunal arbitral va fi constituit pentru fiecare caz în
ACORD din 26 noiembrie 1982 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Malayeziei privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132743_a_134072]
-
va fi numit în calitate de președinte de cele două părți contractante. Acești membri vor fi numiți în decurs de 2 luni, iar președintele, în decurs de 4 luni după ce oricare parte contractanta a făcut cunoscut celeilalte părți contractante că dorește ca diferendul să fie supus unui tribunal arbitral. (4) Dacă tribunalul arbitral nu este constituit în cadrul perioadei prevăzute în paragraful (3) de mai sus și nu s-a convenit o prelungire a perioadei de către ambele parți contractante și în absență oricărui alt
ACORD din 26 noiembrie 1982 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Malayeziei privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132743_a_134072]
-
unui tribunal arbitral. (4) Dacă tribunalul arbitral nu este constituit în cadrul perioadei prevăzute în paragraful (3) de mai sus și nu s-a convenit o prelungire a perioadei de către ambele parți contractante și în absență oricărui alt angajament pentru soluționarea diferendului, oricare dintre părțile contractante poate invită pe președintele Curții Internaționale de Justiție să facă numirile necesare. Dacă președintele este național al unei părți contractante sau dacă el este împiedicat din alte motive să-și exercite funcția, vicepreședintele urmează să facă
ACORD din 26 noiembrie 1982 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Malayeziei privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132743_a_134072]
-
recomandările necesare. Articolul 15 Părțile contractante convin sa desemneze ca organe responsabile cu coordonarea și îndeplinirea prevederilor prezentului acord: - pentru Republica Socialistă România: Ministerul Comerțului Exterior și Cooperării Economice Internatonale; - pentru Republica Venezuela: Institutul de Comerț Exterior. Articolul 16 Eventualele diferende care ar putea surveni din interpretarea sau aplicarea prezentului acord vor fi soluționate prin negocieri, pe cale diplomatică. Articolul 17 Prezentul acord va intra în vigoare la data schimbului de note prin care părțile contractante își vor comunică reciproc îndeplinirea formalităților
ACORD COMERCIAL din 17 octombrie 1985 între Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Venezuela. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132785_a_134114]
-
b) să soluționeze toate dificultățile care ar putea să apară în procesul de realizare a prevederilor acordului; ... c) să includă noi produse și servicii și să modifice listele la care se referă art. 6 din prezentul acord. Articolul 14 Eventualele diferende în legătură cu interpretarea sau aplicarea prezentului acord vor trebui să se soluționeze în cadrul Comisiei româno-honduriene de cooperare economică și schimburi comerciale sau de către părțile contractante prin consultări reciproce, inclusiv pe cale diplomatică, la cererea oricăreia dintre părți. Articolul 15 Prevederile prezentului acord
ACORD COMERCIAL din 1 iulie 1983 între guvernul Republicii Socialiste România şi guvernul Republicii Honduras. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132779_a_134108]
-
tehnica și comercială, formată din reprezentanți din ambele tari, desemnați expres în acest scop. Comisia mixtă va organiza sesiuni, alternativ, în Republica Socialistă România și Republica Columbia. Statutul comisiei mixte, anexa*), face parte integrantă din prezentul acord. ---------- Articolul 12 Eventualele diferende rezultate din interpretarea sau aplicarea prezentului acord vor fi soluționate prin negocieri, pe cale diplomatică. Articolul 13 Prezentul acord se va aproba în conformitate cu dispozițiile legale în vigoare din fiecare țara și va intra în vigoare la 30 de zile după data
ACORD COMERCIAL din 21 aprilie 1987 între Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Columbia. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/132802_a_134131]
-
cu sînge rece Articolul 46 Animalele cu sînge rece trebuie transportate în cuști corespunzătoare, ținîndu-se seama și de necesitățile relative de spațiu, ventilație, temperatura, aprovizionare cu apă și oxigenare. După asigurarea acestor condiții transportul trebuie început imediat. Capitolul 7 Rezolvarea diferendelor Articolul 47 1. În caz de contestație cu privire la interpretarea sau aplicarea dispozițiilor prezenței convenții, autoritățile competente ale părților contractante interesate vor proceda la consultații reciproce. Fiecare dintre părțile contractante va notifică secretarului general al Consiliului Europei numele și adresele autorităților
CONVENŢIA EUROPEANĂ din 13 decembrie 1968 privind protecţia animalelor în tranSportul internaţional*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/136163_a_137492]
-
caz de contestație cu privire la interpretarea sau aplicarea dispozițiilor prezenței convenții, autoritățile competente ale părților contractante interesate vor proceda la consultații reciproce. Fiecare dintre părțile contractante va notifică secretarului general al Consiliului Europei numele și adresele autorităților sale competențe. 2. Dacă diferendul nu a putut fi reglementat pe această cale, va fi supus, la cererea uneia dintre părțile implicate în diferend, unui arbitraj. Fiecare parte desemnează un arbitru, iar cei doi arbitri, astfel aleși, desemnează un superarbitru. Dacă una din cele două
CONVENŢIA EUROPEANĂ din 13 decembrie 1968 privind protecţia animalelor în tranSportul internaţional*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/136163_a_137492]
-
consultații reciproce. Fiecare dintre părțile contractante va notifică secretarului general al Consiliului Europei numele și adresele autorităților sale competențe. 2. Dacă diferendul nu a putut fi reglementat pe această cale, va fi supus, la cererea uneia dintre părțile implicate în diferend, unui arbitraj. Fiecare parte desemnează un arbitru, iar cei doi arbitri, astfel aleși, desemnează un superarbitru. Dacă una din cele două părți implicate în diferend nu și-a desemnat arbitrul în cele trei luni care urmeaza cererii de arbitraj, acesta
CONVENŢIA EUROPEANĂ din 13 decembrie 1968 privind protecţia animalelor în tranSportul internaţional*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/136163_a_137492]
-
fi reglementat pe această cale, va fi supus, la cererea uneia dintre părțile implicate în diferend, unui arbitraj. Fiecare parte desemnează un arbitru, iar cei doi arbitri, astfel aleși, desemnează un superarbitru. Dacă una din cele două părți implicate în diferend nu și-a desemnat arbitrul în cele trei luni care urmeaza cererii de arbitraj, acesta va fi numit la cererea celeilalte părți implicate în diferend de către președintele Curții Europene pentru Drepturile Omului. În cazul în care acesta este conațional cu
CONVENŢIA EUROPEANĂ din 13 decembrie 1968 privind protecţia animalelor în tranSportul internaţional*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/136163_a_137492]
-
doi arbitri, astfel aleși, desemnează un superarbitru. Dacă una din cele două părți implicate în diferend nu și-a desemnat arbitrul în cele trei luni care urmeaza cererii de arbitraj, acesta va fi numit la cererea celeilalte părți implicate în diferend de către președintele Curții Europene pentru Drepturile Omului. În cazul în care acesta este conațional cu una dintre părți, această funcție va fi asigurată de către vicepreședintele curții sau, dacă acesta este și el conațional cu una dintre părți, de către cel mai
CONVENŢIA EUROPEANĂ din 13 decembrie 1968 privind protecţia animalelor în tranSportul internaţional*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/136163_a_137492]
-
conațional cu una dintre părți, de către cel mai vechi dintre judecătorii curții care nu este conațional cu nici una dintre părți. Se va proceda în același fel dacă arbitrii nu se pun de acord cu privire la alegerea unui superarbitru. În caz de diferend între două părți contractante, dintre care una este un stat membru al Comunității Economice Europene, ea însăși parte contractanta, cealaltă parte contractanta adresează cererea de arbitraj atît către acest stat membru, cît și către comunitate, care îi vor notifică în
CONVENŢIA EUROPEANĂ din 13 decembrie 1968 privind protecţia animalelor în tranSportul internaţional*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/136163_a_137492]
-
cererea de arbitraj atît către acest stat membru, cît și către comunitate, care îi vor notifică în decurs de trei luni de la primirea cererii, dacă statul membru sau comunitate, sau statul membru și comunitatea împreună, se constituie ca parte în diferend. În lipsa unei asemenea notificări în intervalul amintit, statul membru și comunitatea vor fi considerate ca fiind una și aceeași parte la diferend pentru aplicarea dispozițiilor ce guvernează constituirea și procedura tribunalului arbitral. Se procedează în același fel cînd statul membru
CONVENŢIA EUROPEANĂ din 13 decembrie 1968 privind protecţia animalelor în tranSportul internaţional*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/136163_a_137492]
-
primirea cererii, dacă statul membru sau comunitate, sau statul membru și comunitatea împreună, se constituie ca parte în diferend. În lipsa unei asemenea notificări în intervalul amintit, statul membru și comunitatea vor fi considerate ca fiind una și aceeași parte la diferend pentru aplicarea dispozițiilor ce guvernează constituirea și procedura tribunalului arbitral. Se procedează în același fel cînd statul membru și comunitatea se constituie împreună că părți în diferend. 3. Tribunalul arbitral își va fixă procedura. Deciziile sale vor fi luate cu
CONVENŢIA EUROPEANĂ din 13 decembrie 1968 privind protecţia animalelor în tranSportul internaţional*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/136163_a_137492]
-
membru și comunitatea vor fi considerate ca fiind una și aceeași parte la diferend pentru aplicarea dispozițiilor ce guvernează constituirea și procedura tribunalului arbitral. Se procedează în același fel cînd statul membru și comunitatea se constituie împreună că părți în diferend. 3. Tribunalul arbitral își va fixă procedura. Deciziile sale vor fi luate cu majoritate de voturi. Sentința să, care se va baza pe prezenta convenție, este definitivă. Capitolul 8 Dispoziții finale Articolul 48 1. Prezenta convenție este deschisă semnării de către
CONVENŢIA EUROPEANĂ din 13 decembrie 1968 privind protecţia animalelor în tranSportul internaţional*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/136163_a_137492]
-
mai 1924, 12 mai 1926, 30 iunie 1928 și 30 iulie 1935, precum și convențiile din 28 octombrie 1933 și 10 februarie 1938, protocolul din 14 septembrie 1939 și acordul din 15 octombrie 1946. Capitolul 7 Clauze finale Articolul 38 Soluționarea diferendelor Orice diferend între părțile la prezența convenție referitor la interpretarea sau aplicarea acesteia, care nu va putea fi soluționat prin alte mijloace, va fi supus Curții Internaționale de Justiție, la cererea uneia dintre părțile în diferend. Articolul 39 Semnare, ratificare
CONVENŢIE din 28 iulie 1951 privind statutul refugiatilor*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/136161_a_137490]
-
12 mai 1926, 30 iunie 1928 și 30 iulie 1935, precum și convențiile din 28 octombrie 1933 și 10 februarie 1938, protocolul din 14 septembrie 1939 și acordul din 15 octombrie 1946. Capitolul 7 Clauze finale Articolul 38 Soluționarea diferendelor Orice diferend între părțile la prezența convenție referitor la interpretarea sau aplicarea acesteia, care nu va putea fi soluționat prin alte mijloace, va fi supus Curții Internaționale de Justiție, la cererea uneia dintre părțile în diferend. Articolul 39 Semnare, ratificare și aderare
CONVENŢIE din 28 iulie 1951 privind statutul refugiatilor*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/136161_a_137490]
-
finale Articolul 38 Soluționarea diferendelor Orice diferend între părțile la prezența convenție referitor la interpretarea sau aplicarea acesteia, care nu va putea fi soluționat prin alte mijloace, va fi supus Curții Internaționale de Justiție, la cererea uneia dintre părțile în diferend. Articolul 39 Semnare, ratificare și aderare 1. Prezenta convenție va fi deschisă spre semnare la Geneva, la 28 iulie 1951 și, după această dată, depusă la secretarul general al Organizației Națiunilor Unite. Ea va rămîne deschisă spre semnare la Oficiul
CONVENŢIE din 28 iulie 1951 privind statutul refugiatilor*). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/136161_a_137490]
-
tariful printr-o înțelegere între ele. 4. În cazul în care autoritățile aeronautice nu pot conveni asupra aprobării oricărui tarif înaintat lor spre aprobare în baza paragrafului 2 al prezentului articol, sau asupra stabilirii oricărui tarif în baza paragrafului 3, diferendul va fi soluționat în conformitate cu prevederile art. 11 al prezentului acord. 5. Nici un tarif nu va intra în vigoare dacă autoritatea aeronautică a oricărei părți contractante nu este de acord cu această, cu excepția celor specificate în baza prevederilor art. 1 al
ACORD din 13 mai 1978 între Guvernul Republicii Socialiste România şi Guvernul Republicii Democrate Sudan pentru serviciile aeriene între şi dincolo de teritoriile lor respective. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/133756_a_135085]