9,593 matches
-
că se aruncă mingea]); touch "(în fotbalul american) câștigare a șase puncte prin pătrundere cu mingea în zona din spate a adversarului" < touch[down] "idem" (v. New Words). În unele exemple, condensarea a fost însoțită de modificări la finala termenului reținut, pentru ca acesta să se poată încadra într-un tip obișnuit al categoriei gramaticale respective: coke "coca-cola, băutură răcoritoare nealcoolică, acidulată, din zahăr caramel, semințe și frunze de cola (din care s-a extras substanța toxică)" < Coca[-Cola] "idem"; movie "film
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
frecventă în cazul împrumuturilor prin condensare, în comparație cu condensările interne. În rest, ambele categorii de condensări renunță la mărcile (prepoziții, sufixe etc.) care indicau raportul sintactic dintre constituenții termenului complex de bază și care însoțeau elementul omis și / sau pe cel reținut (fr. bled, arom. căpak'e, rom. hurmuz, huscă, mischet, stamboală, engl. petrol, magh. szpuma, la fel ca și rom. cuvânt < cuvânt [de onoare], fr. essence < essence [de pétrole] sau fr. diligence < [carosse de] diligence, încălcarea acestei reguli fiind excepțională și
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
dacă recurgem, abuziv, la comparația cu secvența corespunzătoare din acesta. Procedeul condensării poate aduce cu sine, de asemenea, modificări ale caracteristicilor gramaticale (și, în unele limbi, implicit ale formei, îndeosebi la finală) în raport fie cu etimonul, fie cu secvența reținută; acest efect alternativ se neutralizează, făcând ca modificările de natură gramaticală să nu fie definitorii pentru condensare. XII. 1. Modificări formal-gramaticale Indiferent de procedeul de formare utilizat, cuvintele nou create pe terenul unei limbi, moștenite sau împrumutate pot comporta anumite
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
condensării lexico-semantice, acesta aduce, inerent, mari schimbări formale față de etimonul sintagmatic sau compus, a cărui configurație se reduce considerabil, dar nu are ca efect, în majoritatea cazurilor, niciun fel de modificare a învelișului sonor sau a caracteristicilor gramaticale ale elementului reținut 134. Normalitatea acestui fapt derivă din natura procedeului, care nu presupune decât în cazuri excepționale anexarea unor afixe și nici combinarea cu alte cuvinte, ci, dimpotrivă, creează cuvinte mai scurte, care se identifică formal cu unul dintre elementele termenului complex
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
fie în procesul împrumutului lexical. 1.2. Împrumuturile prin condensare au, teoretic, cele mai mari șanse de a-și modifica învelișul sonor și caracteristicile gramaticale, de vreme ce limba care le adoptă ignoră de obicei caracterul motivat al structurii morfologice a elementului reținut și, implicit, al mărcilor care asigură coeziunea din cadrul termenilor complecși originari. Totuși, acest fapt poate avea și un efect invers, de conservare a configurației morfologice, limitând schimbările doar la eventuale ajustări formale menite să încadreze cuvântul într-un tip lexical
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
în unele dicționare "substantiv singular invariabil în gen"] < engl. coca[-cola]; rom. ghionghionea ~ ghiunghiunea s.f. < tc. gün güne [uymaz]; rom. teșcherea s.f. < tc. [seyyahat] tezkere[si]), și masculină sau (unde este cazul, de pildă în limba română) neutră dacă elementul reținut are la finală o altă vocală sau o consoană (rom. cârmâz s.n. < tc. [maden] kırmız; fr. goal s.m. < engl. goal[-keeper]; fr. living s.m. < engl. living[-room]; rom. poliș s.m. [cf. cârnat s.m.] < engl. Polish [sausage]; rom. shop s.n. < engl.
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
Pferd s.n., Decke s.f.); rom. havaiană s.f. < fr. [guitare] s.f. hawaïenne adj. f.; rom. huscă s.f. < ucr. huska s.f. [soly]; rom. napolitană s.f. < fr. [tranche] s.f. napolitaine adj. f.; rom. rameză s.f. < fr. rameuse[-sécheuse] s.f. În schimb, termenii străini reținuți care au la finală alte vocale sau o consoană, indiferent de apartenența lor la un gen sau altul, devin masculine sau neutre, în funcție de genul natural sau de alte considerente, de pildă de existența unor sinonime de același gen: rom. cver
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
steif adj., Leder s.n.); rom. șvaițer s.n. < germ. Schweizer[käse] s.m. (schweizer adj. m., Käse s.m.); rom. țal s.m. < germ. Zahl[kellner] s.m. (Zahl s.f., Kellner s.m.). Excepțiile de la aceste reguli, în care nu mai funcționează argumentul finalei termenului etimologic reținut, ci se produc schimbări radicale ale caracteristicilor morfologice așteptate, se datorează influenței sinonimelor din limba receptoare (la fel ca în rom. canotieră s.f. "pălărie..." < fr. canotier s.m.), atracției unei clase semantice cuprinzând cuvinte de un anumit gen sau număr gramatical
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
etc.]; magh. poznáz< rom. [a face] pozne + suf. -áz; rom. vindereu < magh. vándor[sólyom]. Totuși, așa cum se vede din exemplul danaidă de mai sus, este de presupus că uneori intervine nu numai forma terminației, ci și genul sau numărul elementului reținut sau al întregului compus etimologic. Acești factori pot juca un rol în stabilirea încadrării împrumutului într-un tip flexionar asemănător celui al etimonului, ceea ce denotă cunoașterea limbii donatoare de către cei care l-au împrumutat: rom. coloniale f. pl. < fr. [denrées
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
Ordinary [Level Certificate]s. Modificările relative la flexiune și la categoriile gramaticale (gen, număr, diateză, mod etc.) din limbile caracterizate prin acestea sunt mai frecvente în condensările de anumite tipuri și mai rare în altele. 1.3.2. Atunci când elementul reținut este regentul dintr-o sintagmă subordonatoare sau unul dintre termenii în raport de coordonare ai unui compus, el își păstrează întotdeauna caracteristicile gramaticale: sp. agua "apă gazoasă" < agua [gaseosa]; fr. bec < bec [de gaz]; sp. coche "automobil" < coche [automóvil]; rom
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
și eventualele unelte gramaticale care marchează raportul de subordonare atributivă dintre două substantive sau de subordonare între regentul adjectival și complementul substantival, indiferent dacă este vorba de flexiune sau de joncțiune prin prepoziții, articole sau elemente afixale, alipite la regentul reținut sau la determinantul omis: fr. bled < ar. bled [es-sudan] (es articol posesiv); rom. balâc < tc. [kalkan] balığ[ı] (balık "pește" + suf. posesiv -ı); lat. orbus < orbus [oculis] (cf. oculus "ochi"); rom. pasăre "pasăre domestică crescută pe lângă casă, orătanie" < pasăre [de
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
ochi"); rom. pasăre "pasăre domestică crescută pe lângă casă, orătanie" < pasăre [de curte] "idem". 1.3.3. În majoritatea exemplelor de condensare la determinant a unor sintagme sau compuse de tipul substantiv + (prepoziție +) substantiv, noul cuvânt conservă categoriile gramaticale ale elementului reținut, mai puțin cazul acuzativ, dictat de prepoziție, în care se afla în sintagmă, dar care nu pune probleme, de vreme ce forma coincide cu aceea de nominativ; ceea ce se modifică, de asemenea, obligatoriu este funcția sintactică, determinanții condensați renunțând, inerent, la funcția
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
condensate se manifestă numai formal, nu și în substanță: ele nu mai îndeplinesc aceleași funcții sintactice, specifice genitivului (de regulă atribute), ci funcții care aparțin acuzativului sau nominativului, preluate de la regentul lor din sintagmă. Menținerea unor caracteristici morfologice ale termenului reținut, și nu ale etimonului sintagmatic (mai exact ale capului acestuia), determină, de fapt, o reducere a dependenței noului cuvânt față de termenul complex din care provine, dar, la începutul procesului, și o scădere a autonomiei lui în raport cu contextul de comunicare: spre deosebire de
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
dacă avem în vedere că este vorba de un procedeu de formare a cuvintelor -, substantivul menținut în urma condensării poate prelua genul, numărul și / sau forma cazuală ale regentului omis, respectiv ale termenului complex, pierzându-le pe acelea ale determinantului substantival reținut: fr. champagne s.m. < [vin s.m. de] Champagne n. pr. f.; fr. crème s.m. "cafea cu frișcă" < [café-]crème s.m. ~ (înv.) [café s.m. à la] crème s.f.; fr. gobelin sg. < [manufacture sg. des] Gobelin[s] n. pr. pl.; fr. la Saint-Jean s.f. < la
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
menține. 1.3.6. Schimbări gramaticale profunde au loc, desigur, în condensările care au drept corolar procese derivative: noul cuvânt preia, ce-i drept, sensul și comportamentul sintactic al întregii formații de bază, dar pierde complet caracteristicile morfologice ale elementului reținut. Este vorba de cazurile de reducere a unor locuțiuni verbale la complementul nominal sau, rareori, adverbial, care trece prin derivare la o altă parte de vorbire, devenind verb (rom. a chiuli < [a trage un] chiul sau [a trage] chiulul, a
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
sintagmatic sau compus al limbii respective sau al unei limbi străine donatoare, proces care nu are loc în mod aleatoriu, ci se oprește la granița dintre constituenții lexicali ai termenului complex. Acest lucru înseamnă că fie secvența omisă, fie aceea reținută, fie ambele au fost recunoscute, identificate într-un fel sau altul (eventual prin falsă analiză), cel puțin formal, dacă nu întotdeauna și semantic, drept unități lexicale. b) Condensarea se manifestă ca fenomen sintactic de amalgamare a valorilor și funcțiilor (ca
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
forme scurte rămân obscure pentru publicul larg, pentru vorbitorii care nu sunt în cunoștință de cauză. Ele trebuie să fie, așadar, explicate, "traduse" pentru necunoscători (prin mijloace diverse, dintre care amintim "lista de abrevieri" din lucrările de specialitate), respectiv trebuie reținute, în paralel cu denumirea întreagă, de către cei interesați. Opacitatea, echivocul lor se elimină adesea și mulțumită contextului lingvistic și extralingvistic: A este un simbol abreviat din arie (în matematică), dar și din amper (în fizică), din amiloplaste (în chimie), din
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
sediul unității, prin ianuarie 1990). Mă voi limita, așa cum am mai menționat, la prezentarea veridică a unor cazuri, ce va exclude, sper, orice intenție de a pleda „pro domo”. Aici fac numai precizarea că, în această unitate, au fost anchetate, reținute și - exclusiv pe baza mandatului emis de procuror - arestate doar persoane despre care s-au obținut date, indicii sau probe temeinice că au comis fapte infracționale date prin legea penală de atunci în competența organelor de cercetare ale fostei Securități
ANCHETE ALE SECURIT??II by GHEORGHE COTOMAN () [Corola-publishinghouse/Journalistic/84041_a_85366]
-
scădeau destul de semnificativ tensiunea arterială și pulsul practicanților. Menționez că mantra nu era un cuvânt propriu-zis, cu un anumit înțeles în limba română, ci era formată dintr-un mic număr de sunete, articulate într-o anumită rezonanță și ușor de reținut și repetat, în gând. De pildă, unui român nu i se putea da ca mantră cuvântul „femeie”, pentru că acesta are un corespondent în realitate și repetarea lui ar fi ratat din start meditația. Prezentând cele de mai sus, mi-am
ANCHETE ALE SECURIT??II by GHEORGHE COTOMAN () [Corola-publishinghouse/Journalistic/84041_a_85366]
-
și a celei corespondente pentru străini (spionajul), este o cale extrem de greu de parcurs. Mai cu seamă atunci când trădătorul lucrează de unul singur, iar spionul căruia îi transmite informații se bucură de imunitate diplomatică, astfel încât nu poate fi cercetat, percheziționat, reținut, arestat sau trimis în judecată. Iar proba „sfântă”, flagrantul, este foarte greu, dacă nu imposibil, de obținut. Există, apoi, situații în care anchetatorul deține o serie de probe de vinovăție, dar suspectul nu-și recunoaște faptele sau, culmea, când făptuitorul
ANCHETE ALE SECURIT??II by GHEORGHE COTOMAN () [Corola-publishinghouse/Journalistic/84041_a_85366]
-
la 22 decembrie 1989 a fost destul de mare, toate având ca obiect săvârșirea infracțiunii de „propagandă împotriva orânduirii socialiste”. Cu alte cuvinte, cum am mai arătat într-un capitol anterior, persoanele în cauză erau puse sub învinuire pentru respectiva infracțiune, reținute, arestate preventiv și cercetate în această stare timp de o lună sau două-trei, apoi lăsate în libertate și - în general - lăsate pur și simplu în pace, fără a fi trimise în judecată. Acest procedeu, devenit cumva o practică...judiciară pentru
ANCHETE ALE SECURIT??II by GHEORGHE COTOMAN () [Corola-publishinghouse/Journalistic/84041_a_85366]
-
amănunte mi-l readuc puternic în memorie. Când am ajuns în gara Comarnic, în timpul primirii, nu am încetat să-l compar cu ceilalți doi prinți germani (dintre care unul este vechiul meu prieten), întotdeauna atât de stângaci, de timizi, de reținuți, cu o similitudine în gesturi care uneori devine aproape ridicolă. De ce oare am scris povestea despre cum ne-am cunoscut? Poate că nu e decât un lucru neînsemnat, dar, cu toate acestea, greu de exprimat. Mi-ar plăcea ca pentru
Martha Bibescu și prințul moștenitor al Germaniei by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
elev, iar acest lucru influențează în mod pozitiv comportamentul celorlalți elevi; efectul de undă este amplificat de claritatea și fermitatea corecției. Acesta crește dacă profesorul indică în mod limpede comportamentul inacceptabil și motivele pentru care acesta trebuie să înceteze. De reținut este că fermitatea atitudinii mărește efectul de undă; el este mult mai eficient la începutul anului școlar, urmând apoi să se diminueze pe măsura trecerii timpului. În cazul liceului, Kounin a descoperit că respectul pentru profesor, dublat de o motivație
Managementul clasei by EMIL STAN () [Corola-publishinghouse/Science/991_a_2499]
-
zi am dus documentul Europass Mobilité, formatorii nu știau ce reprezintă, le-am povestit. Bizar mi s-a părut că numai noi, româncele, Îl aveam. Până seara au aflat cum să-l completeze... Am clasificat colegii: româncelesuper informate, unguroaicele - relativ reținute, bieloruselenesigure, grecii și spaniolii - expansivi și prietenoși. Când m-am Întors În România, zâmbeam și priveam cu Îngăduință infinită bagajul meu proaspăt distrus În timpul tranzitului, Gara de Nord, controlorul mitocan. Am plâns când mi-am revăzut copilul. Dar starea de bine, de
Caleidoscop by Anca Aparaschivei () [Corola-publishinghouse/Journalistic/91742_a_93364]
-
într-un concret al multiplelor condiționări. Apoi, o metaforă care ține de "psihologia conceptelor" dezvoltă noțiunea până la trăsături caracteristice care definesc evocator rezultatul efortului reflexiv ("structura organică, în schimb, sugerează fertilitate și cuprindere, toleranță, maturitate senină și viguroasă, o forță reținută, perspicacitate care poate deveni pedanterie, dar are totuși siguranța înțelepciunii; este o noțiune a echilibrului și a calmului"98). În viziunea introdusă de cel de-al doilea sens al termenului, pe parcursul formării individuale, tandemul personalitate-conștiință evoluează în strânsă interdependență și
Conştiinţa de sine. Eseu despre rolurile multiple ale reflexivităţii by Vlad-Ionuţ Tătaru () [Corola-publishinghouse/Science/929_a_2437]