271,958 matches
-
anterior, în termen de șase luni de la data adoptării de către Consiliu a prezentului regulament, dacă îl transpune sau nu în legislația sa internă. (23) În ceea ce privește Islanda și Norvegia, prezentul regulament reprezintă o dezvoltare a dispozițiilor acquis-ului Schengen în sensul Acordului încheiat între Consiliul Uniunii Europene și Republica Islanda și Regatul Norvegiei privind asocierea acestor două state la transpunerea, punerea în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen 8, dezvoltare care intră în domeniul de aplicare a articolului 1, punctul (A), din Decizia 1999
32006R0562-ro () [Corola-website/Law/295223_a_296552]
-
în aplicare și dezvoltarea acquis-ului Schengen 8, dezvoltare care intră în domeniul de aplicare a articolului 1, punctul (A), din Decizia 1999/437/ CE a Consiliului privind anumite norme de aplicare a acordului menționat 9. (24) Ar trebui să se încheie un Acord pentru a permite reprezentanților Islandei și Norvegiei să se asocieze la lucrările comitetelor care sprijină Comisia în exercitarea competențelor sale de executare. Un astfel de Acord a fost avut în vedere prin Schimbul de Scrisori între Consiliul Uniunii
32006R0562-ro () [Corola-website/Law/295223_a_296552]
-
intră în domeniul de aplicare a articolului 1, punctul (A), din Decizia 1999/437/ CE, citit în coroborare cu articolul 4 alineatul (1) din Deciziile 2004/849/CE11 și 2004/860/CE ale Consiliului 12. (26) Ar trebui să se încheie un Acord pentru a permite reprezentanților Elveției să se asocieze la lucrările comitetelor care sprijină Comisia în exercitarea competențelor sale de executare. Un astfel de Acord a fost avut în vedere prin Schimbul de Scrisori între Comunitate și Elveția, anexat
32006R0562-ro () [Corola-website/Law/295223_a_296552]
-
a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind dreptul la liberă circulație și ședere pe teritoriul statelor membre pentru cetățenii Uniunii și membrii familiilor acestora 15; (b) resortisanții țărilor terțe și membrii familiilor lor, indiferent de cetățenie, care, în temeiul acordurilor încheiate între Comunitate și statele membre, pe de o parte, și respectivele țări terțe, pe de altă parte, beneficiază de drepturi în materie de liberă circulație echivalente cu cele ale cetățenilor Uniunii. 6. "resortisant al unei țări terțe" înseamnă orice persoană
32006R0562-ro () [Corola-website/Law/295223_a_296552]
-
în acest caz, o persoană nu poate fi oprită decât o singură dată în scopul realizării unei verificări la intrare sau la ieșire, fără a aduce atingere responsabilităților individuale ale statelor membre care decurg din articolele 6-13. Statele membre pot încheia între ele acorduri bilaterale în acest sens. (2) Statele membre informează Comisia cu privire la orice acord încheiat în conformitate cu alineatul (1). CAPITOLUL IV Dispoziții speciale referitoare la verificările la frontiere Articolul 18 Dispoziții speciale referitoare la diferitele tipuri de frontiere și mijloacele
32006R0562-ro () [Corola-website/Law/295223_a_296552]
-
unei verificări la intrare sau la ieșire, fără a aduce atingere responsabilităților individuale ale statelor membre care decurg din articolele 6-13. Statele membre pot încheia între ele acorduri bilaterale în acest sens. (2) Statele membre informează Comisia cu privire la orice acord încheiat în conformitate cu alineatul (1). CAPITOLUL IV Dispoziții speciale referitoare la verificările la frontiere Articolul 18 Dispoziții speciale referitoare la diferitele tipuri de frontiere și mijloacele de transport utilizate pentru trecerea frontierelor externe Dispozițiile speciale referitoare la verificările la frontiere descrise în
32006R0562-ro () [Corola-website/Law/295223_a_296552]
-
Articolul 37 Comunicarea informațiilor de către statele membre Până la 26 octombrie 2006, Comisiei i se comunică de către statele membre dispozițiile lor de drept intern privind articolul 21 literele (c) și (d), sancțiunile menționate la articolul 4 alineatul (3) și acordurile bilaterale încheiate în conformitate cu articolul 17 alineatul (1). Statele membre comunică modificările ulterioare ale respectivelor dispoziții în termen de cinci zile lucrătoare. Respectivele informații comunicate de către statele membre se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene, Seria C. Articolul 38 Raport privind aplicarea
32006R0562-ro () [Corola-website/Law/295223_a_296552]
-
rutier 1.1.1. În vederea asigurării eficienței verificărilor asupra persoanelor, asigurând în același timp siguranța și fluidizarea traficului rutier, circulația la punctele de trecere a frontierei se reglementează în mod corespunzător. În cazul în care este necesar, statele membre pot încheia acorduri bilaterale în vederea canalizării și blocării traficului. Respectivele state informează Comisia în acest sens în conformitate cu articolul 37. 1.1.2. La frontierele terestre, statele membre pot, în cazul în care consideră adecvat și dacă circumstanțele o permit, amenaja culoare separate
32006R0562-ro () [Corola-website/Law/295223_a_296552]
-
inclusiv trenurile de mărfuri și trenurile goale. Verificările se efectuează într-unul din următoarele două moduri: - fie pe peron, în prima gară de sosire sau de plecare de pe teritoriul unui stat membru; - fie în tren, în timpul călătoriei. Statele membre pot încheia acorduri bilaterale privind modalitățile de desfășurare a respectivelor verificări. Statele membre informează Comisia în acest sens în conformitate cu articolul 37. 1.2.2. Prin derogare de la punctul 1.2.1 și în vederea facilitării traficului trenurilor de călători de mare viteză, statele
32006R0562-ro () [Corola-website/Law/295223_a_296552]
-
de verificări a traficului maritim 3.1.1. Verificarea navelor se efectuează în portul de sosire sau de plecare, la bordul navei sau în zona prevăzută în acest scop, situată în imediata apropiere a navei. Cu toate acestea, în conformitate cu acordurile încheiate în materie, verificările pot fi efectuate, de asemenea, în cursul traversării sau la sosirea sau la plecarea navei, pe teritoriul unei țări terțe. Obiectivul verificărilor constă în asigurarea faptului că atât echipajul, cât și pasagerii îndeplinesc condițiile prevăzute la articolul
32006R0562-ro () [Corola-website/Law/295223_a_296552]
-
precum și, în unele cazuri specifice, de unele state membre. Buraq Air (7) Buraq Air a furnizat dovezi că operațiunile de transport de marfă care au dus la includerea sa în anexa B la Regulamentul (CE) nr. 474/2006 au fost încheiate. (8) Autoritățile din Libia care răspund de supravegherea reglementară a companiei Buraq Air au dat asigurări privind respectarea standardelor de siguranță relevante de către Buraq Air pentru operațiunile sale. (9) Prin urmare, pe baza criteriilor comune și fără să se aducă
32006R0910-ro () [Corola-website/Law/295317_a_296646]
-
și acordurilor suplimentare obișnuite legate de execuția contractelor menționate anterior, cum ar fi acordurile de asigurare a creditelor de export. (4) Dispozițiile alineatului (1) litera (a) se aplică fără a aduce atingere execuției obligațiilor care decurg din contracte sau acorduri încheiate până la 25 octombrie 2004. (5) Interdicțiile prevăzute la alineatul (1) litera (b) nu constituie un obstacol în calea majorării unei participații într-o întreprindere de stat birmana, înscrisă pe lista din anexă IV, în cazul în care această majorare devine
32006R0817-ro () [Corola-website/Law/295293_a_296622]
-
Interdicțiile prevăzute la alineatul (1) litera (b) nu constituie un obstacol în calea majorării unei participații într-o întreprindere de stat birmana, înscrisă pe lista din anexă IV, în cazul în care această majorare devine obligatorie în temeiul unui acord încheiat cu respectiva întreprindere de stat birmana până la 25 octombrie 2004. Autoritatea competența înscrisă pe lista din anexă ÎI și Comisia sunt informate înainte ca orice tranzacție de acest tip să aibă loc. Comisia informează autoritățile competente ale celorlalte state membre
32006R0817-ro () [Corola-website/Law/295293_a_296622]
-
adaptare a contingentelor menționate și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 1808/95 al Consiliului1, în special articolul 9 alineatul (1) litera (b), întrucât: (1) Prin Decizia 2006/333/CE2, Consiliul a aprobat acordul sub forma unui schimb de scrisori încheiat între Comunitatea Europeană și Statele Unite ale Americii, în temeiul articolului XXIV:6 și al articolului XXVIII din Acordul General pentru Tarife și Comerț (GATT) din 1994 privind modificarea concesiilor din listele de angajamente ale Republicii Cehe, Republicii Estonia, Republicii Cipru
32006R0928-ro () [Corola-website/Law/295323_a_296652]
-
concesiilor din listele de angajamente ale Republicii Cehe, Republicii Estonia, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Republicii Ungare, Republicii Malta, Republicii Polone, Republicii Slovenia și Republicii Slovace, în cadrul aderării acestora la Uniunea Europeană. (2) Acordul sub forma unui schimb de scrisori încheiat între Comunitatea Europeană și Statele Unite ale Americii prevede noi contingente tarifare anuale pentru anumite produse. (3) Regulamentul (CE) nr. 32/2000 privește deschiderea și modul de administrare a contingentelor tarifare comunitare consolidate în cadrul GATT, destinate a fi utilizate în ordinea
32006R0928-ro () [Corola-website/Law/295323_a_296652]
-
aplicare anumite noi contingente tarifare anuale prevăzute de dispozițiile acordului sub forma unui schimb de scrisori. (5) Regulamentul (CE) nr. 711/2006 al Consiliului din 20 martie 2006 privind punerea în aplicare a acordului sub forma unui schimb de scrisori încheiat între Comunitatea Europeană și Statele Unite ale Americii în temeiul articolului XXIV:6 și al articolului XXVIII din Acordul General pentru Tarife și Comerț (GATT) din 1994 privind modificarea concesiilor în listele de angajamente ale Republicii Cehe, Republicii Estonia, Republicii Cipru
32006R0928-ro () [Corola-website/Law/295323_a_296652]
-
încercări cu produse ale unor furnizori diferiți. Acestea ar trebui să conducă la emiterea unei noi referințe ce urmează a fi integrată în gestionarea configurației în prima jumătate a anului 2005. În cursul acestei etape, poate fi necesar să se încheie acorduri reciproce speciale între administratorii de infrastructură și întreprinderile feroviare pentru utilizarea sistemelor de clasa A. 7.3.4. Versiune de referință În baza experienței actuale, intervalul dintre două sisteme de referință poate fi estimat ca fiind de aproximativ 4
32006D0679-ro () [Corola-website/Law/294945_a_296274]
-
de bază: - Emiterea autorizațiilor de mișcare de la centrul de control al semnalizării la trenuri prin intermediul unor semnale electronice, transmise prin radio către echipamentul de la bord. - Afișarea autorizației de mișcare, mecanicului - Predarea semnalului de autorizare a mișcării când trenul și-a încheiat deplasarea autorizată Sistemul RETB este exploatat în legătură cu procedurile protocolului de comunicare mecanic-semnalizare, aplicate când semnalele de autorizare de mișcării sunt solicitate, emise și predate. RETB nu include funcționalitatea de control al vitezei (prin urmare nu există interfață dintre echipamentul RETB
32006D0679-ro () [Corola-website/Law/294945_a_296274]
-
efectua o deplasare a trenului. - un afișaj alfanumeric, ce afișează numele secțiunii de linie pentru care s-a emis semnalul de autorizare de mișcare - un buton "trimitere" pentru returnarea semnalului de călătorie la centrul de control după ce trenul și-a încheiat deplasarea De asemenea, trenul trebuie să fie echipat cu echipament TPWS (inclusiv cu funcționalitatea AWS), în scopurile descrise mai sus, dar pe tren nu există interfață dintre echipamentele TPWS și RETB. Stat membru responsabil: Regatul Unit RSDD/SCMT (Ripetizione segnali
32006D0679-ro () [Corola-website/Law/294945_a_296274]
-
Asti, Barbera Monferrato, Piemonte Barbera, Dolcetto d'Ovada, Dolcetto d'Acqui, Dolcetto d'Asti, Monferrato Dolcetto, Grignolino d'Asti și Piemonte Grignolino, în conformitate cu dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 1623/2000 referitoare la acest tip de distilare. Articolul 2 Orice producător poate încheia un contract de livrare, în conformitate cu articolul 65 din Regulamentul (CE) nr. 1623/2000 (denumit în continuare "contract"), de la 3 iulie 2006 până la 14 iulie 2006 pentru, în ceea ce privește vinurile de masă și de la 3 iulie 2006 până la 14 iulie 2006, în ceea ce privește
32006R0944-ro () [Corola-website/Law/295330_a_296659]
-
20 septembrie 2006, în ceea ce privește vinurile de masă și până la 25 august 2006 în ceea ce privește v.c.p.r.d., cantitățile de vin care stipulate în contractele autorizate. (3) Statul membru poate limita numărul de contracte pe care un producător le poate încheia în temeiul prezentului regulament. Articolul 4 (1) Cantitățile de vin care fac obiectul contractelor autorizate trebuie livrate în distilerii până la 15 decembrie 2006, în ceea ce privește vinurile de masă și până la 31 august, în ceea ce privește v.c.p.r.d. Alcoolul produs trebuie
32006R0944-ro () [Corola-website/Law/295330_a_296659]
-
Europene, având în vedere Regulamentul (CE) nr. 1784/2003 al Consiliului din 29 septembrie 2003 privind organizarea comună a piețelor în sectorul cerealelor1, în special articolul 12 alineatul (1), întrucât: (1) În temeiul Acordului sub forma unui schimb de scrisori încheiat între Comunitatea Europeană și Statele Unite ale Americii în conformitate cu articolul XXIV alineatul (6) și cu articolul XXVIII din Acordul General pentru Tarife și Comerț (GATT) din 19942, aprobat prin Decizia 2006/333/ CE a Consiliului3, Comunitatea s-a angajat să deschidă
32006R0937-ro () [Corola-website/Law/295326_a_296655]
-
din dosar că nu s-a acordat nici un nou împrumut comparabil pe plan comercial. Comisia a căutat apoi elemente de probă verificate în ceea ce privește costul și modalitățile unei garanții comerciale comparabile sau a unui "împrumut comercial comparabil fără garanția autorităților publice" încheiat în perioada respectivă de Hynix sau de o altă întreprindere într-o situație comparabilă. Un împrumut comercial comparabil ar trebui, în mod ideal, să se refere la o valoare mai mult sau mai puțin echivalentă, să privească un sector de
32006R0584-ro () [Corola-website/Law/295229_a_296558]
-
ideal, să se refere la o valoare mai mult sau mai puțin echivalentă, să privească un sector de activitate economică identic sau similar, să implice un tip de activitate comparabil, de exemplu, asigurarea creditelor de export, și să se fi încheiat aproximativ în aceiași perioadă. Acesta nu ar putea implica nici o garanție a autorităților publice, expresă sau tacită, și ar trebui să se adreseze unei întreprinderi într-o situație financiară comparabilă cu cea a societății Hynix. (39) Respectiva reexaminare a permis
32006R0584-ro () [Corola-website/Law/295229_a_296558]
-
cursul respectivei perioade. Ratingul Standard and Poor's atribuit societății Hynix era B - în martie 2001, CCC + în august 2001 și selective default în octombrie 2001. În ianuarie 2001, UBS Warburg argumenta că "acordul de refinanțare a datoriei {societății Hynix} încheiat cu KDB... nu face decât să întârzie răul și nu rezolvă problema esențială {a societății Hynix}, și anume că aceasta nu este rentabilă și nu rambursează destul de rapid datoria prin propriul său flux de lichidități sau de cesiuni de active
32006R0584-ro () [Corola-website/Law/295229_a_296558]