6,094 matches
-
vocile personajelor nu aparțin actorilor titulari) și o variantă pentru marile ecrane The Bengal Night 8. Considerat "ofensator și pornografic", desi realizat cu ajutorul cunoscutului regizor Satyajit Ray9, filmul a fost proiectat o singură dată în India, la Festivalul de Film Indian din 198910. 1991 teatru radiofonic, dramatizare de Rodica Suciu Stroescu, regia artistică: Leonard Popovici; dată premierei: 27 septembrie, cu reluări în următorii ani 1992, 1994, 1997, 200711. 1997 TVR Eliade și Maitreyi: dragoste sau foc de paie, film TV în
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
Suciu Stroescu, regia artistică: Leonard Popovici; dată premierei: 27 septembrie, cu reluări în următorii ani 1992, 1994, 1997, 200711. 1997 TVR Eliade și Maitreyi: dragoste sau foc de paie, film TV în trei episoade, realizator: Adelina Patrichi 12. 1999 Filmul indian Hum Dil De Chuke Sanam, al lui Sanjay Leela Bhansali, care a rulat la noi cu titlul Din toată inima reprezintă "ecranizarea nedeclarata a românului lui Maitreyi" (Adelina Patrichi).13 Fișa de prezentare a filmului de pe site-urile Internet îl
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
Pe scena Teatrului de Stat din Oradea are loc premieră piesei omonime, pe 14 februarie, în regia lui Chris Simion. Trupa "Iosif Vulcan" prezintă un spectacol despre care regizoarea mărturisește că și l-a dorit ca urmare a experienței sale indiene 18. 2003 Cornel Ungureanu, în Despre regi, saltimbanci și maimuțe 19, notează: "Recent un regizor de mâna a doua, Nicolas Klotz, a pus mâna pe drepturile de ecranizare ale celebrului român al lui Mircea Eliade, Maitreyi. Citesc în comentariile, nu
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
adaptează în același spectacol, si de la experiența personală a Indiei.22 3. Literatura și filmul Românul care l-a făcut celebru pe Mircea Eliade la 26 de ani, scris doi ani după "consumarea" poveștii (pe baza jurnalului redactat în perioada indiană din care reproduce consistent), publicat în 193323, a făcut deja carieră universală, fiind tradus în nenumărate limbi, în România cunoscând numeroase reeditări, la edituri mai mult sau mai putin profesioniste, ediții critice sau în colecții pentru școlari, cu sau fără
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
și Investimage, Centre Național de la Cinematographie. Că lungmetraj, The Bengal Night varianta engleză este mai popular (a fost difuzat și de televiziunea română). Distribuit de Sceneries Distribution, 1988. Filmul a fost turnat la Calcutta, dar au existat presiuni din partea cenzurii indiene. Maitreyi însăși a intentat 12 procese realizatorilor, acuzați că au maculat imaginea femeii indiene, punând accentul pe pornografie. Eliade "explorează" violență unei iubiri imposibile, interzise de religie și cutume, iar regizorul francez propune descoperirea unei iubiri " tout en desirs ". Filmările
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
mai popular (a fost difuzat și de televiziunea română). Distribuit de Sceneries Distribution, 1988. Filmul a fost turnat la Calcutta, dar au existat presiuni din partea cenzurii indiene. Maitreyi însăși a intentat 12 procese realizatorilor, acuzați că au maculat imaginea femeii indiene, punând accentul pe pornografie. Eliade "explorează" violență unei iubiri imposibile, interzise de religie și cutume, iar regizorul francez propune descoperirea unei iubiri " tout en desirs ". Filmările s-au derulat cu dificultate, fiecare cadru, fiecare scenă fiind cenzurata / aprobată de un
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
pe pornografie. Eliade "explorează" violență unei iubiri imposibile, interzise de religie și cutume, iar regizorul francez propune descoperirea unei iubiri " tout en desirs ". Filmările s-au derulat cu dificultate, fiecare cadru, fiecare scenă fiind cenzurata / aprobată de un critic / cenzor indian. A fost nevoie ca numele eroinei să fie schimbat, personajul real care a stat la baza celui românesc / filmic fiind în viață și, mai mult de atât, cum deja aminteam, i-a acuzat pe realizatorii filmului de macularea imaginii femeii
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
A fost nevoie ca numele eroinei să fie schimbat, personajul real care a stat la baza celui românesc / filmic fiind în viață și, mai mult de atât, cum deja aminteam, i-a acuzat pe realizatorii filmului de macularea imaginii femeii indiene. Orientalii fac o diferență între text și imagine: imaginea din urmă reflectă adevărul. Și, cu atat mai mult, să ne amintim reacția lui Maitreyi Devi când, ani buni după apariția în România a românului care-i poartă numele, află de
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
buni după apariția în România a românului care-i poartă numele, află de acestă prin intermediul lui Sergiu Al-George, în urma unei întâlniri, în 1972.27 Despre concepția personajului principal feminin Gayatri regizorul mărturisește că l-a văzut prin prisma gândirii femeii indiene (reprezentată de mama fetei), care vede mariajul că pe o meserie : Tout part de la mère: elle désire l'étranger qui entre dans la maison. Pour elle le mariage est un métier, elle n'est amoureuse que de son état de
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
Despre versiunea franceză a filmului, regizorul mărturisește că l-a preocupat mai mult decât cea în limba engleză, lucrând mai mult la descrierea personajelor. Actorii au fost dublați de vocile unor actori de teatru francezi, cu voci speciale pentru actorii indieni (Jean-Claude Carrière, Jean-Quentin Chatelin), fiindcă nu există echivalent între accentul indian și accentele limbii franceze. În versiunea engleză, regizorul a fost obligat să impună o convenție: indienii, ca și europenii, vorbesc engleză, dar o engleză cu accent, logica. Există multe
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
mai mult decât cea în limba engleză, lucrând mai mult la descrierea personajelor. Actorii au fost dublați de vocile unor actori de teatru francezi, cu voci speciale pentru actorii indieni (Jean-Claude Carrière, Jean-Quentin Chatelin), fiindcă nu există echivalent între accentul indian și accentele limbii franceze. În versiunea engleză, regizorul a fost obligat să impună o convenție: indienii, ca și europenii, vorbesc engleză, dar o engleză cu accent, logica. Există multe "rupturi" la nivelul limbii în acest film, fapt reperabil în existența
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
din celebrul Cyrano de Bergerac în regia lui Jean-Paul Rappeneau, unde a jucat alături de Gérard Depardieu. Primește premiul César pentru cel mai bun rol secundar din filmul Tous leș matins du monde, în regia lui Alain Corneau. Soupryia Patak actrița indiană care o întruchipează pe Gayatri (Maitreyi) este una din cele mai distinse personalități ale filmului indian. Regizorul cunoștea foarte bine carieră internațională a celebrului istoric al religiilor și a fost sedus de povestea autobiografica a acestuia episodul indian trăit la
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
Primește premiul César pentru cel mai bun rol secundar din filmul Tous leș matins du monde, în regia lui Alain Corneau. Soupryia Patak actrița indiană care o întruchipează pe Gayatri (Maitreyi) este una din cele mai distinse personalități ale filmului indian. Regizorul cunoștea foarte bine carieră internațională a celebrului istoric al religiilor și a fost sedus de povestea autobiografica a acestuia episodul indian trăit la Calcutta, la vârsta de 23 de ani. Ideea adaptării românului s-a nascut imediat, dar proiectul
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
Patak actrița indiană care o întruchipează pe Gayatri (Maitreyi) este una din cele mai distinse personalități ale filmului indian. Regizorul cunoștea foarte bine carieră internațională a celebrului istoric al religiilor și a fost sedus de povestea autobiografica a acestuia episodul indian trăit la Calcutta, la vârsta de 23 de ani. Ideea adaptării românului s-a nascut imediat, dar proiectul s-a finalizat cu dificultate, din cauza cenzurii indiene (pentru filmările care au avut loc în India) și, mai ales, din cauza lui Maitreyi
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
celebrului istoric al religiilor și a fost sedus de povestea autobiografica a acestuia episodul indian trăit la Calcutta, la vârsta de 23 de ani. Ideea adaptării românului s-a nascut imediat, dar proiectul s-a finalizat cu dificultate, din cauza cenzurii indiene (pentru filmările care au avut loc în India) și, mai ales, din cauza lui Maitreyi Devi însăși care, la început de acord cu acest proiect, a fost ulterior scandalizata de tentă comercial-pornografică dată poveștii și a încercat să întrerupă finalizarea filmului
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
acestea, obiceiuri lumea orientala și cea occidentală rămân două jumătăți diferite care nu pot face parte din același întreg, două note discordante care nu pot completa aceeași gamă, două registre diferite care nu se pot armoniza. În român, descrierea vieții indiene debordează de autenticitate, totul curge, reda impresia autenticității. În film, Allan și prietenii săi anglo-saxoni încearcă să pătrundă în misterele Orientului și, desi acțiunea se derulează, ca și în român, în spațiul bengalez, nu poți scăpa de senzația de spectacol
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
care este prezentată varianta video a filmului versiunea americană distribuită de SCENERIES DISTRIBUTION, 1988. Textul de prezentare a filmului: "Shot on location în Calcutta, THE BENGALI NIGHT is a provocative dramă of interracial love and redemption în which a young Indian women, caught up în the joys of first love, is forced to the brink of oblivion. ALLAN, (Hugh Grant), ăn ingineer, falls în love with GAYATRI (Suprya Pathak), the 16-year old doughter of his employer.Their forbidden love ravages everything
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
filmul trebuie separat de partitura de la care pornește. Un eliadist va fi dezamăgit dacă va încerca să găsească punctele comune film-carte. Filmul ar putea fi vizionat în încercarea de a reconstitui, poate, momente din biografia lui Eliade legate de episodul indian. Deficitar, însă. Cu sincope, având în vedere că sunt schimbate numele personajelor, ocupația lor (Allan este inginer, ca și tatăl lui Maitreyi), devierea sensului unor secvențe livrești (momentele din bibliotecă în care cei doi tineri se întâlnesc, plimbările și scenele
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
depăși, dar care rămâne, în final, indisolubil legată, în ceea ce are ea mai intim, de originar, de nativ și de jocul generațiilor. Astfel, cum s-a afirmat chiar de către indieni, în final, orice experiență ce are ca scop interiorizarea culturii indiene trăită de un străin devine exclusiv personală, fără a putea oferi soluții și răspunsuri universal valabile, deoarece "orice interpretări ale Indiei sunt, până la urmă, autobiografice"1. În acest context considerăm că trebuie privit românul Maitreyi al lui Mircea Eliade. Pornind
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
drumuri. În momentul în care tânărul se îmbolnăvește, șeful sau îl invită să stea în imensă să casă, împreună cu familia acestuia (soția și cele două fete). Acolo, Allan se va îndrăgosti de Gayatri (Supriya Pathak). Abisul între culturile europeană și indiană, cât și înțelegerea greșită a culturii bengaleze de către Allan vor duce îndrăgostiții și familia fetei către un sfârșit tragic. Povestea nu situează privitorul într-o perioadă exactă a secolului al XX-lea. Iubirea dintre cele două personaje este prezentată în
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
minunat și intens. Actrițele care au jucat rolul mamei și al lui Gayatri sunt de o frumusețe incredibilă. Filmul se distinge și datorită unei distribuții remarcabile, care îi include pe Shabana Azmi, una dintre cele mai strălucitoare staruri de cinema indiene. A fost rolul de debut al lui Hugh Grant, iar tinerețea și naivitatea să au făcut personajul mai flexibil. Filmul nu este, sub nici o formă, produs în stil hollywoodian, ci suntem în prezența unei viziuni specific europene. În al treilea
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
facem o serie de observații cu privire la unele amănunte care circumscriu conținutul conflictului supus dezbaterii. Povestea filmului nu situează privitorul într-o perioadă exactă a secolului al XX-lea, ceea ce a determinat apariția unor distonante cu privire la felul cum se prezintă orașele indiene din punct de vedere al tehnicii și al modului în care societatea în ansamblul său își desfășura traiul de zi cu zi. Este adevărat că nici Eliade nu plasează exact în timp acțiunea cărții, dar cititorul avizat cunoaște cu certitudine
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
a problemei este complet rupt de realitatea românului, de contextul în care acesta a fost scris și de motivația care l-a determinat pe autorul român să scrie. Filmul face din Allan un barbar incapabil de a respecta profunzimea culturii indiene și din Harold un personaj iluminat. În realitate, Allan, alter ego al lui Mircea Eliade, deși, așa cum declara autorul în român, avea conștiința misiunii sale civilizatoare și se simțea fericit cu prezența să condiție, intuiește destul de puternic faptul că în spatele
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
ca Maitreyi a fost doar fermentul care a determinat schimbarea tânărului ceva mai rapid decât s-ar fi produs această în mod normal. A se vedea, în acest sens, scenele în care scriitorul descrie zilele sale de neurastenie în jungla indiană și profunzimea sentimentelor... europeanului încă de la acea dată. Harold nu este ceea ce pare a fi în film. Interesul acestui personaj pentru lumea indiană era stârnit exclusiv dintr-un spirit documentar gazetăresc (așa cum rezultă din român Harold dorea să scrie o
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
A se vedea, în acest sens, scenele în care scriitorul descrie zilele sale de neurastenie în jungla indiană și profunzimea sentimentelor... europeanului încă de la acea dată. Harold nu este ceea ce pare a fi în film. Interesul acestui personaj pentru lumea indiană era stârnit exclusiv dintr-un spirit documentar gazetăresc (așa cum rezultă din român Harold dorea să scrie o carte despre India), uimirea să era doar rodul noutății unei realități pe care nu o înțelegea și nici măcar nu o acceptă consideră, în
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]