3,630 matches
-
și reflectarea acestei capacități la nivelul formei: substantive propriu-zise (cu forme distincte pentru singular și plural: copil copii) vs. substantive defective de singular/ pluralia tantum (substantive care au formă doar pentru plural: icre, zori, Carpați etc.) vs. substantive defective de plural/ singularia tantum (substantive care au formă doar pentru singular: șah, foame, sete, aur, rouă etc.); * capacitatea de a trimite către un referent masculin/ feminin și reflectarea acestei capacități la nivelul formei: substantive mobile (substantive care au forme distincte pentru genurile
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
O preafrumoasă fată." (Mihai Eminescu, Luceafărul) 3. Alcătuiți enunțuri în care: (a) substantivul copil să îndeplinească funcția sintactică de atribut substantival genitival; b) adjectivul bun să fie la gradul superlativ relativ de superioritate; (c) subiectul să fie inclus (persoana întâi plural); (d) predicatul să fie exprimat printr-un adverb predicativ; (e) atributul să fie exprimat printr-un adjectiv pronominal nehotărât; (f) numele predicativ să fie exprimat printr-un numeral colectiv în cazul acuzativ; (g) să existe un atribut interjecțional; (h) verbul
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
drum." (Antoine de Saint-Exupéry, Micul prinț) 3. Alcătuiți enunțuri în care: (a) substantivul viață să îndeplinească funcția sintactică de atribut substantival genitival; b) adjectivul optimist să fie la gradul comparativ de egalitate; (c) subiectul să fie inclus (persoana a doua plural); d) predicatul să fie exprimat printr-o interjecție onomatopeică având valoare predicativă; (e) atributul să fie exprimat printr-un adjectiv pronominal demonstrativ de apropiere; (f) numele predicativ să fie exprimat printr-un numeral colectiv în cazul nominativ; (g) atributul să
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
b) sensurile verbului polisemantic a trece; c) un adjectiv pronominal negativ; d) un substantiv articulat cu articol posesiv-genitival și cu articol nehotărât; e) un pronume demonstrativ de apropiere cu funcția sintactică de complement direct; f) un subiect inclus (persoana întâi, plural); g) o propoziție subiectivă având ca termen regent un adverb predicativ; h) o propoziție circumstanțială de loc având ca termen regent adverbul acolo; i) două propoziții aflate în raport de coordonare adversativă; j) o propoziție predicativă introdusă prin adverbul relativ
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
curajoasă, iau, dulăpior, ie. 5. Precizați numărul de litere și numărul de sunete din cuvintele: cer, gherghină, închis, axiomă, geam. 6. Precizați modul de formare a cuvintelor: imprevizibil, de pe, un fâș, zgârie-brânză, OZN. 7. Exemplificați: a) un substantiv defectiv de plural; b) un substantiv epicen; c) un numeral distributiv cu funcția sintactică de atribut adjectival; d) un substantiv articulat cu articol hotărât și cu articol posesiv-genitival; e) un pronume negativ cu funcția sintactică de complement direct; f) un subiect inclus (persoana
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
substantiv epicen; c) un numeral distributiv cu funcția sintactică de atribut adjectival; d) un substantiv articulat cu articol hotărât și cu articol posesiv-genitival; e) un pronume negativ cu funcția sintactică de complement direct; f) un subiect inclus (persoana a doua, plural); g) o propoziție atributivă având ca termen regent un pronume; h) o propoziție circumstanțială de scop având ca termen regent adverbul încet; i) două propoziții aflate în raport de coordonare disjunctivă; j) o propoziție predicativă introdusă prin adverbul relativ cum
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
Am avut în vedere, în exemplificare, doar unele dintre valențele cuvintelor respective. Contextual, cuvinte precum dar, par, iar, sar, rar pot avea valori diferite: dar = substantiv/ conjuncție coordonatoare adversativă; par = substantiv/ adjectiv/ verb (persoana I singular/ persoana a III-a plural); iar = conjuncție/ adverb; sar = verb la persoana I singular/ persoana a III-a plural; rar = adjectiv/ adverb. 9 Cf. Dimitriu, 2004, p. 12; Turculeț, 1999, p. 16 ș.u.; Șerban, 1997, pp. 13-16 etc. 10 Vezi Iordan & Robu, 1978, p.
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
precum dar, par, iar, sar, rar pot avea valori diferite: dar = substantiv/ conjuncție coordonatoare adversativă; par = substantiv/ adjectiv/ verb (persoana I singular/ persoana a III-a plural); iar = conjuncție/ adverb; sar = verb la persoana I singular/ persoana a III-a plural; rar = adjectiv/ adverb. 9 Cf. Dimitriu, 2004, p. 12; Turculeț, 1999, p. 16 ș.u.; Șerban, 1997, pp. 13-16 etc. 10 Vezi Iordan & Robu, 1978, p. 167 ș.u. 11 Cf. Iordan & Robu, 1978. 12 Accentuare conform DOOM, 2005. 13
Limba română: repere teoretice și aplicații by ANGELICA HOBJILĂ () [Corola-publishinghouse/Science/978_a_2486]
-
și din contextele în care aceștia îl întrebuințează. Iată câteva exemple, extrase din diverse surse: "Termenul contracție desemnează în gramatică elipsa (subl. n.) verbului într-o propoziție subordonată" (Wikipedia.fr); "fr. pêche ("piersică" n.n.) provine din lat. persica "idem", neutru plural luat ca feminin singular al lui persicum, rezultat prin elipsă (subl. n.) din malum persicum" (CNRTL); "brahilogie s.f. Tip de elipsă (subl. n.) care constă în evitarea repetării unui element al frazei exprimat anterior" (DEX); fr. vapeur "navă cu aburi
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
frigider" < [re]frige[rator]; Liz < [E]liz[abeth]; tec "detectiv" < [de]tec[tive]; germ. Basti < [Se]basti[an]; Lisa < [E]lisa[beth]; Resi < [The]resi[a]. În unele exemple, aplicându-se aceste procedee de trunchiere, se reține și desinența de plural a cuvântului de bază: engl. jams < [pi]jam[a]s; pants < pant[aloon]s. 5.2. Trunchierea compuselor analizabile și a sintagmelor stabile se produce prin segmentarea elementelor lor componente într-un alt loc decât la contactul dintre acestea, urmată
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
pervo < perv[ers]. Vocala -o trebuie considerată adăugată și în cazurile în care cuvântul originar conține, în același loc, litera o, pronunțată însă diferit, de pildă în engl. limo "limuzină" < lim[ousine]. Substantivele și adjectivele franceze de acest tip fac pluralul ca orice cuvânt (cu -s), dar adjectivele nu se acordă în gen cu substantivele feminine (de ex. în les personnes intellos). Unii lingviști care se ocupă de limba franceză consideră că acest -o paragogic nu are nicio legătură cu vocala
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
of them, the taller of them), numeralele ordinale (the second, the eights), precum și adjectivele aparținând anumitor clase semantice, de ex. adjectivele cromatice, ca în the blue, și adjectivele care exprimă naționalitatea și care nu sunt și substantive cu formă de plural, ca în the French, the English (dar nu the Belgian are..., ci în acest caz folosim substantivul la plural: the Belgians are...)" 75. Remarcăm faptul că niciunul dintre tipurile și exemplele de cap fuzionat cu modificatorul, prezentate în lucrarea citată
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
ex. adjectivele cromatice, ca în the blue, și adjectivele care exprimă naționalitatea și care nu sunt și substantive cu formă de plural, ca în the French, the English (dar nu the Belgian are..., ci în acest caz folosim substantivul la plural: the Belgians are...)" 75. Remarcăm faptul că niciunul dintre tipurile și exemplele de cap fuzionat cu modificatorul, prezentate în lucrarea citată, nu este rezultatul fenomenului care constituie obiectul studiului nostru, deoarece nu avem a face cu termeni nou creați prin
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
Ministerul de Externe 92 (într-o propoziție ca Premierul l-a numit la Externe pe X.Y.) nu poate produce confuzie, întrucât cuvântul rezultat prin condensare, dincolo de faptul că este folosit într-un anumit context tematic, păstrează marca gramaticală a pluralului din sintagma stabilă. Exemple de adjective "substantivate prin elipsă" și "defective de singular" (număr la care rămân adjective), multe dintre ele utilizate mai ales în limbajul jurnalistic, în cel comercial și în cel specific publicității, sunt consumabile < [materiale] consumabile, cosmetice
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
condensate pe terenul unei și aceleiași limbi, deși sunt lexicalizate, au etimoane sintagmatice ușor identificabile, cu care se află în concurență, dar uneori, mai ales dacă sunt substantive defective de singular (având la bază sintagme în care adjectivul este la plural), comportă o anumită ambiguitate, deoarece denumesc o varietate de obiecte aparținând unui domeniu mai mult sau mai puțin specializat 102: rom. consumabile / (diverse) materiale consumabile (pentru uz medical, fotografic, informatic etc.), cosmetice / produse cosmetice, diagonală / linie diagonală, electronice / aparate sau
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
ar fi format în franceză, prin condensarea succesivă a sintagmei [voiture] auto[mobile] "idem". O răspândire tot mai mare a căpătat în ultimii ani termenul bio "biologic, ecologic" (de exemplu fr. aliments bio, dar și légumes bios [cu formă de plural], germ. Bioprodukte, rom. produse bio, alimente bio) < fr. bio[logique], germ. bio[logische], rom. bio[logic] sau bio[organic] (cu semnificația din sintagma fr. agriculture biologique, rom. agricultură biologică sau bioorganică "agricultură care se abține de la modificarea genetică a semințelor
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
Saint-Jean n. pr. m.; it. notes "carnet pentru însemnări" este s. m. sg., provenind din [bloc-]notes, tot masculin singular, deci a preluat genul și numărul compusului, dat de regentul eliminat din acesta (notes fiind, în originalul francez, substantiv feminin la plural); fr. pur-sang s.m. "(cal) pursânge" (< [cheval de] pur sang) nu are formă de plural: des pur-sang, tot așa cum defectiv de plural este și calcul rom. pursânge, care deși sânge este neutru are, conform dicționarelor, genul masculin, preluat de la etimonul francez
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
bloc-]notes, tot masculin singular, deci a preluat genul și numărul compusului, dat de regentul eliminat din acesta (notes fiind, în originalul francez, substantiv feminin la plural); fr. pur-sang s.m. "(cal) pursânge" (< [cheval de] pur sang) nu are formă de plural: des pur-sang, tot așa cum defectiv de plural este și calcul rom. pursânge, care deși sânge este neutru are, conform dicționarelor, genul masculin, preluat de la etimonul francez sau de la elementul determinat din sintagma cal pursânge (în care pursânge este adjectiv invariabil
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
preluat genul și numărul compusului, dat de regentul eliminat din acesta (notes fiind, în originalul francez, substantiv feminin la plural); fr. pur-sang s.m. "(cal) pursânge" (< [cheval de] pur sang) nu are formă de plural: des pur-sang, tot așa cum defectiv de plural este și calcul rom. pursânge, care deși sânge este neutru are, conform dicționarelor, genul masculin, preluat de la etimonul francez sau de la elementul determinat din sintagma cal pursânge (în care pursânge este adjectiv invariabil); fr. vapeur "abur, vapor" este feminin, dar
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
abur, vapor" este feminin, dar a devenit masculin când a fost condensat, cu sensul "vapor, navă", din [bateau à] vapeur ~ [bateau-]vapeur, în care regentul bateau este masculin; fr. vater ~ water s.m. "veceu, closet" a dezvoltat variante cu desinență de plural (waters ~ vatères ~ ouatères), perpetuând pluralul etimonului său, water[-closet](s) (< engl. water-closet), sub influența sinonimelor autohtone folosite mai ales la plural, lieux d'aisance(s), toilettes, (arg.) gogues; germ. Weizen "grâu" este substantiv masculin, dar devine substantiv neutru în urma izolării
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
a devenit masculin când a fost condensat, cu sensul "vapor, navă", din [bateau à] vapeur ~ [bateau-]vapeur, în care regentul bateau este masculin; fr. vater ~ water s.m. "veceu, closet" a dezvoltat variante cu desinență de plural (waters ~ vatères ~ ouatères), perpetuând pluralul etimonului său, water[-closet](s) (< engl. water-closet), sub influența sinonimelor autohtone folosite mai ales la plural, lieux d'aisance(s), toilettes, (arg.) gogues; germ. Weizen "grâu" este substantiv masculin, dar devine substantiv neutru în urma izolării sale, cu sensul "bere preparată
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
vapeur, în care regentul bateau este masculin; fr. vater ~ water s.m. "veceu, closet" a dezvoltat variante cu desinență de plural (waters ~ vatères ~ ouatères), perpetuând pluralul etimonului său, water[-closet](s) (< engl. water-closet), sub influența sinonimelor autohtone folosite mai ales la plural, lieux d'aisance(s), toilettes, (arg.) gogues; germ. Weizen "grâu" este substantiv masculin, dar devine substantiv neutru în urma izolării sale, cu sensul "bere preparată din grâu", din compusul Weizen[bier] "idem" (Bier s.n. "bere"); ceea ce s-a întâmplat în latină
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
vera], rom. roșie < [pătlăgică] roșie, it. terza < terza [nota], lat. torta ~ *turta < torta [panis]; tot neutru în rom. accelerat < [tren] accelerat, rom. circular < [ferăstrău] circular, lat. cuprum < [aes] Cypr(i)um, lat. ficatum < [jecur] ficatum, rom. flagrant < flagrant [delict]; tot plural în rom. Externe < [Afaceri] Externe, fr. frites "cartofi prăjiți" < [pommes] frites < pommes [de terre] frites, rom. consumabile < [materiale] consumabile, rom. mixte "produse miniere..." < [minerale sau zăcăminte] mixte etc. Unele cuvinte condensate din sintagme cu determinant adjectival constituie perechi surprinse la
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
sunt de alt gen: germ. Gefrorenes neutru, iar it. gelato masculin. În unele situații putem avea îndoieli dacă noul termen redă adjectivul în forma sa originară sau și-a modificat genul sub influența unor sinonime ori prin refacerea singularului din plural: rom. alimentară poate proveni din [prăvălie] alimentară sau, eventual, din [magazin] alimentar, după modelul femininelor băcănie, prăvălie; rom. dublă s.f. "măsură de capacitate numită și dublu-decalitru; baniță" a fost refăcut din pluralul duble al variantei sale dublu s.n. < dublu[-decalitru
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
untură" și macinato "carne tocată", provenind cu mare probabilitate din sintagme în care determinau substantivul feminin carne, deci aveau forma fritta, respectiv macinata. Substantivul neutru rom. blindat ar putea fi redus din [mașină de luptă] blindată (ca singular refăcut din pluralul blindate) sau, mai degrabă, din [vehicul] blindat, dar tot atât de posibil este să fi fost împrumutat din franceză, unde blindé s.m. are același sens, fiind condensat din sintagma [véhicule (militaire)] blindé. 1.3.5. Cam la fel se întâmplă și cu
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu () [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]