2,708 matches
-
Nr. 6 2.2.7. STAȚIE STINS INCENDIU CU HALONI Halogenated hydrocarhon fire-extinguishing system ─────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── 2.2.8. STAȚIE STINS INCENDIU CU SPUM�� Foam fire-extinguishing system ─────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── 2.2.9. STAȚIE STINS INCENDIU CU ABUR Steam fire-extinguishing system ─────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── 2.2.10. STAȚIE STINS INCENDIU CU SPRINKLERE Sprinkler system ─────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── 2.2.11. STINGĂTOARE PORTABILE Portable fire extinguishers 2.2.12. PANOURI CU UNELTE Sets of fire fighting tools 2.2.13. LĂZI CU NISIP Receptacles containing sand 2.2.14. GALEȚI Fire buckets 2
EUR-Lex () [Corola-website/Law/178413_a_179742]
-
de mult în asfințitul vânăt, trimitea încă luciri trandafirii norilor. Pământul somnoros era luminat de steluțe sclipitoare de pe văzduhul cenușiu. Arborii cafenii au brațele reci, deoarece vântul aspru le-a suflat frunzele ruginii, rămânând fără veșmânt. Se mai auzea glasul stins al unui greieraș negru, mic, muiat în tuș și pudrat cu brumă pe aripioare. Deodată, steluțele sclipitoare dispăruseră și natura începu să plângă cu lacrimi de ploaie deasă, măruntă și rece. Din cer izvorau săgeți lungi de aur care fulgerau
Compunerea şcolară by Luminiţa Săndulache () [Corola-publishinghouse/Science/652_a_1025]
-
o are omul pe pământ. Nu de a distruge, ci de a crea în continuare lucruri folositoare. Cartea este lumină din lumină, un tipar care trebuie transmis de la o generație la alta. E ca o plantă care-și dă lumina stinsă vlăstarelor ei. Când citești o carte, uiți de necazuri, treci prin aventuri minunate, îți hrănețti sufletul și mintea. A avea o carte înseamnă a avea o comoară. Cartea este deschisă pentru oricine și nu o poți închide niciodată. Ea va
Compunerea şcolară by Luminiţa Săndulache () [Corola-publishinghouse/Science/652_a_1025]
-
de vorbitori, unele dintre aceste limbi aparținând unor comunități civilizate, cu organizare statală (georgiana, basca), altele, triburilor (limbile australiene și cele sud-americane); * numărul inegal de vorbitori ai acestor limbi, de la câteva milioane la câțiva vorbitori (unele dintre limbi sunt chiar stinse sau pe cale să se stingă). Limbile caucaziene, primele în legătură cu care s-a vorbit despre ergativitate, se împart în trei grupuri: nord-estic, nord-vestic și sudic sau, după altă clasificare, numai în două grupuri, de nord și de sud, toate având în
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
numele proprii și cu instrumentalul pentru numele comune. ANYULA − Vezi YANYULA. ANDI Limbă din familia caucaziană, ramura de nord-est, vorbită în vestul Daghestanului. 25 000 de vorbitori. Cazul ergativ este omonim cu instrumentalul. ARABANA Limbă sud-australiană din familia arabana-wangganguru, aproape stinsă. Partiție morfologică acuzativ/ ergativ, determinată de semantica nominalelor: numele comune au flexiune de tip absolutiv−ergativ; cu excepția formelor de singular, pronumele au flexiune de tip nominativ−acuzativ; pronumele la singular au forme diferite pentru S, A și O. ARAWÁ (ARAUAN
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
anumită formă verbală cu marcare de tip nominativ sau ergativ nu sunt gramaticali, ci pragmatici. În cazul verbelor intranzitive, nominativul și ergativul formează o opoziție privativă în exprimarea agentivității. BIDJARA Limbă australiană, de tip pama-nyungan, vorbită în regiunea Queensland, (aproape) stinsă. Marcarea ergativă caracterizează numele, iar cea acuzativă, pronumele. BISCAZEN Dialect al BASCEI. BORCH Dialect al limbii RUTUL. BURUȘASKI Limbă izolată, vorbită în văile dintre Podișul Karakoram, între Kashmir și Tibet. 87 000 de vorbitori. Partiție morfologică acuzativ/ ergativ determinată de
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
iar A era marcat). Se poate presupune că marcarea argumentului O (de la pronume) și a argumentului A (de la nume) s-a generalizat pentru constituenții nominali, cu excepția pronumelui de persoana 1 singular. DIDO − Vezi TSEZ. DIYARI Limbă sud-australiană din familia pama-nyungan, stinsă. Partiție acuzativ/ergativ determinată de semantica nominalelor și de distincțiile din cadrul categoriei de număr. Numele proprii masculine și cele comune care sunt la singular au sistem ergativ; numele proprii feminine, numele comune care nu sunt la singular, pronumele de persoanele
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
la singular au paradigmă de tip nominativ/acuzativ. Limbă fără pivot, dar care are atât pasiv, cât și antipasiv. Același sufix poate avea sens reflexiv, pasiv sau antipasiv. DYIRBAL Limbă australiană din familia pama-nyungan. Limbă vorbită în Queensland, Australia, aproape stinsă. Limbă cu partiție cazuală la nivel morfologic și ergativă la nivel sintactic. De obicei, A primește cazul ergativ, S și O primesc cazul absolutiv, nemarcat. În cazul în care nominalele sunt exprimate prin pronume personale de persoanele 1 sau 2
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
singular și pentru nume, S este marcat ca O, dar diferit de A; pronumele de persoana 1 singular și plural și cele de persoana 2 dual și plural au forme diferite pentru S, A și O. GUNYA Limbă australiană aproape stinsă. Reflexivul este un sufix de detranzitivizare și o sursă pentru marca antipasivă. GURINDJI Limbă australiană. Partiție ergativ/acuzativ determinată de semantica grupurilor nominale. HALKOMELEM Limbă din familia salish, vorbită în Canada (Columbia Britanică) și în SUA (nordul Washingtonului). Circa 200
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
plural sunt marcate neutru (au aceeași formă pentru A, S și O), iar pronumele personale la singular sunt marcate diferit pentru A, S și O. KALAALLISUT − Vezi TUNUMIISUT. KALKATUNGU Limbă australiană aborigenă, de tip pama-nyungan, din regiunea Muntelui Isa, Queensland, stinsă. Numele și pronumele au paradigmă ergativă, iar pronumele clitice, paradigmă acuzativă. KALTUY − Vezi REMBARRNGA. KALULI Limbă papua, vorbită în Papua Noua Guinee (în zona de podiș). 2 000 de vorbitori. Forme superficiale de ergativitate. KANUM Limbă papua, vorbită în Indonezia, aproape stinsă
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
stinsă. Numele și pronumele au paradigmă ergativă, iar pronumele clitice, paradigmă acuzativă. KALTUY − Vezi REMBARRNGA. KALULI Limbă papua, vorbită în Papua Noua Guinee (în zona de podiș). 2 000 de vorbitori. Forme superficiale de ergativitate. KANUM Limbă papua, vorbită în Indonezia, aproape stinsă. Forme superficiale de ergativitate. KARTVELIAN Familie de limbi sud-caucaziene vorbite în Georgia și, în grupuri mici, în Azerbaidjan, Turcia și Iran. Cuprinde patru limbi: GEORGIANA, limbile ZAN (MINGRELIAN și LAZ/CHAN) și SVAN. Georgiana și limbile zan diferă substanțial de
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
care este vorbită limba KALAW LAGAW YA. Prin extindere, nume dat acestei limbi. MACUSHI Limbă din familia CARIB(AN). Situație similară cu KUIKÚRO. MADI − Vezi ARAWÁ. MAKU (PUINAVEAN) Limbă sau familie de limbi izolată, vorbită în Brazlia și Venezuela, aproape stinsă (2/100 de vorbitori, după diferite surse). Vezi NADËB. Partiție foarte complicată. MALGAȘĂ Limbă din familia austroneziană, ramura indoneziană de vest, grupul hesperonesian. Limbă vorbită în Madagascar. 14 milioane de vorbitori. Partiție ergativă. Predomină încă sistemul ergativ, dar limba a
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
deci de subiectul tranzitiv, nu de agent. Pronumele de persoanele 1 și 2 au flexiune pentru cazul obiectiv, dar nu și pentru ergativ. Marca de persoană ocupă poziția cea mai la stânga în structura verbului. Nu există determinanți. NGANDI Limbă nord-australiană stinsă. Cazul ergativ este omonim cu instrumentalul. NGIGUA − Vezi COCHO. NIUEAN (NIUE) Limbă polineziană din grupul malayo-polinezian. Aparține, alături de TONGANĂ, subgrupului tongic. 8 000 de vorbitori. Ergativitate morfologică, sintaxă de tip acuzativ. Obiectul prepozițional (beneficiar, comitativ, instrumental) este în absolutiv. NUNATSIAVUT
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
familie. WARRUNGU (WARRANGU, WARRANGO) Limbă ergativă, australiană, aborigenă, din familia pama-nyungan. Ultimul vorbitor a murit în 1981. Sintaxă de tip ergativ. Există grade de ergativitate. WAYO/WAYU − Vezi HAYU. WICHITA Limbă amerindiană (vorbită în sudul Oklahomei) din familia caddoan, (aproape) stinsă. Caracteristici de tip acuzativ și de tip ergativ. Limbă în care se manifestă scindarea subiectului intranzitiv: unele verbe intranzitive (tipul 'a merge') au același prefix pentru S și A, iar altele (tipul 'a-i fi cald/foame') au același prefix
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
aspectul perfectiv. Pentru ierarhia nominală, sunt relevante două criterii: persoana 1, nonsingular. Într-o altă interpretare, limba a trecut de la sistemul ergativ (vizibil astăzi numai sub forma unor argumente ergative fosilizate) la cel acuzativ. YUWAALARAAY Limbă ergativă aborigenă, din Australia, stinsă. Reflexivul este un sufix de detranzitivizare și o sursă pentru marca antipasivă. YUPIK Limbi din familia eschimo-aleută, răspândite în zona de sud și centrală a peninsulei Alaska și în nord-estul Siberiei. Caracter aglutinant, polisintetic, afixal. Fiecare cuvânt conține obligatoriu numai
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
-ă nom. rărirea, răritul A SE REGENERA Părul se regenerează rapid tranz.: Ion își regenerează părul folosind medicamente part. regenerat, -ă nom. regenerarea, regeneratul A SE STINGE Lumânarea se stinge lent tranz.: Ion stinge lumânarea part. stins, -ă nom. stingerea, stinsul (e) EMISIE DE SUNETE, DE MIROS, DE SUBSTANȚE REFLEXIVE A SE APRINDE Lumina sfântă se aprinde la Ierusalim tranz.: Ion aprinde lumina part. aprins, -ă nom. aprinderea, aprinsul A SE DESCĂRCA Timp de două zile norii se descarcă abundent tranz.
[Corola-publishinghouse/Science/84999_a_85785]
-
în „Cronica”, unde iscălește un fragment din romanul confesiv Floarea Soarelui. Acesta va fi publicat după primul război mondial, în care trăiește o nouă tragedie - moartea fiicei sale, provocată de un bombardament al avionelor germane -, sub titlul Helianta. Două vieți stinse. Mărturisiri (1921). Mai tipărește acum și poemul dramatic Legenda (1922). Recăsătorită cu Ioan Gh. Savin, profesor la Facultatea de Teologie din Chișinău, ulterior iscălește intermitent în „Rampa”, „Adevărul literar și artistic”, „Universul literar” și „Universul copiilor” sau în „Revista scriitoarelor
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288412_a_289741]
-
colaborare, a lui D. Anghel. După moartea „dioscurilor” N. a fost muncită de dorința de a se justifica, de a explica dramele. În ciuda multiplelor îndemnuri de a renunța, de a lăsa lucrul în grija biografilor nepărtinitori, publică Helianta. Două vieți stinse, carte subintitulată Mărturisiri, având pe copertă titlul Destăinuirile iubitei și structurată ca un roman. Prima parte este constituită de secvențe din jurnalul ținut de Helianta, alter ego al autoarei, în timpul studiilor secundare. Paginile sugerează ceva din atmosfera internatului de fete
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288412_a_289741]
-
poemul rămâne totuși o încercare notabilă. Numeroasele tălmăciri făcute de N., multe prin intermediar, denotă talent în adaptarea limbii la nivelul de înțelegere al cititorilor cărora li se adresează. SCRIERI: O primăvară, București, 1909; Mărturisiri, București, 1913; Helianta. Două vieți stinse. Mărturisiri, Iași, 1921; Legenda, București, 1922; Amazoana. Femeia prin veacuri, București, [1925]. Traduceri: André Theuriet, Mănunchiul de rugioare, București, 1909; Prosper Mérimée, Colomba, București, 1909; N.-P.-S. Wiseman, Fabiola sau Biserica din catacombe, București, 1911; Maurice Maeterlinck, Steaua, București
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288412_a_289741]
-
saduri să aparțină pământului celui neînsuflețit și fără simțire, pentru ca din capul locului să te învețe pe tine despre înviere. Într-adevăr, toate acestea sunt mai minunate și mai nepricepute decât învierea, fiindcă nu este același lucru a aprinde lumânarea stinsă și a scoate la iveală foc care nu s-a arătat până atunci; nu este același lucru a ridica casa dărâmată și a o scoate la lumină, nefiind până atunci. Aici, dacă nu altceva, cel puțin materia era la îndemână
O exegeză a Crezului ortodox by Liviu Petcu () [Corola-publishinghouse/Science/158_a_127]
-
3375289 2.1.16.5 INSTALAȚIE AUTOMATIZARE ST 220KV 3375289 256,676 232,529 24,147 62197 SB 2100000 2.1.16.5 CELULĂ 400KV MINTIA-2100000 1,035,926 446,720 589,206 62197 SB 2171013 1.1.3 CABINA STINS INCENDIU 400MVA SB SUD AT3-2171013 1,578 382 1,198 62197 SB 2171015 1.1.3 CABINA INCEN AT 200MVA SB SUD AT 1+AT2-2171015 6,580 1,592 4,988 62197 SB 2171022 1.1.3 CABINA DE PROT
EUR-Lex () [Corola-website/Law/209619_a_210948]
-
3375289 2.1.16.5 INSTALAȚIE AUTOMATIZARE ST 220KV 3375289 256,676 232,529 24,147 62197 SB 2100000 2.1.16.5 CELULĂ 400KV MINTIA-2100000 1,035,926 446,720 589,206 62197 SB 2171013 1.1.3 CABINA STINS INCENDIU 400MVA SB SUD AT3-2171013 1,578 382 1,198 62197 SB 2171015 1.1.3 CABINA INCEN AT 200MVA SB SUD AT 1+AT2-2171015 6,580 1,592 4,988 62197 SB 2171022 1.1.3 CABINA DE PROT
EUR-Lex () [Corola-website/Law/209618_a_210947]
-
executare silită, în condițiile legii. Contabilitatea analitică se ține pe fiecare debitor, separat pentru bunurile imobile și bunuri mobile supuse sechestrului. În debitul contului se înregistrează bunurile sechestrate, potrivit legii, iar în credit, ridicarea sechestrului dacă obligația bugetară a fost stinsa printr-una dintre modalitățile prevăzute de lege, sumele din valorificarea bunurilor sechestrate au fost încasate sau bunurile imobile supuse executării silite au fost trecute în proprietatea publică a statului. Șoldul contului reprezintă bunurile sechestrate la un moment dat. Contul 8048
EUR-Lex () [Corola-website/Law/214181_a_215510]
-
3,5 % [sub formă de K(2)CO(3)] Arsenic │Nu mai mult de 3 mg/kg Plumb Nu mai mult de 10 mg/kg Mercur Nu mai mult de 1 mg/kg E 526 HIDROXID DE CALCIU Sinonime Var stins, lapte de var Definiție │ Denumire chimică │Hidroxid de calciu Iesce │215-137-3 Formulă chimică │Ca[OH](2) Masă moleculară │74,09 Compoziție │Conținut nu mai puțin de 92,0 % Descriere │Pulbere albă Identificare │ A. Teste pozitive pentru alcalii │ și calciu B.
EUR-Lex () [Corola-website/Law/214616_a_215945]
-
3,5 % [sub formă de K(2)CO(3)] Arsenic │Nu mai mult de 3 mg/kg Plumb Nu mai mult de 10 mg/kg Mercur Nu mai mult de 1 mg/kg E 526 HIDROXID DE CALCIU Sinonime Var stins, lapte de var Definiție │ Denumire chimică │Hidroxid de calciu Iesce │215-137-3 Formulă chimică │Ca[OH](2) Masă moleculară │74,09 Compoziție │Conținut nu mai puțin de 92,0 % Descriere │Pulbere albă Identificare │ A. Teste pozitive pentru alcalii │ și calciu B.
EUR-Lex () [Corola-website/Law/214606_a_215935]