3,017 matches
-
un regres din punctul de vedere al influenței asupra politicului ? - Istoria limbii franceze a înregistrat, de-a lungul secolelor, perioade de afirmare, de înflorire, de hegemonie, de renaștere, dar și perioade de declin în raport cu alte limbi așa-zis majore (latina, italiana, engleza, spaniola). Sunt momente care și-au pus amprenta asupra limbii franceze. Au întărit-o chiar dacă, aparent, în anumite epoci, ea părea destabilizată. Limba franceză, nu e nevoie să o reafirmăm noi, și-a conservat rolul de puternic instrument de
Cuvântul - dinspre şi pentru oameni... : declaraţii politice, texte de presă, discursuri, interviuri, corespondenţă by Sanda-Maria ARDELEANU () [Corola-publishinghouse/Journalistic/100953_a_102245]
-
o gustare, ce străzi să ocolesc, ce priveliști să mă grăbesc să văd. Mă aștepta cîteva ceasuri la ușa editorilor fără să-și piardă zîmbetul și fără să accepte nici un bacșiș. Hervé rupea o spaniolă amuzantă, amestecată cu tente de italiană și de portugheză. — Il signore Carax deja m-a pagato cu tuoda generosidade por meus servicios... După cum am putut deduce, Hervé era orfanul uneia dintre damele din localul Irenei Marceau, la al cărui ultim cat locuia. Julián Îl Învățase să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2276_a_3601]
-
incertă și cu o statură pe care un eufemist ar fi definit-o ca inferioară mediei. Aceasta mă luă În primire Într-o limbă pe care mi se părea că am mai auzit-o undeva, până când Înțelesei că era o italiană lipsită aproape cu totul de vocale. Am Întrebat de Belbo. După ce mă lăsa să aștept câteva clipe, mă conduse de-a lungul coridorului până la un birou din fundul apartamentului. Belbo mă primi cordial: „Așadar, dumneata ești o persoană serioasă. Intră
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2112_a_3437]
-
terminase funcția ei de lipici și părul Începea să revină În poziție verticală, dar cu Încetinitorul. Mare entuziasm pe cei din Fundătură, strânși cerc În jurul meu și dându-și coate. Am cerut să fiu admis. Din păcate, mă exprimam În italiană: eram altă rasă. Ieși În față șeful, pe nume Martineti, care atunci mi se păru cât un turn, strălucind de măreție și desculț. Hotărî că trebuia să suport o sută de șuturi În șezut. Probabil că voiau să redeștepte șarpele
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2112_a_3437]
-
ai zis. Sunt o amărâtă de feministă”. Mai avea puțin până la Întoarcerea În patrie și nu voiam s-o pierd. Ea a fost aceea care m-a pus În contact cu o universitate din Rio care căuta un lector de italiană. Am obținut postul pentru doi ani, cu posibilitate de prelungire. Fiindcă În Italia nu mă simțeam În largul meu, am acceptat. Și apoi, În Lumea Nouă, Îmi ziceam, n-aveam să mai Întâlnesc templierii. Iluzie, mă gândeam sâmbătă seara În
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2112_a_3437]
-
revăzut după multă vreme un preot În civil sau un capucin fără barbă. Mă privi și el, la fel, ezitând. Cum se Întâmplă În astfel de cazuri, după un dialog de priviri furișate, el luă inițiativa și mă salută În italiană. Dintr-o dată reușii să mi-l Închipui În hainele lui adevărate: trebuia să poarte o manta lungă, gălbuie, și să fie domnul Salon. A. Salon, taxidermist. Își avea laboratorul la câteva uși de biroul meu, pe coridorul acelui soi de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2112_a_3437]
-
i-a oferit o căsuță să locuiască și, cât a trăit, i-a dat și de mâncare și tot ce i-a mai trebuit. Pe om îl chema Uray Iuliu. Cred că era polonezo-maghiar. Cunoștea toate limbile slave. Mai vorbea italiana, franceza și germana. El a fost cel care și-a pus în gând să mă învețe aceste limbi. Fiind aproape de noi, venea în fiecare zi să mă învețe. Spunea că o limbă se reține prin poezie, drept care prima poezie învățată
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2257_a_3582]
-
lemn. Unul mai răsărit se răsti la bătrân: — Ștacrâhm, hrâcmă! — Ma io no capisco! - se bâlbâi Metodiu. Episodul 2 DESPRE CUM AU LUAT ȘTIRE CEI DOI CĂLUGĂRI DE RÂNDUIALA TĂTĂRASCĂ Auzind vorbele bătrânului, tătarul își miji ochii oblic: — Lei parla italiano? - întrebă el. — Si, io parlo - răspunse înfricoșat Metodiu. Fața tuciurie, dar frumoasă a tătarului se încreți într-un zâmbet: — Bravo, signore, grăi el într-o italiană cursivă, mâhnitul meu suflet se bucură că întâlnește în aceste pustietăți un om de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1959_a_3284]
-
CĂLUGĂRI DE RÂNDUIALA TĂTĂRASCĂ Auzind vorbele bătrânului, tătarul își miji ochii oblic: — Lei parla italiano? - întrebă el. — Si, io parlo - răspunse înfricoșat Metodiu. Fața tuciurie, dar frumoasă a tătarului se încreți într-un zâmbet: — Bravo, signore, grăi el într-o italiană cursivă, mâhnitul meu suflet se bucură că întâlnește în aceste pustietăți un om de o aleasă educațiune a spiritului, iar urechii mele îi sunt plăcute zvonurile dulci ale unor cuvinte de viță nobilă, altele decât cele barbare. Cum, se miră
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1959_a_3284]
-
suflet se bucură că întâlnește în aceste pustietăți un om de o aleasă educațiune a spiritului, iar urechii mele îi sunt plăcute zvonurile dulci ale unor cuvinte de viță nobilă, altele decât cele barbare. Cum, se miră Metodiu, matale știi italiana? — Precum vezi, răspunse tătarul. Tatăl meu, Hantătar, văzându-mă cu tragere la carte, m-a dat la școli. Am terminat anul trecut la Padova, secția clasice. O să mă-ntrebi poate ce caut pe-aici. Ducatele italiene trec printr-o grozavă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1959_a_3284]
-
a unei biserici în care preotul, acționat de un mecanism minuscul, dansa komarinska. Chiar din Țările Române s-a înfățișat tânărul beizadea Costică Caraiosifoglu aflat la studii la Padova și care a dăruit cu lacrimi în ochi traducerea personală în italiană a versurilor mitropolitului Dosoftei. Dar prințesa a rămas neînduplecată. Episodul 163 VISUL SURORILOR ACESTOSA (IIÎ Și se făcea că în fața acestei situații cu totul neașteptate (unde se mai văzuse ca o fată de măritat să refuze atâția străluciți pretendenți?î
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1959_a_3284]
-
lovindu-mă peste picioare cu rucsăcelele create de designeri, pe care mamele lor le-au asortat cu grijă la încălțările sport. — Duceți-vă naibii, am spus, încercând să-mi aduc aminte înjurături în franceză. Merde, Vaffanculo - stai, asta e în italiană. Eric Cantona. Um... O profesoară cu părul pieptănat auster într-un coc, purtând una dintre acele rochii sobre fără nici o șansă, încheia plutonul. Mi-a aruncat o privire plină de reproș, chiar dacă nu auzise ce am spus; ochii ei erau
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2162_a_3487]
-
ea. Sunt doar nouă pasageri la bord până acum, toți așezați. De fapt, singura persoană de pe interval care stă în picioare sunt eu! Încerc să-mi fac de lucru căutând o centură mică de copii pentru un micuț. Apoi, în italiană de baltă, îi explic mamei cum funcționează. Spre încântarea mea, pare să mă înțeleagă. Ori asta, ori e doar extraordinar de politicoasă. Privind copilul, cu imenșii săi ochi căprui și părinții superbi care îl adoră, mă simt puțin tristă. O să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2278_a_3603]
-
își manifestă nemulțumirea și reclamă libertăți; se dezlănțuie naționalismul. Un semn precursor care nu înșală este următorul: capetele încoronate de la toate curțile Europei cer acum muzicienilor să aleagă pentru operele lor librete scrise în limba lor națională, și nu în italiană, cum era obiceiul până acum. Muzica prevestește viitorul. în 1776, coloniile britanice din America se declară independente; în 1781, marina franceză, eficientă cândva, permite insurgenților americani să câștige bătălia de la Yorktown. în Europa, popoarele înfometate dau semne de exasperare. Războiul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2225_a_3550]
-
să lucrezi și să te apuci de spaniolă când vine vacanța, în timp ce alții se relaxează pur și simplu. — Da. Am de gând să stăpânesc bine spaniola până la primăvară. Mă descurc bine la engleză, germană, franceză și am mai înaintat cu italiana. Crezi că toate acestea cad din cer, fără muncă serioasă? Nagasawa pufăia din țigară și eu mă gândeam la tatăl lui Midori. Eram sigur că cel puțin acestuia nu i-a trecut vreodată prin cap să se apuce de spaniolă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2344_a_3669]
-
poezie pe care l-am cunoscut în cei 45 de ani de activitate editorială și de prezentare. L-am cunoscut și l-am publicat pe Lawrence Ferlinghetti, remarcabilă fiind o selecție (din Manifestul Populist al lui) tradusă în engleză și italiană, ca foaie volantă, în colecția de portofoliu Sicilian Antigruppo. Când l-am văzut ultima dată la The Gotham Book Mart, parcă pierduse mult din vervă și memorie. Când își citea poemele, sărea peste unele cuvinte. Ce păcat că îmbătrânim. Robert
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1572_a_2870]
-
Ce elogiu adus acestei limbi fără de care speculația filozofică ar fi fost infinit mai săracă ! Ceva mai răutăcios a fost Carol al V-lea căruia îi este atribuită această frază : „Lui Dumnezeu îi vorbesc în spaniolă, femeilor le vorbesc în italiană, bărbaților le vorbesc în franceză, iar calului meu îi vorbesc în germană”. De fapt nu știu de ce vă spun toate aceste lucruri, ca să-mi dezmorțesc probabil puțin fruntea și să uit de moartea prietenului meu Leopold Hawelka. Dacă în acest
Negustorul de începuturi de roman by Matei Vişniec () [Corola-publishinghouse/Imaginative/605_a_1341]
-
într-un amfiteatru de 500 de persoane erau 50 de vorbitori de arabă. Câte limbi vorbiți? Stăpânesc bine franceza și araba. Engleza e o limbă pasivă, n-aș îndrăzni să o vorbesc în Anglia; în America, da. Citesc apoi în italiană și în spaniolă. În scrierile dvs. se simte o apropiere aproape senzuală de cuvânt, de text, de limbă. E o influență a culturii arabe sau e pur și simplu atributul poetului care sunteți? Este iubirea pentru limbă. Pentru istoria cuvintelor
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2212_a_3537]
-
nu! Între cele două războaie, superioritatea poeziei devine evidentă. Care să fie echivalentul lui Arghezi în proză? Dar al lui Blaga? Al lui Bacovia? Al lui Ion Barbu? Rebreanu a fost tradus încă din timpul vieții în franceză și în italiană și n-a impresionat pe nimeni. Nici Hortensia Papadat-Bengescu, după război, sau Camil Petrescu n-au rupt inima târgului, deși acesta din urmă continuă să fie tradus: a fost tradus recent și în spaniolă. Mircea Eliade a beneficiat de faima
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1891_a_3216]
-
lumea lor se poate spune că arată bine. Michele și Francesco. Pe primul îmi rămân ochii în mod deosebit. Sprâncenele pensate și mișcările afectate zgârie retina, dar figura e de copil sincer și mofturos. După câteva replici, ale lui în italiană, ale mele în germană, forțez nota să continuăm în germană, poate așa înțeleg mai mult. Dacă e ceva de înțeles. Dar ceva mai bun oricum nu am de făcut. Îl întreb câți ani are. Douăzeci și patru. Arată de nouășpe. Și ce
Ficţiuni reale by ed.: Florin Piersic jr. () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1342_a_2714]
-
dar ceva mai tânăr. Vă rog, luați loc, este liber. Gândesc în completare: la fel ca și locul din viața mea. Trenul pornește. Imediat, un cerșetor pe care-l identific cu ușurință drept compatriot începe să-și recite într-o italiană aproximativă monologul menit să stoarcă bani de la turiștii creduli. Are o poveste exact ca în Filantropica. Îi tai scurt elanul și-l îndemn politicos în dulcele nostru grai să-și încerce norocul cu alți călători. El se conformează fără să
Ficţiuni reale by ed.: Florin Piersic jr. () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1342_a_2714]
-
orice farmec. Mă cuprindea tristețea pe care o accentuau cântecele medievale și simțeam o și mai mare nevoie să beau ca să uit. Îl ascultam cu o ureche pe Cemeilă, fără să mă străduiesc să înțeleg ce spune. Cita ceva în italiană, din memoria lui prodigioasă, și am preferat să mai dau pe gât un pahar. Andrei Vlădescu stătea lângă mine, dar se vedea că e pierdut și nici măcar nu aude ce se spune. N-aveam chef să-l întreb ce are
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1927_a_3252]
-
devorat-o deja. Mii de scuze, nepotache, dragule! Ah, să vezi! Am dat și peste o chestie de-a dreptul comică despre pendulul lui Campetti. Știi, celebrul pendul care oscilează deasupra zăcămintelor aurifere și așa mai departe. Ca un vero italiano ce este, omul susține că, în mâinile femeilor, pendulul ar descoperi cu mult mai repede filonul. Cică propriile lor oscilații interioare l-ar sensibiliza și pe el, sărmanul, până-ntr-atât, încât ejacu... pardon, oscilația s-ar produce aproape instantaneu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2340_a_3665]
-
în misiunea de a muta negocierile de la Giurgiu, la București, cunoscând dinainte că, prin această mutare, va stârni furia celui mai important și temut om al lumii. Și conversația continuă, cei doi trecând cu ușurință de la armeană la franceză și italiană, spre disperarea lui Nicolae, care înghițea cu noduri delicioasa friptură de purcel pregătită de bucătăreasă cu o atenție specială, după indicațiile lui, căci era tocmai specialitatea lui preferată la masa de Ajun. Sfârși primul și trecu în salon, unde focul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2340_a_3665]
-
se petrecu o permutare miraculoasă de persoane. Croitorul se repezi spre general cu cele mai călduroase cuvinte de întâmpinare, însoțite de numeroase ploconeli, iar Iancu se pomeni tras în separeul ocupat de Dante Negro și ucenicul acestuia. Orice român pricepe italiana, dar, din fericire, Iancu o și vorbea destul de bine, așa că, mai curând decât ar fi sperat, constată că problema lui era ca și rezolvată. ― Suntem amândoi tineri și tinerii se pot înțelege între ei, îi spuse pictorul, ținându-l încă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2340_a_3665]