2,788 matches
-
appliquée à la poésie serait la méthode adéquate de traduction de ce genre littéraire.4 Nous développons le sujet dans leș chapitres à suivre. Nous voulons préciser également leș limites de notre démarche : nous nous inspirons d'une théorie qui, a priori, laisse au traducteur une grande liberté d'interprétation, afin de récupérer le sens source avec leș moyens de la langue d'accueil. Pour ne pas nous borner à l'approche herméneutique, nous situons notre étude dans le cadre de la théorie générale
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
et de Traducteurs (E.S.I.T.) de l'Université de Paris III [...]. Or, îl est indéniable que c'est d'abord la traduction professionnelle que la T.I.T. a prise pour champ d'étude et que, du coup, s'en trouvait écartée a priori la traduction littéraire, et minimisée l'importance accordée aux signifiants du langage. S'agissant en l'espèce d'un aspect tout à fait essentiel du problème, on conçoit que, pour ceux qui se șont assigné la traduction des textes littéraires
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
effet, comme observe Georgiana Lungu-Badea, leș interférences culturelles entre leș langues " ne résolvent que partiellement le transfert linguistique et culturel "261. Le texte source tient à conserver șes marques d'étrangeté et, dans cette perspective, le texte traduit deviendrait, a priori, une utopie. Pour Georgiana Lungu-Badea, l'obstacle majeur dans le transfert culturel est ce qu'elle appelle le " culturème ", et qu'elle définit comme " un énoncé porteur d'information culturelle ou une unité culturelle de taille variable, identifié dans le
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
voie du poète-sourcier orientée vers l'unité de la connaissance. Cette recherche fut celle de Lucian Blaga. Visée qui traverse et dépasse la poétique du signe incarnée dans la langue.498 Considérer la poésie comme " effet de transcendance " ou proclamer, a priori, son statut " intouchable " nous semble constituer cependant une approche trop idéaliste pour l'analyse du discours de la poésie du point de vue de la traduction en langue cible. Nous préférons mettre l'accent, par contre, sur l'essence subjective de la poésie
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
englobe également le concept de " matrice stylistique ". La deuxième pârtie de ce sous-chapitre est dédiée à la conception du philosophe roumain sur la métaphore. Notre but est de voir quels șont, selon Blaga, leș traits définitoires de ce trope et și, a priori, cette théorie peut être utilisée par le traducteur de la poésie de Blaga. 4. 1. Style et matrice stylistique dans la philosophie de Blaga En ce qui suit, nous présentons le système philosophique de Blaga, au centre duquel se trouvent leș
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
la matrice stylistique, elle représente une censure transcendante du Grand Anonyme, mais elle assure en même temps l'équilibre existentiel de l'homme en tânt qu'être créateur. En d'autres mots, la matrice stylistique est " une sorte d'a priori de toutes leș créations humaines possibles "948. 5. Lucian Blaga le traducteur Nous présentons dans ce sous-chapitre l'activité de Lucian Blaga en tânt que traducteur. Pour ce faire, nous analysons le contexte historique et culturel dans lequel îl développe
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
donc un désir de fidélité totale, surtout au signifié du texte à traduire, par la récupération des marques stylistiques et de l'ineffable poétique. Nous trouvons pourtant étonnant le fait que cette obsession pour le contenu du poème exclue a priori tout travail d'interprétation : dans la vision de Philippe Loubière, le traducteur de poésie ne doit pas s'ériger en poète. La démarche critique du traducteur continue par l'énumération de quelques difficultés liées au sens. Une première difficulté réside
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
y avons mis beaucoup d'attention et aussi de cœur, mais cela ne compte que și nos mots rencontrent le goût et l'intérêt d'un lecteur. C'est à lui de faire ce bilan ; nous ne pouvons dire a priori și notre ambition de contribuer à faire aimer une poésie et un auteur obtient, avec nos traductions, leș moyens qu'elle réclame.1316 3. 10. La poésie de Lucian Blaga en traduction multilingue (Éditions Ars Longa) Leș Éditions Ars Longa
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
langage, la métaphore est, du mois en théorie, transposable, parce qu'elle repose sur une comparaison qui est dans l'esprit du locuteur : Or, si leș figures constituaient toujours des écarts, notamment dans le domaine des métaphores, îl serait a priori facile de leș transposer d'une langue dans une autre, car la notion d'écart semble exportable. Leș exemples ne manquent pas qui montrent qu'une même image peut être comprise par des lecteurs ou auditeurs parlant des langues différentes
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Paula Romanescu ou la " non-traduction " Nous consacrons ce dernier sous-chapitre à l'analyse de la version de Paula Romanescu, que nous considérons comme une " non-traduction ". Ce concept n'a pas une connotation négative : par " non-traduction " nous désignons un texte qui, a priori, se présente comme une traduction, mais qui, par l'ajout d'unités sémantiques, leș changements de la voix du texte et l'interprétation qui s'éloigne trop du message de départ devient une création autonome. Notre argumentation est structurée en fonction
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
aborder la traduction des textes littéraires. V. également Choi Jungwha, " The Interpretative Theory of Translation and Its Current Applications ", consulté le 3 avril 2011, URL : http://wwwsoc.nii.ac.jp/jais/kaishi 2003/pdf/01-choi final .pdf: " There is no a priori obstacle to applying the Interpretative Theory to literature or poetry, aș long aș the transfer of linguistic elements from one text to another is considered aș being not translation but transcoding, the result of which is to show readers of
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
of linguistic elements from one text to another is considered aș being not translation but transcoding, the result of which is to show readers of the translations the peculiarities of the original language. " (" Îl n'y a aucun obstacle a priori pour appliquer la théorie interprétative à la littérature ou à la poésie, pourvu que le transfert des éléments linguistiques d'un texte à l'autre ne soit pas considéré une traduction, mais un transcodage, afin de montrer aux lecteurs des
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
de la Salzburg a participat președintele Austriei și membri ai guvernului austriac, împreună cu personalități universitare din numeroase țări. De ce se poate considera că ideea de învățare societală a avut un ecou efectiv? Peste tot în lume, în principiu guvernele sunt a priori preocupate de programele partidelor pe intervale scurte, instituțiile lucrează după reguli stricte și nu toate societățile sunt deschise spre asimilarea noului, birocrația și rutina fiind boli cronice. Ideea că subiacent la planul vizibil și evenimențial se desfășoară, conștient sau nu
[Corola-publishinghouse/Science/2099_a_3424]
-
Testul t pentru un eșantion (One-Sample T-Test) Scop. Aplicarea acestui test urmărește compararea mediei unei variabile cu o valoare standard fixată anterior. Se verifică astfel dacă există o diferență semnificativă între media pe eșantion și o valoare specificată a priori de către cercetător. Condițiile aplicării testului t pentru un eșantion sînt cele specificate mai sus. 6.3.2.Testul pentru două eșantioane independente (Independent-Samples T-Test) Scop. Testul verifică dacă există diferențe semnificative între două eșantioane/ grupuri independente în ceea ce privește mediile la
GHID PENTRU CERCETAREA EDUCAŢIEI by NICOLETA LAURA POPA, LIVIU ANTONESEI, ADRIAN VICENTIU LABAR () [Corola-publishinghouse/Science/797_a_1744]
-
pentru fiecare nivel al predictorilor; cînd varianța este foarte inegală vorbim despre heteroscedasticitate. Metodele de analiză în regresia liniară multiplă sînt: 1. Metoda simultană (enter), folosită atunci cînd există un număr mic de VI, iar cercetătorul nu are motive a priori (pe baza literaturii de specialitate studiate) s. știe care sînt VI care contribuie la cea mai bună explicare (sau predicție) a VD. Selectarea VI relevante se va face în urma inspectării coeficienților beta și repetarea metodei de regresie. 2. Metoda ierarhică
GHID PENTRU CERCETAREA EDUCAŢIEI by NICOLETA LAURA POPA, LIVIU ANTONESEI, ADRIAN VICENTIU LABAR () [Corola-publishinghouse/Science/797_a_1744]
-
corpore în tribunal politic al istoriei ca ilegitim și criminal. În locul unei examinări critice, fundamentată pe o sobrietate analitică și precizie terminologică, Raportul Tismăneanu reflectă mai degrabă o pasionalitate revanșardă de a pune la punct regimul comunist. Spre deosebire de condamnarea a priori a comunismului, comisionată politic de președintele României, și livrată de Raportul Tismăneanu, asumarea reflexivă a trecutului comunist presupune abandonarea gândirii maniheiste (în care comunismul reprezintă forța răului absolut iar non-comunismul reprezintă forța binelui absolut), a bicromiei (în care lumea este
Memoria naţională românească. Facerea şi prefacerile discursive ale trecutului naţional by MIHAI STELIAN RUSU () [Corola-publishinghouse/Science/1000_a_2508]
-
the condițions of Article 4 Council Directive 90/426/EEC 13.2.3. au fost ținute înainte de colectare în exploatații fără semne clinice de metrita contagioasă ecvina, pe o perioadă de 60 de zile; 13:2.3. have been kept prior to the collect on în holding free from clinical signs of contagious equine metritis for 60 days; 13.2.4. nu au fost folosite pentru reproducere naturală într-o perioadă de 30 de zile înainte de colectarea ovulelor/embrionilor; 13.2
EUR-Lex () [Corola-website/Law/150256_a_151585]
-
metritis for 60 days; 13.2.4. nu au fost folosite pentru reproducere naturală într-o perioadă de 30 de zile înainte de colectarea ovulelor/embrionilor; 13.2.4. have been used for natural breeding during the period of 30 days prior to the collection of ova/embryos; 13.2.5. după toate cunoștințele mele și până în prezent pot să confirm că acestea nu au fost în contact cu cabaline suferind de vreo boală contagioasă sau infecțioasă într-o perioadă de 15
EUR-Lex () [Corola-website/Law/150256_a_151585]
-
preluare la sesizarea dumneavoastră? If Yes, which was the response of the port reception facility to your concerns? .................................................................... .................................................................... 3.4 Ați transmis notificarea înainte de sosire (în conformitate cu regulile portului) despre solicitarea navei privind folosirea instalațiilor portuare de preluare? Did you give prior notification (în accordance with relevant port requirements) about the vessel's requirements for reception facilities? [] Da [] Nu [] Nu este cazul Yes No Not applicable Dacă da, ați primit confirmarea disponibilității instalațiilor portuare de preluare la sosire? If Yes, did you
EUR-Lex () [Corola-website/Law/175660_a_176989]
-
acel amplasament sau într-o vecinătate care ține cont de caracteristicile acestor stații și va adopta acele soluții tehnice care se impun în vederea menținerii stării de compatibilitate existentă. În cazul în care starea de incompatibilitate nu poate fi prevăzută a priori și după punerea în funcțiune a unei stații de radiocomunicații se constată perturbarea uneia sau mai multor stații de radiocomunicații existente ori degradarea serviciului furnizat, furnizorul care a provocat incompatibilitatea va suporta costul aferent tuturor măsurilor tehnice care se impun
EUR-Lex () [Corola-website/Law/247437_a_248766]
-
preluare la sesizarea dumneavoastră? If yes, which was the response of the port reception facility to your concerns? 3.4. Ați transmis notificarea înainte de sosire (în conformitate cu regulile portului) despre solicitarea navei privind folosirea instalațiilor portuare de preluare? Did you give prior notification (în accordance with relevant port requirements) about the vessel'-s requirements for reception facilities? [ ] Da [ ] Nu [ ] Nu este cazul Yes No Not applicable Dacă da, ați primit confirmarea disponibilității instalațiilor portuare de preluare la sosire? If yes, did you
EUR-Lex () [Corola-website/Law/244528_a_245857]
-
3), fie în timpul unei perioade în care au fost adoptate măsuri restrictive de către Comunitatea Europeană împotriva importurilor acestor animale din acest teritoriu. ... (17) Date of loading. Imports of these animals shall not be allowed when the animals were loaded either prior to the date of authorisation for exportation to the European Community(3), or during a period where restrictive measures have been adopted by the European Community against imports of these animals from this territory. ... (18) Atunci când este cerut de statele
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259608_a_260937]
-
3), fie în timpul unei perioade în care au fost adoptate măsuri restrictive de către Comunitatea Europeană împotriva importurilor acestor animale din acest teritoriu. ... (12) Date of loading. Imports of these animals shall not be allowed when the animals were loaded either prior to the date of authorisation for exportation to the European Community of the territory mentioned under(3), or during a period where restrictive measures have been adopted by the European Community against imports of these animals from this territory. ... (13
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259608_a_260937]
-
of these diseases, and │ │ (c) nu a existat o evidență clinică sau alte evidente privind bruceloză sau │ │ tuberculoză cu 3 ani înainte de export. │ │ (c) have been free from clinical or other evidence of tuberculosis and brucellosis│ │ during the three years prior to export; │ │10.5. Acestea nu sunt animale care să fie ucise în baza unui program național pentru │ │ eradicarea bolilor sau nu au fost vaccinate împotriva bolilor menționate la │ │ punctul 10.1. │ │10.5. They are not animals to be
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259608_a_260937]
-
which have satisfied │ │ the following requirements: │ │ 1. nu a fost diagnosticat nici un caz de scrapie; și │ │ 1. no case of scrapie hâș ever been diagnosed; and │ │ 2. cu cel puțin trei ani înaintea certificării: │ │ 2. for at least three years prior to certification: │ │ 2.1. exploatațiile sunt supuse controalelor veterinare oficiale regulate; │ │ 2.1. the holdings are subject to regular official veterinary checks; │ │ 2.2. animalele din exploatații sunt marcate; │ │ 2.2. the animals on the holdings are marked; │ │ 2.3
EUR-Lex () [Corola-website/Law/259608_a_260937]