8,991 matches
-
altceva decât reafirmarea, implicită, a transcendenței lui Dumnezeu și nelegitimitatea faptului de a-L reduce pe Fiul lui Dumnezeu la conținutul unei Cărți. Astfel vom Înțelege mai just și dezbaterea din jurul canonului Scripturii, precum și soarta rezervată apocrifelor. * Constituirea canonului Noului Testament s-a Întins pe o perioadă de aproape două secole, Între jumătatea secolului al II-lea și sfârșitul secolului al IV-lea (Sinodul de la Cartagina, 397). Nu voi intra În detalii istorice sau tehnice, mulțumindu-mă, pentru aceasta, să trimit
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
multă vreme aflată pe listele canonice, a dispărut din ele din cauza interpolărilor docetiste tardive, așa cum mărturisește Serapion, episcop al Antiohiei, la Începutul secolului al III-lea. Prin urmare, Într-o perioadă când Încă nu exista un canon cert al Noului Testament, unele din scrierile numite astăzi „apocrife” nu deranjau pe nimeni, ba chiar puteau sta alături de cele trei evanghelii sinoptice sau de corpusul epistolelor pauline. * Last but not least, denigratorii au tendința să minimalizeze ori chiar să anuleze caracterul variat, policrom
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
viață ai rupt Încuietorile morții; și ai propovăduit celor ce dormeau acolo din veac izbăvirea nemincinoasă”. Coborârea lui Isus În iad este o teologumenă Întemeiată pe 1Petru 3,18-19, versete care prezintă mai multe variante În manuscrisele vechi ale Noului Testament: „Căci și Isus o singură dată a pătimit pentru păcate, [El], Drept, pentru nedrepți, ca să ne aducă aproape (prosagogei) de Dumnezeu, omorât fiind În trup, dar viu făcut În duh; În care, mergând, le-a propovăduit (ekeruxen) și duhurilor [aflate
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
lui Isus, deculpabilizându-l În același timp pe guvernatorul roman. Versiunea greacă cea mai veche este o remaniere din secolul al IV-lea, dar fondul urcă până la Începutul secolului al II-lea, așadar foarte aproape de epoca redactării ultimelor scrieri ale Noului Testament. Rezum povestea: Iosif din Arimateea relatează despre Învierea morților Împreună cu Isus. Ca martori direcți Îi citează pe Simeon, preotul, și pe cei doi fii ai săi, tustrei morți de puțină vreme și Înviați de curând. Minunea Începe cu o lumină
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
traducerii (prezentă și ea), ci de un viciu de viziune și de metodă. Voi lua aici În discuție Biblia apărută În 1982, cu binecuvîntarea Sfîntului Sinod al Bisericii Ortodoxe Române, dar care, citez din sumara prefață, „reproduce Întocmai textul Vechiului Testament din ediția apărută În 1975 [...]. La baza ultimelor trei ediții ale Sfintei Scripturi, inclusiv cea de față, stă Biblia din 1936, tradusă de Gala Galaction, Vasile Radu și episcopul de atunci, Nicodim Munteanu”. Într-o scurtă secțiune finală voi face
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
datorată Î.P.S Bartolomeu Anania, apărută În 2001. Viciu de metodă Care este metoda traducătorilor Bibliei sinodale, din 1936 până astăzi? Aș numi-o „metoda amestecului surselor”. În prefața din care am citat adineauri se spune că traducerea Vechiului Testament s-a realizat „după textul Septuagintei, confruntat Însă și cu textul original ebraic”. De fapt, nu este vorba despre o confruntare, operațiune ilegitimă În cazul unor texte autonome, cum voi arăta mai Încolo, ci de o amestecare a textului grec
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
furniza cititorului nespecialist o serie de informații brute, ci de a scoate În evidență un fapt esențial, și anume coexistența separată a celor două versiuni vetero-testamentare, ebraică și greacă. Se cuvine spus de la Început că versiunea ebraică masoretică a Vechiului Testament (de aici Înainte TM) este posterioară versiunii grecești cunoscute sub numele de Septuaginta. Abia descoperirile recente (anii ’40-’50) de la Qumran (locul unde a sălășluit, mai multe secole de-a rândul - Între sec. al III-lea Î.Hr. și anul
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
de netăgăduit: Părinții Bisericii, care, cei dintâi, au practicat cateheza, au ținut prelegeri și au predicat, au definit credința și au luptat Împotriva ereziilor, acești Părinți Întemeietori ai teologiei creștine, au lucrat cu Septuaginta, și numai cu ea, ca Vechi Testament”. Prin urmare e absolut firesc să ne raportăm la ei atunci când luăm În discuție Biblia creștină. Traducătorii români par să pună Între paranteze lunga și fertila tradiție patristică, respingând, implicit, Septuaginta ca text de sine stătător. LXX este Biblia citită
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
În stare să compare greaca cu ebraica: ei se mulțumesc să confrunte diferitele versiuni grecești Între ele (precum Origen, creatorul vestitei Hexapla - n.n.) și-și dau seama, de pildă, că versiunea lui Aquila (o altă traducere În greacă a Vechiului Testament, mai literală - n.n. C.B.), fidelă literei textului biblic, constituie, pentru dânșii, calea ideală de acces spre acest text” (M. Harl). Voi exemplifica ideea lui Marguerite Harl prin câteva exemple concrete. Așadar cum citeau și cum interpretau Părinții Biserici Vechiul Testament? Origen
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
Moisescu, debutase printr-o serie de patru volume Origen. Această serie, coordonată, la rândul ei, de Părintele Bodogae, cuprindea De principiis, În Întregime, Contra Celsus, Despre rugăciune, Exortație la martiriu, precum și o selecție de comentarii la cărțile Vechiului și Noului Testament. În total, aproape 2.000 de pagini ale unui „eretic”, publicate cu binecuvântarea Patriarhului. Conform mărturiilor mai multor persoane care Îl frecventau, Stăniloae a fost scandalizat și a pregătit cu minuțiozitate o contraofensivă. Ca să-l combată pe Origen și mai
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
suflete”. Dar, Încă o dată, atenție!, nu e vorba de o Întoarcere in illo tempore, de o nostalgie paseistă. „Efortul care ni se cere”, precizează Daniélou, „este de a regăsi, dar În raport cu achizițiile științei contemporane, o interpretare capabilă să restituie Vechiului Testament caracterul său de profeție și de figură (typos).” Prin urmare, dacă vrem să insuflăm viață unei teologii profetice ancorate În Scriptură, recurgerea la Părinți devine obligatorie, Întrucât „scrierile Părinților sunt În principal un vast comentariu la Sfânta Scriptură care, de la
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
Scripturi și explicarea lui, făcută cu temeinicie, sub controlul Bisericii, de către atâția exegeți de mare valoare trebuie să cedeze, după invențiile care sunt pe placul novatorilor, În fața unei exegeze noi, zise simbolice și spirituale; numai astfel Cărțile Sfinte ale Vechiului Testament, care și astăzi ar fi ignorate În Biserică, ca un izvor astupat, ar fi din nou deschise tuturora. Ei ne asigură că, prin metoda aceasta, toate dificultățile ar dispărea, dificultăți care nu-i paralizează decât pe cei ce se țin
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
sănătos al credinței. SM: Într-unul din articolele consacrate perioadei patristice, tot Marguerite Harl afirmă că Părinții Bisericii au adăugat „un sens nou textului LXX”. Acest sens ar fi datorat faptului că „citesc aceste texte prin filtrul interpretativ al Noului Testament, mai precis prin cel al lui Pavel”. Își termină ideea spunând că „opera celor LXX a devenit ceea ce nu era: o Biblie creștină”. Noi, cititorii de limbă română, avem acces la această „Înstrăinare” produsă de părinții Bisericii prin notele abundente
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
cărții lui Burnet. Pentru analizele de mai jos am folosit cu precădere următoarele instrumente: Nestle-Aland, Novum Testamentum graece, ediția 27, Stuttgart, 1995; K. Aland, Synopsis Quattuor Evangeliorum, ediția 15, Stuttgart, 1996; B.M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament, ediția 6, Stuttgart, 2005; M. Zerwick, M. Grosvenor, A Grammatical Analysis of the Greek New Testament, ediția 4, Roma, 1993; M. Carrez, F. Morel, Dictionnaire grec-français du Nouveau Testament, ediția 4, Paris, 1995. Traducerile din Noul Testament Îmi aparțin. Foarte interesantă
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
Testamentum graece, ediția 27, Stuttgart, 1995; K. Aland, Synopsis Quattuor Evangeliorum, ediția 15, Stuttgart, 1996; B.M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament, ediția 6, Stuttgart, 2005; M. Zerwick, M. Grosvenor, A Grammatical Analysis of the Greek New Testament, ediția 4, Roma, 1993; M. Carrez, F. Morel, Dictionnaire grec-français du Nouveau Testament, ediția 4, Paris, 1995. Traducerile din Noul Testament Îmi aparțin. Foarte interesantă este o notiță din Cartea Învierii lui Isus Cristos de către Apostolul Bartomoleu, apocrifă redactată În coptă
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
Stuttgart, 1996; B.M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament, ediția 6, Stuttgart, 2005; M. Zerwick, M. Grosvenor, A Grammatical Analysis of the Greek New Testament, ediția 4, Roma, 1993; M. Carrez, F. Morel, Dictionnaire grec-français du Nouveau Testament, ediția 4, Paris, 1995. Traducerile din Noul Testament Îmi aparțin. Foarte interesantă este o notiță din Cartea Învierii lui Isus Cristos de către Apostolul Bartomoleu, apocrifă redactată În coptă și datând, probabil, din secolul al V-lea. În capitolul 8, autorul citează
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
tine se află o purtare bărbătească și curajoasă” (termenul „mentalitate” În loc de „purtare” este cel mai potrivit ca sens). Pentru comentarea pasajului În contextul literaturii apocrife, cf. execlentul studiu al lui F. Bovon, „Le privilège pascal de Marie Madeleine”, În New Testament Studies nr. 30, 1984, pp. 50-62. Cf. R. Burnet, op. cit., pp. 52-54. „Mary Magdalene: Author of the Fourth Gospel”, 2000: http://www.lectio.unibe.ch. „Mary Magdalene: Author of the Fourth Gospel”, 1998: HYPERLINK "http://www.lectio.unibe.ch" http
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
Josephus, Antichități iudaice 20,185-187. Cel mai ilustru reprezentant este Oscar Cullmann. Cf. articolul său „Le douzième apôtre”, În Revue d’histoire et de philosophie religieuse nr. 42, 1962, pp. 133-140. A se vedea C. Spicq, Lexique théologique du Nouveau Testament, Paris/Fribourg, 1991, pp. 1141-1152. Termenul mai este folosit În Noul Testament de două ori: În Fapte 7,52 și În 2Tim. 3,4, nici unul din aceste două pasaje neavând vreo legătură cu Iuda. Acesta este sensul exact al frazei grecești
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
52 și În 2Tim. 3,4, nici unul din aceste două pasaje neavând vreo legătură cu Iuda. Acesta este sensul exact al frazei grecești. Nu intru În detalii filologice. A se vedea Max Zerwick, A Grammatical Analysis of the Greek New Testament, Roma, 1993, ad locum. Toate traducerile Îmi aparțin. Verbul kataphileo Înseamnă exact „a săruta cu afecțiune, cu drag”, spre deosebire de phileo, care Înseamnă pur și simplu „a săruta”. Cf. capitolul despre Maria Magdalena. Topica e puțin ciudată, dar sensul este următorul
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
s Interpretation of Judas Iscariot”, În Church History nr. 22, 1953, pp. 253-268. Origen, Math. Comm. XVI. Matth. Comm. Ser. 117. C. Tischendorf, Evangelia Apocrypha, ediția a doua, Leipzig, 1876; reeditată În 1966, p. 290 ; M.R. James, The Apocryphal New Testament, Oxford, 1924; reeditată În 1955, p. 116. Inconturnabilă rămâne cercetarea lui P.F. Baum, „The Medieval Legend of Juda Iscariot”, În Publications of the Modern Language Association of America nr. 31, 1916, pp. 481-632. Baum Încearcă să refacă stema tuturor manuscriselor
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
Mk 3, 28ss par Mt 12, 31ss, Lk 12, 10, Lund, 1968; E. Mangenot, „Blasphème contre le Saint-Esprit”, În Dictionnaire de théologie catholique, 1923, pp. 910-916; J.C. O'Neill, „The unforgivable sin”, În Journal for the Study of the New Testament nr. 19, 1983, pp. 37-42; L. Picard, Recherche autour de la notion de péché irrémissible dans les premiers écrits chrétiens. Etude des sources scripturaires, mémoire de maîtrise préparé sous la direction de Mme Monique Alexandre, Université Paris IV-Sorbonne, 1994 ; J.G. Williams
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
de la notion de péché irrémissible dans les premiers écrits chrétiens. Etude des sources scripturaires, mémoire de maîtrise préparé sous la direction de Mme Monique Alexandre, Université Paris IV-Sorbonne, 1994 ; J.G. Williams, „A note on the 'unforgivable sin' logion”, În New Testament Studies nr. 12/1, 1965, pp. 75-77. A. Michel, „Le pardon dans l’Antiquité de Platon à saint Augustin”, În Le Point Théologique nr. 45 (Le Pardon). În special E. Lövestam, Spiritus Blasphemia, Eine Studie su Mk 3,28 sq
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
din București În cadrul colocviului „Teologia: știință sau credință”, iunie 2006. Mă voi limita În mod deliberat la corpusul de scrieri apocrife creștine. Dar multe observații sunt valabile și pentru corpusul de scrieri intertestamentare, din care am tradus deja, În românește, Testamentul lui Avraam, Testamentul lui Iov și romanul mistic Iosif și Aseneth (Editura Polirom, Iași, 2000). A se vedea și introducerea mea la Apocalipsa lui Ioan, Editura Humanitas, București, 1998. Pe lângă culegerile de apocrife recente (James, Otero, Erbetta, Moraldi etc.) semnalez
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
colocviului „Teologia: știință sau credință”, iunie 2006. Mă voi limita În mod deliberat la corpusul de scrieri apocrife creștine. Dar multe observații sunt valabile și pentru corpusul de scrieri intertestamentare, din care am tradus deja, În românește, Testamentul lui Avraam, Testamentul lui Iov și romanul mistic Iosif și Aseneth (Editura Polirom, Iași, 2000). A se vedea și introducerea mea la Apocalipsa lui Ioan, Editura Humanitas, București, 1998. Pe lângă culegerile de apocrife recente (James, Otero, Erbetta, Moraldi etc.) semnalez colecția de la Brepols
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]
-
va fi interpretarea lui tipologică, alegorică, În cheie cristologică, propusă de Părinții Bisericii. 1Apol. 67. Misquoting Jesus. The Story Behind Who Changed the Bible and Why, New York, 2005. Excelent eseu despre interpolările scribilor și eliminările unor pasaje din scrierile Noului Testament, plecând de la cercetarea atentă a manuscriselor. Hans Von Campenhausen, Die Entstehung der christlichen Bibel, Tübingen, 1968 (trad. franceză: La formation de la Bible chrétienne, Neuchâtel, 1971). Harry Y. Gamble, The New Testament Canon. Its Making and Meaning, Philadelphia, 1985. Bruce M.
Glafire. Nouă studii biblice și patristice by Cristian Bădiliță () [Corola-publishinghouse/Science/2307_a_3632]