3,017 matches
-
într-adevăr tot ceea ce fabulează imaginația ta bolnavă.” Și totul începuse atât de perfect!... Italia, Veneția erau cu adevărat minunate... Tatăl ei o trimisese la un văr din acel oraș. Abia aștepta să studieze artele, să învețe latina, greaca și italiana, să cunoască un alt mod de viață, o altă cultură... Apoi apăruse un tânăr marchiz din Corsica, Fabio. O însoțise prin galeriile colecționarilor, o plimbase prin toate atelierele pictorilor... Era un rafinat cunoscător de artă și un pasionat colecționar de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2340_a_3665]
-
simțeam că ai dat de belea. Să nu vorbim despre asta! aproape că a țipat Amory. Nici o vorbă! Sunt obosit și terminat. Tom l-a privit Întrebător, după care s-a lăsat În fotoliu și și-a deschis caietul de italiană. Amory și-a aruncat pe podea pardesiul și pălăria, și-a desfăcut nasturele de la guler și a luat din raft, la Întâmplare, un roman de Wells. „Wells e rațional“, și-a spus, „iar dacă n-are efect, Îl citesc pe
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1937_a_3262]
-
Juif : Clichés antisémites dans la culture roumaine, Éditions Non Lieu, Paris, 2013 ; Rauschgift in der rumänischen Kultur : Geschichte, Religion und Literatur, Frank & Timme Verlag, Berlin (în curs de apariție). Andrei Oișteanu a fost distins cu Ordine della Stella della Solidarietà Italiana conferit de Președintele Italiei (2005) și cu Ordinul Național Steaua României conferit de Președintele României (2006). A contribuit cu studii și eseuri la peste treizeci de volume colective publicate în țară și străinătate. Lucrările sale au fost publicate în SUA
Ordine şi Haos. Mit şi magie în cultura tradiţională românească by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/848_a_1763]
-
cenzoriale, purtând titlul inițial, având nouă (nu cinci) studii în cuprins, cu ilustrații etc. (1). Am consi- derat anume această formă ca fiind prima ediție a cărții. Ulterior au apărut și două traduceri ale volumului, în engleză (2) și în italiană (3). La propunerea Editurii Polirom, public acum o nouă ediție a cărții, revăzută și adăugită. De adăugiri mai substanțiale au beneficiat mai ales capitolele VII („Narcotice și halucinogene în spațiul carpato- dunărean”) și VIII („Graiul îngerilor”). Capitolul VII a devenit
Ordine şi Haos. Mit şi magie în cultura tradiţională românească by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/848_a_1763]
-
alte tulburări nervoase. Faptul era cunoscut și de Plinius cel Bătrân : „Când [neghina] ajunge în pâine, provoacă amețeli” (Naturalis historia, XVIII, 156) (111, p. 240). Nu întâmplător numele popular al plantei este în franceză ivraie (de la ivresse = „ebrietate”), iar în italiană capogirlo („amețeală”). Neghina e o plantă toxico-nar- cotică ce nu se dă în mâncare nici măcar animalelor domestice. Ea trebuie arsă, după cum zice evanghelistul Matei. în spațiul românesc, neghina este asociată cu agitația și cearta : „în leagăn mi-ai pus neghină
Ordine şi Haos. Mit şi magie în cultura tradiţională românească by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/848_a_1763]
-
Intrarea țărilor est-europene în UE nu va face, cred eu, decât să întărească poziția limbii engleze în cadrul acestei organizații. Acest fapt nu amenință doar țările sau limbile cu circulație mică, ci și limbi de mare circulație ca germana, spaniola, franceza, italiana. Ele simt că teritoriul lor este călcat în picioare de o armată întreagă de sintagme străine. Limba engleză pătrunde sub toate formele, și pe cale pașnică, și prin violență, în aceste limbi, schimbând structura vocabularului, violând sintaxa, sensurile și chiar modul
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1450_a_2748]
-
în termeni duri cartea. Astfel, în prima dintre ele, se arată că, în ciuda subiectului promițător, partea istorică a lucrării se caracteriza prin ignoranță; prefața era incoerentă; Șerboianu cita lucrări în germană fără a cunoaște limba; dictoane italiene fără a ști italiana, plus alte diverse erori din punct de vedere istoric și bibliografic 45. În cazul celei de a doua reviste, se considera că lucrarea arhimandritului era "cât se poate de slabă"46, partea istorică, de pildă, fiind insuficient documentată și organizată
Cremaţiunea şi religia creştină by Calinic I. Popp Şerboianu [Corola-publishinghouse/Administrative/933_a_2441]
-
specializări”: dansatoare („Italia, căutăm fete 19-30 ani, frumoase și exuberante, cu aspect fizic plăcut, ca hostess+dansatoare de lap-dance, salarii reale Între 50-200 euro/zi+bonus, contracte legal, călătoria asigurată, cazarea și transportul gratuite. Este cerut să se știe puțin italiana.”), masaj erotic („Ofer salariu, comision, cazare, pentru tinere prezentabile, la club masaj erotic”ă, videochat („Angajăm modele, vârsta minimă 18 ani, oferim cazare, transport, bonus de angajare, costumații, accesorii, condiții de lux, piscină, terasă, jacuzzi”ă, damă de companie („Angajez
Fetele nopţii : povestiri de viaţă by Daniela Mirela David () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1167_a_1953]
-
țara sa, Norman Manea a continuat să scrie în limba română. Locuiește în limba sa, iar asta înseamnă că patria se află permanent în inima scriitorului. Dacă pe mine m-ar întreba care e patria mea, aș spune că limba italiană însăși“, a spus Tabucchi. „Dar va fi o carte de istorie, cred, pentru că am vorbit foarte mult despre istorie. Nu numai a României, e vorba și de istoria țării mele... am trecut azi și la istoriile personale, care intră și
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2209_a_3534]
-
băgat-o. Soluția clasică a furtunului nu mai este valabilă. Totul se desfășoară undeva în față, în zona aceea atât de complicată tehnologic care mi-a dat întotdeauna un fel de vertij. Îmblânzit de Arina, prietena noastră care ciripea în italiană cum o facem noi în frumoasa limbă românească, pensionabilul proprietar al benzinăriei a început să se implice mai profund în delicata problemă apărută. Ne-a sfătuit să mergem la un mecanic local pe nume Goran (?) dar, fatalitate, Goran nu era
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2199_a_3524]
-
cer și o precizare: ele intră în două categorii diferite, mari cvartete în care virtuoșii s-au succedat frecvent pe parcursul existenței lor (Rosé, Budapesta, Julliard) și altele în care componența a rămas practic neschimbată, de-alungul mai multor decenii (Busch, Amadeus, Italiano, Vlach). Alban Berg-ii fac parte din această ultimă categorie, caracterizată de o unitate de stil pe durată lungă, rădăcini și spiritualitate comune. Creat în 1970, cvartetul a avut o componență neschimbată din 1980 și până la moartea altistului lor în 2005
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2199_a_3524]
-
face, desigur, cu un italic, fie un aristocrat mărunt, legat de numele vreunui cătun de prin Egade sau Lipare, vreun colț de stîncă acolo, asupra mării, fie cu un tîlhar care și-a preschimbat porecla În renume, „rubare“ Însemnînd În italiană nici mai mult, nici mai puțin decît „a fura“, iar „Ruba“ tălmăcindu se prin „furt“. Vasăzică, „una grande ruba“ - un jaf de pomină. Singurul nume la care am tresărit a fost cel al lui Aivrain (Avram) Ruba, 1876, New Haven
O vara ce nu mai apune by Radu Segiu Ruba () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1375_a_2743]
-
mă conving că e vorba de moșul moșului meu Ștefan Ruba, amintit uneori de bătrîn... Invocat ca un crîmpei cețos de poveste pe care-l auzise, dar nu-l văzuse cu ochii lui niciodată. Neamul acesta cu nume tîlhăresc În italiană ar fi prins rădăcini, nici nu era greu după aria lui de răspîndire, și În Pennsylvania. Am aflat asta În mai 2013 dintr-o scrisoare primită de la o casă de avocatură din Londra. Curios Însă că nu mi-au trimis
O vara ce nu mai apune by Radu Segiu Ruba () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1375_a_2743]
-
fie că mănânci sau cauți suveniruri, pentru că un alt turist așteaptă să-ți ia locul. Mâncarea proastă și scumpă, dar deja am scris despre asta. Și puțină etimologie: „carnaval“ ar veni din expresia latinească „carnis laxati“, care a devenit în italiana veche „carnasciale“, însemnând „renunțarea la carne“, care făcea referire atât la „plăcerile trupești“, cât și la alimentul carne, perioada de la Crăciun până la Mardi gras fiind asociată cu ambele sensuri ale cuvântului. Transport. Fii deștept și ia-ți abonament de la aeroport
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2198_a_3523]
-
minori, animați de mimetism. Un asemenea poet este Dumitru Ene Zărnești, care a publicat o culegere de haiku uri - Cocorul de pază (Leda & Muntenia, Constanța, 2000) - tetralingvă! Textele sale pot fi citite în română, în engleză, în franceză și în italiană! Înmulțită cu patru, mediocritatea rămâne însă mediocritate. Haijinii autentici, japonezi stăpânesc o tehnică a decupajului care le permite să evidențieze poezia din viața de fiecare zi. Dumitru Ene Zărnescu imită în mod exterior această tehnică, descriind prozaic diverse scene, lipsite
Cum te poti rata ca scriitor ; Cateva metode sigure si 250 de carti proaste by Alex Stafanescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1314_a_2703]
-
Îl interogase pe acest om. Cu vocea lui gravă de călător distins - o țigaretă ținută Între degetele păroase, fumul scăpând pe lângă urechile-i păroase - pusese Întrebări acelui gaucho. Nici unul nu vorbea ebraică. Nici limba lui Iisus. Domnul Sammler trecuse la italiană, pe care crescătorul de nutrii cu posomorâre argentiniană o pricepea, cu fața grea, arătoasă, observând fiarele lacome de pe lângă cizme. Era basarabeano-siriano-sud american - un ditai văcarul israelian din pampas, vorbitor de spaniolă. Măcelărea el singur micile animale? dorise să știe Sammler
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2119_a_3444]
-
pe care crescătorul de nutrii cu posomorâre argentiniană o pricepea, cu fața grea, arătoasă, observând fiarele lacome de pe lângă cizme. Era basarabeano-siriano-sud american - un ditai văcarul israelian din pampas, vorbitor de spaniolă. Măcelărea el singur micile animale? dorise să știe Sammler. Italiana lui nu fusese niciodată bună. „Uccidere?“ „Ammazzare?“ Gaucho Înțelesese. Când venea vremea, le ucidea chiar el. Le lovea În cap cu un băț. Nu-l deranja să facă asta micii lui turme? Nu le știa de foarte mici - nu exista
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2119_a_3444]
-
portretelor. Vei fi Pictorul. Vei aștepta pe străzile Istanbulului, În locurile indicate de ceilalți Apărători. Vei picta lucruri inofensive, pe care le poate vedea orice trecător. Vei spune că ești un pictor genovez, și nu venețian. Vei vorbi doar În italiană. Ceilalți te vor proteja din umbră. La semnalul lor, vei picta, cât de repede vei putea, portretele unor personaje care urcă sau coboară treptele Palatelor Topkapî sau Ak Sarai. Acele portrete trebuie să dispară de pe șevalet În câteva secunde și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2303_a_3628]
-
cucerirea cetății Sabac. Am Îndeplinit-o. - Atunci? Întrebă Angelo, calm. În loc de răspuns, Vlad scoase un răvaș pe care i-l Întinse lui Alexandru, care se afla Între tatăl său și comandantul Apărătorilor. Tânărul Îl deschise și traduse din română În italiană. „În amintirea pribegiei noastre din tinerețe și a dorinței noastre de răzbunare din acei ani, te rog un singur lucru. Caută-l pe cel care ne-a salvat atunci, după moartea tatălui meu. Știu că vei elibera Belgradul, ca și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2303_a_3628]
-
lui era o poruncă, anume aceea de a renunța la etichetă și de a trece la comunicarea firească Între doi comandanți de oști. Angelo se apropie și strânse mâna Întinsă de voievod. - În sfârșit ne cunoaștem commandante... spuse Ștefan În italiană. - Ne cunoaștem demult, alteța voastră, răspunse Angelo. Acum doar ne vedem. - Ai dreptate, zâmbi Ștefan. C’e un tempo per tutte le cose. Apoi domnitorul privi spre grupul Apărătorilor moldoveni, iar Angelo Înțelese că vrea să știe În ce stare se
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2303_a_3628]
-
Am Întrebat câți oameni se aflau la bord. Pescarii m-au privit puțin neliniștiți, dar unul din ei Își aminti că m-a văzut lângă măria sa Ștefan. Deci eram om de Încredere, chiar dacă vorbeam limba română uneori incorect. Adică vorbeam italiana, ceea ce, pentru oamenii de aici, nu e decât o română ușor greșită. Acel om Îmi spuse că, În afară de echipajul obișnuit al corabiei, nu se Îmbarcaseră decât doi luptători. Pe care deja toată lumea Îi cunoștea, fiindcă povestea lor rămânea fabuloasă. Erau
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2303_a_3628]
-
coborâ fără grabă treptele cerdacului, iar vocea i se auzi spunând cu același glas cu care poruncea atacurile Apărătorilor: - Fiți bineveniți În casa noastră, signor Gianluca și prietene Pietro! Poftiți! Chiar mă gândeam să-mi mai Împrospătez puțin cunoștințele de italiană! - Iertare, căpitane, spuse Pietro, intrând În curte cu calul ținut de dârlogi, am picat chiar la ora mesei, dar venim cu știri proaspete. Și ne trimise măria sa Încoace! - Bongiorno signor capetano! se auzi și vocea lui Gianluca. Oaspeții intrară În
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2303_a_3628]
-
După vreo trei ani, orice actor trece prin asta, s-a întâmplat să nu mai fiu distribuită. Eram atât de disperată, încât am vrut să mă las de teatru. Ca să fac ceva, știu că m-am apucat să învăț engleza, italiana. Apoi, după ce l-am cunoscut pe bărbatu-meu, m-am lăsat și de engleză, și de italiană, și de tot (râde). Dar de franceză nu v-ați lăsat. Vorbiți foarte bine! Cu franceza a fost o chestie ciudată. Eu sunt
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2195_a_3520]
-
Eram atât de disperată, încât am vrut să mă las de teatru. Ca să fac ceva, știu că m-am apucat să învăț engleza, italiana. Apoi, după ce l-am cunoscut pe bărbatu-meu, m-am lăsat și de engleză, și de italiană, și de tot (râde). Dar de franceză nu v-ați lăsat. Vorbiți foarte bine! Cu franceza a fost o chestie ciudată. Eu sunt din Hunedoara. Directorul școlii avea un băiat foarte frumos! A devenit profesor de literatură, era și poet
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2195_a_3520]
-
unui trai din veacuri săvârșite. De ce? Mini nu se îndoi că au vreo legătură între ele, pe care nu era destoinică să o deslușească, dar pe care era destoinică s-o perceapă. Nu presupunea că vreodată vreun felah dăruise unei italiene germenul din care purcede Mika-Le. Socotea mai lesne că din aluatul lumei, atunci când se împărțiseră continentele în turte mici, ca să-și dospească deosebit pâinea, după albie și cuptor, rămăseseră lotuși urme de asemănare, de aceea întîlneai acele creaturi europene zise
Fecioarele despletite by Hortensia Papadat-Bengescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295608_a_296937]