5,091 matches
-
Rodica Zafiu Una dintre cele mai cunoscute abrevieri din jargonul comunicării rapide și informale din internet e lol. Apărut în interiorul limbii engleze, relativ noul cuvânt nu e o creație deliberată și explicită, "de origine controlată": de aceea i se pot găsi mai multe explicații etimologice. E, desigur, o
Lol by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6647_a_7972]
-
din jargonul comunicării rapide și informale din internet e lol. Apărut în interiorul limbii engleze, relativ noul cuvânt nu e o creație deliberată și explicită, "de origine controlată": de aceea i se pot găsi mai multe explicații etimologice. E, desigur, o abreviere de tip codificat, alcătuită din inițialele unei sintagme care, după cei mai mulți, ar fi laughing ouț loud sau laugh ouț loud (Wikipedia), după alții lot of laughts. În toate explicațiile serioase, sensul general apare că asemănător, iar funcționarea discursiva atribuită cuvântului
Lol by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6647_a_7972]
-
codificat, alcătuită din inițialele unei sintagme care, după cei mai mulți, ar fi laughing ouț loud sau laugh ouț loud (Wikipedia), după alții lot of laughts. În toate explicațiile serioase, sensul general apare că asemănător, iar funcționarea discursiva atribuită cuvântului este identică: abrevierea se folosește pentru a marca în enunț râsul - că indicație de regie și că inserție a unui element emoțional. Că și emoticoanele, semnele grafice care imită mimica și gesturile emoțiilor, cuvantul lol se folosește pentru a însoți sau a substitui
Lol by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6647_a_7972]
-
aceea de marcă a surprizei: "e un fel de râs când te miră ceva", "când te miri de ceva sau de cineva". Structura să fonetica - cu o vocală în mijloc - face ca lol să fie mai mult decât o simplă abreviere grafică, devenind un cuvant ușor de pronunțat. Fenomenul este înregistrat în engleză, dar și (cu adaptare fonetica) în română: "să fiu sinceră, cunosc oameni care ZIC lol atunci când vorbești cu ei..." (olimpiade.ro); "ei nu mai știu să râdă normal
Lol by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6647_a_7972]
-
lolăit acilea!" (computergames.ro); "ăla a început să Ťlolăiascăť pe chat, nu se mai oprea..." (holdem.ro/forum). Probabil că a se lolăi este corespondentul exact al formei a se râde, dovada vie a rezistenței tiparului neliterar! Ca și alte abrevieri din această categorie, lol stă și la baza unor adaptări, a unor creații similare, cu materialul altor limbi decât engleză. În franceză, de exemplu, a fost înregistrat mdr (= mort de rire), care are și un echivalent românesc: "ai voce bună
Lol by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6647_a_7972]
-
vedere decât o singură sticlă. În timp ce îi scoteam dopul, ea a spus: - Ce-ți trebuie Is? - Is?, am întrebat eu încurcat. Știu că tinerii care-și trimit mesaje prin telefonul mobil își prescurtează numele la o silabă, dar o asemenea abreviere barbară mă ului. - Prietena mea, aia pe care-ai agățat-o. - Asta nu-i treaba ta, am spus. - Treburile or să meargă mai ușor dacă ești cinstit cu mine. Vrei să te lege și să te pălmuiască? - Nț, nț, am
Alasdair Gray - Bătrîni îndrăgostiți by Magda Teodorescu () [Corola-journal/Journalistic/6363_a_7688]
-
Andreescu, crisan andreescu Google marchează și în acest an ziua de Halloween, sărbătorită pe 31 octombrie, printr-un doodle interactiv special în care o vrăjitoare combină diverse ingrediente - oase, mere, otrăvuri sau capete de mort - pentru a crea poțiuni. Halloween (o abreviere pentru "All Hallows' Evening") este o sărbătoare de origine celtică, preluată de multe popoare din lumea occidentală și nu numai. Halloween-ul se celebrează în noaptea de 31 octombrie, precedând sărbătoarea creștină Ziua tuturor sfinților de pe 1 noiembrie. Fiind una dintre
Halloween 2013: Cum marchează Google sărbătoarea spiritelor - VIDEO by Crişan Andreescu () [Corola-journal/Journalistic/63145_a_64470]
-
Filip Razvan Deputatul PDL Adrian Gurzău a cerut Oficiului de Stat pentru Invenții și Mărci înregistrarea mărcii "Uniunea Popular Liberală"(UPL), relatează Mediafax. Solicitarea a fost depusă pe 27 aprilie 2012 și prevede înregistrarea abrevierii UPL, iar în partea stângă a siglei va fi reprezentată o inimă neagră în interiorul căreia vor fi delimitate cu contur alb alte două inimi negre. De asemenea, deputatul clujean a cerut autorizarea mărcii pentru 12 domenii de activitate, precum folosirea
PDL dorește înființarea unei Uniuni Popular Liberale by Filip Razvan () [Corola-journal/Journalistic/44005_a_45330]
-
ro). Dicționarul ortografic, ortoepic și morfologic (DOOM 2005) a ales, pe bună dreptate, forma vafă, renunțând cu totul la vafelă. DEX 2009 a preluat ideea, aplicând-o cu o greșeală tehnică, produsă prin înlocuire mecanică (astfel că vafelă apare ca „abreviere din vafelă”!). Cuvântul francez gaufre e păstrat de obicei ca atare, ca denumire de produs de patiserie; are însă și adaptarea gofră (A.M. Gal, Dicționar gastronomic explicativ, 2003, reprodus de dexonline.ro), mai puțin cunoscută decât familia sa lexicală (a
Napolitane by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5769_a_7094]
-
M, 1965-1968) înregistrează un motor (popular) cu sensul „mașină”, dar nu cred că această formă ar fi putut constitui un model sau un punct de pornire pentru evoluția recentă. Pare mai probabil ca noul motor să fi fost obținut prin abreviere din englezescul motorcycle sau din germanul rad, ambele cu sensul „motocicletă” și familiare utilizatorilor mai ales prin intermediul mărcilor celebre de vehicule. Ne-am fi așteptat ca forma să fi fost preluată ca atare, pe cale orală, din slang, dar (până la noi
Motor by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5844_a_7169]
-
pis!. O evoluție lexicală de acest tip este totuși greu de acceptat, mai ales că nu i se prea pot găsi echivalente; mult mai ușor ne putem reprezenta procesul invers, prin care o denumire (folosită la vocativ) se transformă, prin abreviere, în interjecție de apel (așa cum pentru bă și fă, de exemplu, s-a presupus proveniența din bărbate și fămeie). De fapt, există o explicație etimologică mult mai convingătoare pentru pisică, dar aceasta nu a fost acceptată și nici preluată de
Despre pisică by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5874_a_7199]
-
535", pentru că expresia "4 iunie" a fost, de asemenea, blocată. Până unde au mers cenzorii chinezi Cenzorii chinezi nu au blocat doar termeni previzibili precum "Piața Tian an Men", informează Chină Digital Times, ci au impus restricții și asupra oricăror abrevieri sau variațiuni ale cifrelor din data - 6,4 sau 89 - si termenilor codați "35 mai" și "535". Construcția în franceză "six-quatre" și numeralele române "VIIV" au fost de asemenea blocate, ca și un emoticon specific site-ului Weibo, înfățișând o
Vezi strategia internauților chinezi împotriva cenzurii autorităţilor by Colaborator Extern () [Corola-journal/Journalistic/56119_a_57444]
-
romanul, în întregul lui, e construit cu mult mai multă subtilitate. Pe scurt: cele două amazoane fac o bruscă și nu tocmai justificată pasiune pentru profesorul de literatură franceză. Omul e cu totul fad (și de aceea porecla, rezultată din abrevierea numelui, i se potrivește de minune), iar cursurile lui, prolixe. Numai că, privit cu o atenție predispusă la retușuri, faciesul acestuia începe să aducă binișor, în mintea studentelor, cu acela al unui vampir. (Detaliu indus cu insistență și de narator
Gentlemen’s agreement by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/4502_a_5827]
-
și copii/ în pat la etajul doi palpitant/ ca întotdeauna se joacă în noapte/ cămașa nopții/ adie un cuvânt/ urechea mea nu mai recunoaște limba” (Weidende Augen). Dar poate că acest absurd care dă năvală în cuvinte nu este decât abrevierea solitudinii noastre. Este solitudinea omului care nu se mai înțelege pe sine. Este singurătatea absolută pe care nu o poți înțelege decât experimentând-o. În încheiere, mai trebuie spus că poetului Andreas Saurer i s-a tradus la noi doar
Exorcizarea metaforei by Radu Cernătescu () [Corola-journal/Journalistic/4535_a_5860]
-
33 Cf. George Ardeleanu, „Hermeneuticile” doamnei Lia Olguța Vasilescu, în „Observator cultural”, nr. 360/ februarie 2007. 34 Florin Iaru, Înnebunesc și-mi pare rău, București, Cartea Românească, 1990, p. 67. 35 Cum ar fi, de pildă, chiar cuvântul „mag”, o abreviere colocvială, în epocă, a lui „magnetofon”. 36 În „Fracturi”, nr. 2/ 2001. Acest eseu a beneficiat de sprijinul financiar al Programului de Dezvoltare a Resurselor Umane 2007-2013, cofinanțat de Fundația Socială Europeană, cu numărul POSDRU/107 1.5/S/80765
Florin Iaru și nenumăratele sale unelte by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/3322_a_4647]
-
au o influență covârșitoare în ceea ce privește limbajul. "Rețelele de socializare au creat un nou dialect: cel al elevilor. Ei au uitat de vocale, semnele de punctuație parcă nici n-au existat, iar cuvintele în engleză au inlocuit cu succes termenii românești. Abrevierile sunt la ordinea zilei. Uneori, mă minunez de prescurtările pe care le folosesc și le interpretez cu totul alfel... Am un elev care-mi scrie în teste "bn" în loc de "bine", "vb" în loc de "vorbea" și "cv" în loc de "ceva". Un altul scrie
N-ai să crezi ce găsesc profesorii în lucrările de control by Anca Murgoci () [Corola-journal/Journalistic/35961_a_37286]
-
spune cel mai adesea) pe care, pastișându-l discret, Conkan îl subminează. Pentru această a doua interpretare, argumentele mi se par și mai numeroase, și mai greu de combătut: numele fericitului Markon (care e evident, un cuvânt valiză rezultat din abrevierea numelui autorului); ciclurile cărții, cinci de toate, sunt numite, într-o tușă religioasă atât de groasă încât premerge șarja, „ascultări”; retoric, senzația extatică e indusă printr-o singură marcă, cea mai simplă, dar îngrijorător de înșelătoare pentru cei nepreveniți: repetiția
Doi insurgenți by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/3782_a_5107]
-
fost făcută cu aprobarea editurii britanice și a realizatorului ediției în limba engleză, iar pauzele din text au fost marcate cu croșete: ă...î. Notele de subsol aparțin ediției originale, cu excepția celor introduse de traducător, care au fost evidențiate prin abrevierea „n.t.”. 2 Algernon Henry Blackwood (1869- 1951) a fost un autor britanic de proză cu teme supranaturale. Cunoscut după afectuoasa poreclă „Fantoma“, începînd cu anii 1930 s-a bucurat de un foarte mare succes în cariera ulterioară de scenarist
John Fowles – Jurnale by Radu Pavel Gheo () [Corola-journal/Journalistic/2908_a_4233]
-
pare una de inițiere reciprocă în jungla realității în mijlocul căreia trăiesc. Hebi ni piasu (Șerpi și cercei), romanul (deși poate nuvelă ar fi mai potrivit) lui Kanehara e plin de violență, durere și superficialitate. Personajul ei principal este Rui (o abreviere a numelui firmei Louis Vuitton, faimoasă în Japonia și simbol al consumerismului fără limite), o păpușă Barbie perfectă, crescută cu bani și căreia viața i-a oferit totul pe tavă. Poate că și din cauza asta, Rui este atrasă de partea
Literatura tânără în Japonia - Între comerț și artă by George Șipoș () [Corola-journal/Journalistic/11124_a_12449]
-
doare?. Diminutivele ironizate cîndva de Maiorescu par a fi rezistat foarte bine uzurii secolelor: ?inima mea întotdeauna se topește după ochișorii tăi neprihăniți, după inimioara ta?. Sistemul de scriere contribuie la umorul involuntar al acestor texte, retransmise cu cifrele și abrevierile curente în SMS-uri: D- zeu ne-a dat 2 picioare să mergem, 2 maini să ținem, 2 ochi să vedem, 2 urechi să auzim, dar de ce ne-a dat o sg inima? Pt că pe cealaltă i-a dat
Mesaje poetice de sărbători by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10701_a_12026]
-
cu alte activități. Prima e mai ceremonioasă, e un fel de stil epistolar, poate include formulari ca ,dragă domnule X", ,Cu stimă deosebită" etc., deși nu exclude absența diacriticelor și majusculelor, unele prescurtări. La chat-ul scris, majusculele cam lipsesc, abrevierile abundă, comunicarea e mai simplă, propozițiile sînt scurte. Cele mai drastice prefaceri ale limbajului și cele mai spectaculoase apar la mesajele paralele altor activități. Aici intră mesajele tip ,messenger" trimise și primite în timpul lucrului la computer, eventual paralel cu mai
În țara lui copy-paste by Horia Gârbea () [Corola-journal/Journalistic/10774_a_12099]
-
spectaculoase apar la mesajele paralele altor activități. Aici intră mesajele tip ,messenger" trimise și primite în timpul lucrului la computer, eventual paralel cu mai multe persoane și comunicarea pe bara de conversație în timpul altor activități, de pildă a jocurilor în rețea. Abrevierea devine extremă, formularile sînt standard și nu trădează prin mai nimic personalitatea autorului. Limbajul de messenger este unul funcțional, dar cu un grad ridicat de schematizare, încît un neprevenit va fi la început în dificultate de a înțelege. Acest limbaj
În țara lui copy-paste by Horia Gârbea () [Corola-journal/Journalistic/10774_a_12099]
-
mai mare" (ppromania.ro); verbele sînt fie respinse - "Poți să incluzi 3-7 subpuncte, folosind substantive și adjective (nu verbe de acțiune)" - fie recomandate (,începe fiecare punct din lista ta cu un verb" - 1educat.ro). Utilizatorii mai sînt sfătuiți să elimine abrevierile, culorile, desenele (,Evitați stridențele, elementele grafice inutile sau desenele" ib.), datele prea personale. Explicațiile și modelele oferite, ca și inventarul real de texte, indică existența unui jargon al domeniului, cu formule de genul "obiectivul de carieră", "sumarul calificărilor" - și cu
Limbajul autoprezentării by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10177_a_11502]
-
folosit cuvânt din lume, utilizat pentru a descrie o stare de spirit, un acord, sau pur și simplu pentru a începe o propoziție, însă puțini cunosc etimologia sau semnificația acestui cuvânt, scrie Business Insider. O teorie susține că OK este abrevierea pentru “oll korect”, un termen din jargon apărut în anii 1830 care poate fi asemănat cu OMG-ul sau LOL-ul zilelor noastre. Cuvântul OK a apărut sub forma unei glume în 1839, în The Boston Morning Post, cel mai
De unde provine cuvântul OK [Corola-blog/BlogPost/96742_a_98034]
-
71/2015; ... – SR EN 206+A2:2021 - Beton. Specificație, performanță, producție și conformitate; ... – SR EN ISO/IEC 17025 - Cerințe generale pentru competența laboratoarelor de încercări și etalonări; ... – alte reglementări tehnice aplicabile (proceduri, regulamente, normative, specificații tehnice, ghiduri, metodologii, decizii etc.). ... Capitolul IV Definiții și abrevieri 4.1. Definiții În contextul prezentei proceduri, termenii, prescurtările și simbolurile utilizate cu referire la beton sunt cele prevăzute în SR EN 206+A2:2021. Alți termeni menționați în prezenta procedură sunt: a) stație de producere betoane - ansamblu de echipamente și instalații care
PROCEDURĂ din 12 decembrie 2024 () [Corola-llms4eu/Law/293180]