324 matches
-
loyalistă (fidelă Coroanei Engleze) spre deosebire celei din nord, predominant de descendentă franceză (acadienii). Mary s-a prezentat la noul meu oficiu că pacienta și mi-a vorbit, în franceză; rar să întâlnești vorbitori de limba franceză în această zonă anglofona, unde, paradoxal, multe nume sugerează francofonia. I-am cunoscut soțul, Tom, si pe cei trei copii: Sarah, Lăură și Joshua, toți oameni minunați. Prietenia lor m-a ajutat să mă simt acasă departe de casă. La plecarea lor (aici îți
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/86_a_359]
-
-l apere de dușmani (pisică vecinului, pe care o fugărim neîncetat până recuperăm puiul). Iată că m-am îndepărtat de subiect. Tomy venea din zona franceză iar numele de familie fusese Poirier. Pentru a se integra mai bine în societatea anglofona (unde erau și mai multe job-uri) ei și-au schimbat numele în Perry, cum dealtfel numele Roy a devenit King. Am întâlnit, tot acolo, si un Roy care a rămas Roy și continuă să vorbească limba bunicilor, franceza. Acest
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/86_a_359]
-
Diana Haiduc Luca Povestea aceasta se petrece pe la Începuturile activității mele, ca doctor În Canada. Era pe la jumătatea anilor '80. Trecusem examenele de echivalență a studiilor, terminasem stagiile de practică În spitale canadiene și acum lucram Într-o provincie majoritar anglofonă, În estul Canadei. Doctorul care mi-a vândut practica, m-a asigurat că mai mult de jumătate din pacienți Înțeleg franceza, căci eu practicasem numai În franceza până acum. Urma să-mi Îmbunătățesc engleza În timp ce practicam În această regiune! Și
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/79_a_214]
-
2004); Institutului Cultural Roman (2005); din nou MAE-ului/ DRRP / Direcția pentru Relațiile cu Romanii din Diaspora (2006). „Pachetul” avea desigur formatul ideal pentru popularizare, iar CDul, rezultatul câtorva ani de lucru, era (și este) o ofertă unică pentru lumea anglofonă. Munca era făcută, traducerile primiseră deja validări internaționale, era nevoie doar de sprijin pentru producția și distribuirea lui. N-am găsit Însă nici urechi care să audă, nici ochi care să vadă. Miopia birocraților a Împiedicat MAE-ul să remarce
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/79_a_214]
-
universalilor, acolo unde merită? Când s-ar putea realiza atât de mult cu mijloace relativ modeste, concluzia logică este că... nu există dorință sau interes de a face ceva În această direcție. Nota finală. În prezent, În afară de a le cere anglofonilor să ne creadă pe cuvânt, nu le putem oferi decât foarte puțin pentru credibilitatea lui Eminescu drept „ultimul mare poet romantic”. Recunoașterea lui ca valoare fundamentală a României este datoria românilor, și nu se poate real iza decât pr intr
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/79_a_214]
-
aplicare și o capacitate de a condiționa acțiuni și comportamente mai slabe. Ambele definiții se găsesc în Abbott, Snidal, 2000, pp. 421-422. 47 Trebuie să facem o precizare de metodologie. Sintagma rule of law introduce în mod necesar o distorsiune anglofonă în analiza noastră. Traducerea franceză și cea germană a rule of law nu corespund în privința extensiei semantice sintagmei rule of law înțeleasă în sens anglo-saxon (Zolo, 2002). Preferăm, totuși, să menținem expresia englezească, pentru că aceasta apare în majoritatea documentelor oficiale
Construirea democraţiei : la frontiera spaţiului public european by Daniela Piana [Corola-publishinghouse/Administrative/931_a_2439]
-
Middlesex PENTRU YAMA, CARE ARE CU TOTUL ALT COD GENETIC CUPRINS CARTEA ÎNTÎI Lingura de argint La pețit O propunere nerușinată Drumul mătăsii CARTEA A DOUA Creuzetul anglofon al lui Henry Ford Minotauri Nuntă pe gheață Șmecherologie Serenadă la clarinet Știri externe Ex ovo omnia CARTEA A TREIA Filme de amator Opa! Middlesex Dieta mediteraneană Wolvereta Lirism În creștere Obiectul obscur Tiresias Îndrăgostit Trup și suflet Pușca de pe
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
să-mi ajungă pentru toată viața, spuse Lefty. Dar de data aceasta Desdemona se arătă mai optimistă. ― Măcar e femeie, spuse ea. Poate că aici oamenii n-or să se omoare Între ei toată ziua, bună ziua. CARTEA A DOUA CREUZETUL ANGLOFON AL LUI HENRY FORD Oricine clădește o uzină, clădește un templu. (Calvin Coolidge) Detroitul a avut dintotdeauna de-a face cu roțile. Cu mult Înainte de Big Three și de porecla de „Motor City“; Înainte de fabricile de automobile și de cargoboturi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2054_a_3379]
-
întrebări în legătură cu proveniența acelor sunete bizare: chiar eu eram cel care deschidea radioul. Pe unde scurte. Roteam ușor butonul, urmăream cum liniuța verde se mișcă încet pe scală, treceam peste tot felul de muzici arăbești și posturi slave, prusace sau anglofone, mai răsunau pasager arii din opere, exclamații în franceză și hituri pop, roteam și roteam, până când, în zona uneia din frecvențele cunoscute, ajungea să se distingă o voce în română, uneori mai clar, alteori mai stins. Pârâielile, țiuiturile, sâsâielile și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1982_a_3307]
-
de Tversky și Kahneman (1973, 1974Ă reia principiul general prin care indivizii evaluează probabilitatea asociată unui eveniment în funcție de facilitatea cu care exemple de astfel de evenimente le vin în minte. Cei doi autori i-au întrebat pe 152 de indivizi anglofoni care sunt mai multe: cuvintele englezești care încep cu K sau cele care au un K în poziția a treia (excepție făcând cuvintele formate din mai puțin de trei litereă. 105 din 152 de indivizi întrebați au optat pentru cuvintele
[Corola-publishinghouse/Administrative/1954_a_3279]
-
imagine a ceea ce există deja de vreo opt ani: discuri suficiente pentru o emisiune radiofonică și pe care le-am semnalat la apariția lor la Europa Liberă. Reacțiile la aceste discuri au fost cât se poate de pozitive în lumea anglofonă. „Din toate punctele de vedere, această interpretare este mult înaintea rivalilor săi. Interpretarea lui Katz și a orchestrei cere superlative. Această manieră de a cânta este de cea mai înaltă calitate. Obligă la atenție. Se dovedește a fi atât briliantă
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2198_a_3523]
-
și încredere în posibilitatea teritoriului care se oferă privirii de a fi casa unui nou început. La 1806-1807, atunci când armatele britanice încearcă o invazie a coloniei spaniole, America este prinsă în maelströmul unor promisiuni încă nebuloase. În Nord, marea republică anglofonă este deja clădită, în vreme ce în Caraibe se plămădește, grandios și tragic, republica neagră din Haiti. În Europa, Spania este aliata Franței ce urzește himera imperiului continental. Viitoarea Argentină se află la marginea acestei table de șah pe care se joacă
Camera obscură : vis, imaginaţie și bandă desenată by Ioan Stanomir () [Corola-publishinghouse/Imaginative/595_a_1437]
-
Edițiile vechi ale primei sale cărți teoretice, Mysticism, o prezentau chiar pe pagina de titlu ca autor al romanelor The Grey World și The Column of Dust. Popularitatea de care Mysticism s-a bucurat în epocă, mai ales în mediile anglofone, nu o justifică drept o operă academică. Dimpotrivă ea este o carte romantică, poziția autoarei fiind una angajată, lipsită de distanța obiectivă a unui studiu de comparatistică religioasă. Ea este în mod declarat o apărare a misticismului, reușind chiar să
Apaşul metafizic şi paznicii filozofiei by Liviu Bordaş () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1356_a_2716]
-
a Înfrângerii suferite de Japonia În timpul celui de-al doilea Război Mondial. Kawabata a deținut funcția de președinte al PEN clubului japonez și În această calitate a fost un veritabil ambasador al literaturii japoneze În spațiul vestic și al culturii anglofone.,, Ă HYPERLINK "http://ro/"http://ro. wikipedia.org/wiki/ Yasunari Kawabataă Antoniu a purtat un timp cu sine, Împăturită cu grijă, Într-un buzunar al hainei, pagina de ziar În care era copiată de pe internet succinta prezentare a scriitorului japonez
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1864_a_3189]
-
ambele maluri ale Atlanticului În 1877, iar nuvela Daisy Miller fusese un adevărat „hit“ În 1879. Apariția Pieței Washington și a Portretului unei doamne, câțiva ani mai târziu, Îi consolidă statutul de vedetă În devenire a romanului literar din lumea anglofonă. Eseurile sale elegante, cosmopolitane, apăreau În cele mai prestigioase publicații. Amfitrioanele se Întreceau să Își asigure prezența sa la cine și serate. Agenda Îi era Întotdeauna plină. Doar fugind din când În când până În Franța sau În Italia mai reușea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1871_a_3196]
-
în sociologia anilor 1938-1939 de Norbert Elias (1897-1990). Numele acestui autor apare deseori citat mai ales pentru lucrarea sa clasică Über den Prozeß der Zivilisation. Soziogenetische und psyhogenetische Untersuchungen, publicată inițial în Germania în 1939, dar puțin cunoscută în literatura anglofonă până la editarea primei ediții în limba engleză, la Londra, în 1978, cu titlul The History of Manners (R. Kilminster și S. Mennell, 2002/2003, 178). Procesul civilizării, arată Norbert Elias (1939/2004, 211), reprezintă o modificare a conduitei și a
Sociologia modei. Stil vestimentar şi dezirabilitate socială by Alina Duduciuc [Corola-publishinghouse/Science/884_a_2392]
-
trebuie neapărat să cuprindă și o evaluare individuală a funcționării intelectuale și adaptative. Evaluarea intelectuală se va face cu ajutorul unui instrument adaptat vârstei și culturii copilului. Pentru o listă a celor mai uzuale instrumente de evaluare a inteligenței în țările anglofone, vezi secțiunea „Pe scurt 11.2”. Deși DSM-IV-TR nu menționează cât de mare trebuie să fie deficiența comportamentului adaptativ, există mai multe scale de măsurare a funcționării adaptative, acestea oferind informații cu privire la nivelul la care se află individul comparativ față de
[Corola-publishinghouse/Science/2347_a_3672]
-
rezultate dintr-un potențial război atomic: descrie figura supraviețuitorilor contaminați sau nu, imaginează posibilitățile post-cataclismice de construire sau reconstruire a unei civilizații umane sau post-umane (Miller, 1956; Simak, 1952; Houellebecq, 2005). 2. Extinderea geografică a teritoriului SF Din 1949, cititorii anglofoni din Franța au acces la F&SF și la Galaxy, două reviste în format de buzunar, cu un conținut adresat preponderent adulților, spre deosebire de pulps, și scrise la modul mai puțin frust. Copertele lor sunt adesea subtile, realizate de ilustratori precum
by Roger Bozzetto [Corola-publishinghouse/Science/946_a_2454]
-
pare să conțină o dimensiune politică. Universul acestui roman este ucronic. Nu mai rămân decât trei zone francofone în America de Nord: Louisiana, enclava Montréalului și un regat al neamului Sags. Însă nimic nu sugerează o opoziție între aceste enclave și lumea anglofonă, iar romanul nu sfârșește prin a avea o intenție politică evidentă. Eventuala critică socială, după intrarea în regatul Sags, este abandonată în beneficiul descrierii unei întâlniri, tratată la un mod pe jumătate oniric, pe jumătate metafizic. Departe însă de a
by Roger Bozzetto [Corola-publishinghouse/Science/946_a_2454]
-
punct de vedere al unui medic datează între anii (1828-1835-1838), punându-se bază mai ales, pe leziunile anatomice (HOOPER; CRUIVEILLIER sau CRASWELL). Totodată, anatomiștii lansează prima salvă de informații care vor duce ulterior la nomenclatura acestei boli (scleroza multiplă), termenii anglofoni 40 (multiple sclerosis) sau germanofoni (multiple sklerose), descriind leziuni „în pete“, sau „în insule“ cu structură caracteristică și de sine stătătoare. Autorii francofoni denumesc boala „scleroză în plăci“. Odată leziunea descoperită a intervenit inevitabilul „de ce“ ? trecându-se la explicații patogenice
Scleroza multiplă by Petru Mihancea () [Corola-publishinghouse/Science/92062_a_92557]
-
Selenei, doliul, comemorările [...] au dezvăluit măsura inteligenței (sale adăugirea mea) liminale" (border sensibility, în limba engleză)25, constată autorii. Scopul celor doi critici este să argumenteze, comparând modul în care contribuția artistei a fost recuperată din perspectiva dominantă a mass-mediei anglofone, cu felul în care mestizos își aproprie muzica Selenei ca parte din experiența lor de viață, teza potrivit căreia "granițele culturale sunt recunoscute și negociate simbolic"26. Mai mult, constată González și Willis-Rivera, negocierea simbolică inițiată de Selena continuă, punându
Criticismul retoric în ştiinţele comunicării. Atelier pentru un vis by Georgiana Oana Gabor [Corola-publishinghouse/Science/934_a_2442]
-
stimă de sine și respect social"33. Cei care locuiesc de-a lungul graniței, pe "muchie", au fost siliți să "găsească modalități de a se acomoda unor multiple (adesea, conflictuale), istorii, identități culturale și practici sociale"34. Astfel, în măsura în care "valorile [...] anglofone și cele mexicane se amestecă"35, marginea, granița sau muchia devine locul privilegiat al medierii și inovării culturale. "Medierea are loc atunci când preferințele a două sau mai multe culturi sunt reconciliate; inovarea rezultă în urma efortului de a transcende preferințele culturilor
Criticismul retoric în ştiinţele comunicării. Atelier pentru un vis by Georgiana Oana Gabor [Corola-publishinghouse/Science/934_a_2442]
-
și vioară), mexicană (trompetă și vocea emoționantă), country, western și pop"40, un sunet "dramatic, câteodată hiperbolic, niciodată doar frumos"41. Astfel, sunetul unic al Selenei, "o integrare simbolică a imperialismelor aztece, cuceririlor spaniole și arabe, devoțiunii mexicane și colonizării anglofone"42 integrează și, în același timp, transcende efortul general al muzicii tejano de a "nu capitula în fața nici uneia dintre influențe"43. Mai mult, grito-ul, un plânset exprimat în cântece tejano de dragoste sau de jale, "este atât o expresie a
Criticismul retoric în ştiinţele comunicării. Atelier pentru un vis by Georgiana Oana Gabor [Corola-publishinghouse/Science/934_a_2442]
-
rețeaua TV Univision îi pronunțau numele "corect în spaniolă"48, însă, cum artista era considerată mai degrabă tejana decât mexicană, o altă formă (unică) de pronunție a numelui Selenei vine să dea seama de acest aspect. În același timp, media anglofonă o numește pe Selena pronunțându-i numele într-o altă, a treia, modalitate, dovedind, astfel, "propria nefamiliaritate cu muzica, limba și cultura tejano"49. Dacă, atâta timp cât era în viață, comunitatea culturală familiarizată cu expresivitatea Selenei se limita la grupurile mexican-americane
Criticismul retoric în ştiinţele comunicării. Atelier pentru un vis by Georgiana Oana Gabor [Corola-publishinghouse/Science/934_a_2442]
-
culturală familiarizată cu expresivitatea Selenei se limita la grupurile mexican-americane din sudul statului Texas, purtători ai culturii tejano, "senzaționalismul"50 morții artistei schimbă radical lucrurile, astfel că Selena dobândește, după moarte, acces la un public inedit. În fața tragicului eveniment, media anglofonă se confruntă cu o imagine pentru care nu dispunea de mijloace discursive adecvate de apropriere, neavând "nici bagaj cognitiv (background, în limba engleză), nici istorie"51 suficientă în acest sens, prin urmare "gafează", din punctul de vedere al comunității tejano
Criticismul retoric în ştiinţele comunicării. Atelier pentru un vis by Georgiana Oana Gabor [Corola-publishinghouse/Science/934_a_2442]