347 matches
-
am știut că în Sfânta Scriptură există cuvântul „icoană”, ca identică cu chipul cioplit. Părintele profesor, cu multă bunăvoință a scos din rafturile bibliotecii Prea Cucerniciei Sale câteva dicționare cu explicarea cuvintelor aramaice din Sfânta Scriptură. Concluzia a fost: cuvântul aramaic „ațab” din textul mazoretic care avea înț elesul de idol, chip cioplit, era tradus de D. Cornilescu în două texte din Vechiul Testament. Părintele Profesor ne-a arătat în dicționat peste 100 de alte locuri în care „ațab” era tradus și
A FOST O DATA by VICTOR MOISE () [Corola-publishinghouse/Science/762_a_1496]
-
și de încercarea solidară a comunității de a convinge soții să nu divorțeze. Dacă încercarea eșuează, atunci „tribunalul religios iudaic emite un get (act de divorț), în cazul în care ambii soți sunt de acord. Acest document, scris în limba aramaică și semnat de doi martori, este înmânat de soț soției. Acesta o eliberează de toate îndatoririle matrimoniale față de el”. Astăzi, evreii religioși din majoritatea țărilor în care locuiesc au nevoie mai întâi de un document care să ateste divorțul civil
Sociologia religiilor: credințe, ritualuri, ideologii by Nicu Gavriluță () [Corola-publishinghouse/Science/610_a_1439]
-
din grupul nord-vestic (foarte numeros în Antichitate, dar din care au supraviețuit până în ziua de astăzi, doar evreii și "asirienii" creștini, aceștia din urmă așezați în Munții Kurdistanului, mai precis în zona Mosul și care vorbesc varianta modernă a limbii aramaice). Ținând seama de aceste câteva considerente generale necesare vom aborda tratarea critică a acestei lucrări pe care o considerăm foarte utilă și actuala. Demersul fundamental de la care pornește această cercetare constă în dorința autoarei de a oferi câteva puncte de
Diplomația Uniunii Europene și criza din Orientul Mijlociu la începutul secolului al XXI-lea by Ana-Maria Bolborici () [Corola-publishinghouse/Science/84948_a_85733]
-
Francisc s-a contrazis cu premierul israelian", în Ziare.com, 27 mai 2014; în timpul vizitei la Ierusalim, Papa Francisc s-a contrazis cu prim-ministrul israelian Benjamin Netanyahu, în legătură cu limba pe care o vorbea Iisus Hristos, acesta apreciind că vorbea aramaica, în vreme ce premierul israelian susținea că vorbea ebraica. Pentru mai multe detalii a se vedea: http://www.ziare.com/internațional/ papă/ce-limba-vorbea-iisus-papa-francisc-s-a-contrazis-cu-premierul-israelian-1301266. Accesat: 3 februarie 2015. 409 Diana Toea, "Ce a spus Papă Francisc în Betleem", 25 mai 2014, în Ziare
Diplomația Uniunii Europene și criza din Orientul Mijlociu la începutul secolului al XXI-lea by Ana-Maria Bolborici () [Corola-publishinghouse/Science/84948_a_85733]
-
ar admonesta pe primii oameni, însă Adam și-ar ține mîna stîngă pe plămînul drept. Este adevărat că tot spre Eva ar fi îndreptată și atunci. Așa că prima ipoteză cade. Nu citim tabloul în oglindă. Citim, poate, ca în scrierile aramaice, de la dreapta către stînga. Planul secund pare să o confirme oarecum. Fiindcă, în extrema dreaptă, îl vedem pe Dumnezeu creîndu-l pe Adam. Iar în extrema stîngă, Arhanghelul Mihail, cu spada ridicată, îi prigonește pe Adam și Eva. Cu următorul pas
Despre Paradisul niciodata regăsit by Mariana Neț () [Corola-journal/Journalistic/12548_a_13873]
-
În limba aramaică, pe care o vorbeau Isus și apostolii săi, același cuvânt însemna și datorie, și păcat. Două mii de ani mai târziu, datoriile săracilor sunt păcatele care merită cele mai dure pedepse. Proprietatea privată îi pedepsește pe cei privați de proprietate.
24 IULIE. BLESTEMAȚI SĂ FIE PĂCĂTOȘII (FRAGMENT DIN „FIII ZILELOR” DE EDUARDO GALEANO) () [Corola-website/Science/295946_a_297275]
-
născut la data de 20 mai 1914 în Bobota, comitatul Sălaj. Tatăl său, Valentin Coposu, a fost preot român unit (greco-catolic) la Bobota, asesor consistorial și arhidiacon, iar din 1929 protopop al districtului Șamșud, doctor în teologie, specialist în limba aramaică, prieten și colaborator cu Iuliu Maniu. Valentin Coposu a fost trimis în timpul primului război mondial ca preot al armatei austro-ungare pe frontul din Galiția. La 1 decembrie 1918 a reprezentat cercul Șimleu Silvaniei la Adunarea de la Alba Iulia. Valentin Coposu
Corneliu Coposu () [Corola-website/Science/299074_a_300403]
-
2) inițialele lui Burgess's; (3) grupul pop ABBA, care a obținut faimă mondială în anii '70, când Burgess însuși se afla la vârf; (4) parte din schema rimei a unui sonet Petrarchan; (5) ultimele cuvinte rostite de Isus în aramaica, de pe Cruce; și (6) romanul lui Burgess despre moartea lui Keats, "Abba Abba." Fiul vitreg al lui Burgess, Paolo-Andrea, i-a supraviețuit mai puțin de o decadă, murind la 37 de ani, în 2002. Cu trilogia Malaeziană ("Time For A
Anthony Burgess () [Corola-website/Science/299222_a_300551]
-
din Nazaret) ca răspuns la cererea unuia dintre discipolii (apostolii) săi de a îi învăța cum să se roage. Versiunea mateiană a devenit liturgică din cele mai vechi timpuri. Deși Iisus i-a învățat, cel mai probabil, rugăciunea în limba aramaică, cele mai vechi texte există în limba greacă. Datorită faptului că limba latină a fost limba dominantă a creștinismului în mare parte a continentului european, "Pater noster", rugăciunea în latină, este o traducere importantă a versiunii grecești. În Greaca Koinē
Tatăl nostru () [Corola-website/Science/299894_a_301223]
-
decembrie-februarie) de-a lungul coastei și chiar cu ninsori în partea muntoasă. Populația: Siria numără 16 milioane de locuitori. 90% din populație este de religie musulmană iar restul de 10% este creștină. Limba oficială este arabă. Se mai vorbesc limbile: aramaica, circasiana, armeniana, franceza și engleză. Moneda este lira siriană emisă în bacnote de 1,5,10,25,50,100,200,500 și 1000 și monezi. Cursul lirei siriene, aproximativ, 1 USD = 52,51 lire. Băncile sunt deschise: sâmbătă - joi între
Damasc () [Corola-website/Science/299927_a_301256]
-
vechile case de odihnă. Piese antice de cultură siriană sunt păstrate în Muzeul Arheologic.Palmira este situată într-o oază, la nord de Damasc, 215 km. În anichitate era numită "Mireasă Deșertului" Numele grecesc, Palmira, este o traducere a numelui aramaic, original TADMOR, care înseamnă 'palmier". Astăzi, Tadmor este numele unei mici localități de lângă ruinele cetății. Palmira este menționată în texte din mileniul al 2 lea IC, în textele asiriene, în Biblie, ca parte a teritoiilor stăpânite de Solomon.
Damasc () [Corola-website/Science/299927_a_301256]
-
Orașul era cunoscut ca "Beit Lachama", ceea ce înseamnă “Casa lui Lachama”. William F. Albright arată că pronunția denumirii a rămas aproape identică după 3500 de ani, dar cu înțelesuri diferite: "'Templul zeului Lakhmu' în cannanită, 'Casă Pâinii' în ebraică și aramaica, 'Casă cărnii' în arabă". Descoperiri arheologice ce confirmă Betleemul ca oraș israelit au fost făcute și în 2012 în situl arheologic de lângă Ierusalim, numit Orașul lui David, sub forma unei "bulla"( sigiliu imprimat în lut uscat) în vechea ebraică, cu
Betleem () [Corola-website/Science/298896_a_300225]
-
poate avea forma Allaha, care se apropie de denumirea din limba ebraică dată Creatorului, și anume Elaha. Dar evreii folosesc greșit forma de plural Elahim, ceea ce denotă mai mulți zei. Cuvântul Allaha se apropie mai mult de cuvântul din limba aramaică, ce-l desemnează pe Dumnezeu și care a fost folosit de Iisus, și anume Alaha. În ipoteza că Allah ar veni de la al+ilah, reținută de majoritatea filologilor, este mai puțin interesant pentru noi să vedem cum s-a făcut
Islam () [Corola-website/Science/296539_a_297868]
-
și în texte înrudite. Principalele ei surse sunt: A existat o dispută între erudiți, deoarece nu se știa cât de mult greaca biblică reflectă limba Koine vorbită contemporan și cât de multe însușiri de substrat semitic are ea ("cf." Primatul aramaic). Acestea ar fi putut fi induse fie prin practica traducerii fidele din originalele ebraice sau aramaice, sau prin influența limbii regionale grecești folosită de evreii vorbitori de aramaică. Câteva dintre însușirile discutate în acest context sunt: absența normativă a particulelor
Limba greacă comună () [Corola-website/Science/307324_a_308653]
-
se știa cât de mult greaca biblică reflectă limba Koine vorbită contemporan și cât de multe însușiri de substrat semitic are ea ("cf." Primatul aramaic). Acestea ar fi putut fi induse fie prin practica traducerii fidele din originalele ebraice sau aramaice, sau prin influența limbii regionale grecești folosită de evreii vorbitori de aramaică. Câteva dintre însușirile discutate în acest context sunt: absența normativă a particulelor μεν și δε din Septuaginta și folosirea cuvântului εγενετο pentru "s-a întâmplat." Unele însușiri ale
Limba greacă comună () [Corola-website/Science/307324_a_308653]
-
plasat alături de Sfinții Atanasie din Alexandria, Ilarie, Ambrozie, Vasile cel Mare, Ioan Chrysostom - oameni cu o vastă dragoste față de Dumnezeu și de cultură. Eusebius Sophronius Hieronymus, este cel mai bine cunoscut ca traducător al Bibliei din limba greacă, ebraică și aramaică în limba latină la cererea Papei Damasus I de revizuire a traducerilor vechi a Sfintei Scripturi. Traducerea Sfântulului Ieronim, Biblia Vulgata, este încă textul oficial al Bibliei în Biserica Romană. Ieronim a fost sanctificat în Biserica Romano - Catolică și recunoscut
Ieronim () [Corola-website/Science/308117_a_309446]
-
/ Pământul Sfânt (în limbile ebraică: "ארץ הקודש" ebraică standard: "Éretz haQodeš", ebraică tiberiană: Éres haqQădēš ; latină: "Terra Sancta"; arabă: الأرض المقدسة, "al-Ard ul-Muqaddasah"); aramaica veche ארעא קדישא : "Ar'a Qaddisha", este teritoriul în care au avut loc întâmplările biblice, așa cum sunt descrise de Tanakh sau Vechiul Testament, și din care unele sunt menționate (în general, fără detaliere geografică) și în Coran. Pentru unii autori biblici
Țara Sfântă () [Corola-website/Science/306492_a_307821]
-
a fi creștin, fusese maniheist. Maniheismul a luat naștere în secolul III d.Hr., iar în următorul mileniu a cunoscut o vastă arie de răspândire, fiind îmbrățișat de populațiile din nordul Africii, până în China. Textele originale au fost redactate limba aramaică. Pe măsură ce curentul se răspândea spre est, textele au început să fie redactate în persana mijlocie, partă, sogdiană, iar în cele din urmă în turcă și chineză. De asemenea, textele au fost traduse în greacă, coptă și latină. Întemeietorul maniheismului a
Maniheism () [Corola-website/Science/306512_a_307841]
-
cunoscut drept "Mântuitorul", "Apostolul", "Iluminatorul", "Domnul", "Cel ce învie morții", "Cârmuitorul" și "Timonierul". Ultimele două apelative sunt semnificative ca echivalente ale cuvântului francez "Nautonnier" titlul atribuit unui mare maestru mason. Limba utilizată în Babilon în secolul III d.Hr. era aramaica, care includea trei dialecte distincte: aramaica (limba Talmudului), aramaica mandeană și aramaica siriacă, aceasta din urmă fiind și limba vorbită de Mani și cea în care au fost redactate primele șase scrieri maniheiste, care, din păcate nu s-au păstrat
Maniheism () [Corola-website/Science/306512_a_307841]
-
Cel ce învie morții", "Cârmuitorul" și "Timonierul". Ultimele două apelative sunt semnificative ca echivalente ale cuvântului francez "Nautonnier" titlul atribuit unui mare maestru mason. Limba utilizată în Babilon în secolul III d.Hr. era aramaica, care includea trei dialecte distincte: aramaica (limba Talmudului), aramaica mandeană și aramaica siriacă, aceasta din urmă fiind și limba vorbită de Mani și cea în care au fost redactate primele șase scrieri maniheiste, care, din păcate nu s-au păstrat. Teoreticienii creștinismului timpuriu (secolele al III
Maniheism () [Corola-website/Science/306512_a_307841]
-
morții", "Cârmuitorul" și "Timonierul". Ultimele două apelative sunt semnificative ca echivalente ale cuvântului francez "Nautonnier" titlul atribuit unui mare maestru mason. Limba utilizată în Babilon în secolul III d.Hr. era aramaica, care includea trei dialecte distincte: aramaica (limba Talmudului), aramaica mandeană și aramaica siriacă, aceasta din urmă fiind și limba vorbită de Mani și cea în care au fost redactate primele șase scrieri maniheiste, care, din păcate nu s-au păstrat. Teoreticienii creștinismului timpuriu (secolele al III-lea și al
Maniheism () [Corola-website/Science/306512_a_307841]
-
Timonierul". Ultimele două apelative sunt semnificative ca echivalente ale cuvântului francez "Nautonnier" titlul atribuit unui mare maestru mason. Limba utilizată în Babilon în secolul III d.Hr. era aramaica, care includea trei dialecte distincte: aramaica (limba Talmudului), aramaica mandeană și aramaica siriacă, aceasta din urmă fiind și limba vorbită de Mani și cea în care au fost redactate primele șase scrieri maniheiste, care, din păcate nu s-au păstrat. Teoreticienii creștinismului timpuriu (secolele al III-lea și al IV-lea), precum
Maniheism () [Corola-website/Science/306512_a_307841]
-
urmă nevoiți să părăsească orașul în veacul al V-lea. În Jaffa există până în zilele noastre o veche comunitate creștină, de diferite rituri. După reprimarea samaritenilor de către împărații bizantini bizantini, ea devenise majoritară. Crestinii erau atunci de limbă elenă și aramaică, și au devenit în mare parte arabofoni după venirea arabilor în secolul al VII-lea. Astăzi aceste comunități sunt foarte mult micșorate, ca întreaga populație creștină arabă din Palestina,în urma consecințelor războiului israelo-arab din 1948 - 1949 și prin emigrații suplimentare
Jaffa () [Corola-website/Science/306648_a_307977]
-
o limbă izolată. Mai apoi, o limbă semitică, limba akkadiană, a devenit limba dominantă, deși limba sumeriană a fost păstrată în scopuri administrative, religioase, literare și științifice. Diferite varietăți de akkadiană au fost folosite până la sfârșitul perioadei neobabiloniene. Apoi, limba aramaică, deja mult vorbită în Mesopotamia, a devenit limba oficială a Imperiului Persan. Limba akkadiană a fost apoi foarte puțin folosită, ca și limba sumeriană, doar în temple, pentru câteva secole. Mesopotamia a fost unul dintre primele, dacă nu chiar primul
Mesopotamia () [Corola-website/Science/302994_a_304323]
-
lucrările de exegeză teologică asupra unor texte importante din Biblie. Studiile efectuate la Institutul Biblic Pontifical, în special în domeniul arheologiei biblice și cele referitoare la civilizațiile antice, însușirea a mai multor limbi clasice și de cultură, cum sunt: ebraica, aramaica, greaca veche și latina, l-au îndreptat în primul rând spre exegeza Vechiului Testament. Cunoștințele sale specifice din domeniile amintite, capacitatea sa de a folosi și de a prelucra rezultatele literaturii de specialitate, - stăpânind marile limbi de circulație internațională - franceza
György Jakubinyi () [Corola-website/Science/303114_a_304443]