408 matches
-
În clipe grele că a fost victima nebunului Fredy. Acest porc bătrân mi-a făcut și mie propuneri. Vocea naratorului Citesc și nu reușesc să umplu golurile Între aceste texte regăsite, năvălește alt timp peste cuvinte și mă oprește să decodez ceea ce este adevărat. Contextul mă obligă să iau act de toate celelalte Împrejurări diacronice, adăugate faptelor trăite. Mă izolez Într-o cameră, mă-nfășor În armura indiferenței, nu primesc pe nimeni, nu ies, nu răspund la telefon ca să nu aud
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2326_a_3651]
-
a vorbit despre calmari. Jerry a auzit probabil asta și apoi a hotărât că un calmar ar fi un mod incitant de a se manifesta. Și a avut perfectă dreptate.“ Norman căută prin hârtii și ajunse la cel dintâi mesaj decodat de Harry. HELLO. CE FACEȚI? EU SUNT BINE. CUM VĂ NUMIȚI? EU MĂ NUMESC JERRY. Era un Început la fel de bun ca oricare altul. Harry reușise o performanță prin decodarea mesajului. Dacă Harry nu l-ar fi descifrat, dialogul cu Jerry
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2313_a_3638]
-
secol XXI? R.P. Suferințele nu-s mari și sînt, În parte, legate de cele ale receptorului. A cărui atitudine În privința culturii este de natură statică, pentru că deși rafinat din punctul lui (și din nefericire general uman) de vedere, nu poate decoda nimic, nici măcar contorul, și s-ar asfixia dac-ar ști că există scriitori ce așteaptă de la el o participare la construcția și deconstrucția textului sau că Borges era decis să-l oblige să descifreze hermeneutica scripturalului. Deoarece neperceperea nu numai
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1995_a_3320]
-
politice și economice și-l va lua cu o notă fantastică. După aceea va lucra timp de șase ani, va avea un copil, va renunța la serviciu pentru că e prea mult și-și va petrece diminețile În cafeneaua Coffee Republic decodând criteriile de admitere la St Paul, bând cafele cu lapte degresat Împreună cu casnica vorbitoare fluentă de japoneză Davina Brunt. Doamne Dumnezeule, care-i problema cu femeile astea? Îmi pare rău, Angela, trebuie să fug. Trebuie să prind avionul. Mă lupt
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2090_a_3415]
-
vârsta viețuirii bachiene (65 ani) (Cântul bachian despre vremea bachiană - premoniție sau coincidențe!) Simbolul sonic al numelui, corelat cu tonalitățile minore ale fugilor în sib, la, do, si, prima și ultimele trei, cu temele și numărul de sunete aferente acestora decodează “premoniția” autorului cu privire la vîrsta totală, la viețuirea sa pe Terra. Vârsta bachiană (finală): 65 ani. Sunetele însumate ale temelor celor patru fugi bachiene: Similitudinea dintre pluralitatea numerică a sunetelor tematice deduse din simbolul alfabetic bachian, componentul viețuirii (65 sunete) și
Aspecte ale spectromorfiei muzicale(III) by Teodor ?u?uianu () [Corola-journal/Journalistic/83641_a_84966]
-
care se recomandă, scurt, Gema pare să învețe armonia gesturilor de la un sportiv altminteri neinteresant și retorica fiecărei culori de la Ludi, un pictor sas ascuns în subteranele din prejma Bibliotecii Centrale Universitare. Plecarea acestuia în Germania, înaintea oricărei declarații, e decodată corect și dureros. Iar știința pe care o capătă, în decursul anilor, Gema e una dependentă de nuanțe, dar nu redusă la acestea: "A venit spre mine, avea în mână o pensulă muiată în carmin și, când m-a îmbrățișat
Cinci cititori în cinci feluri de lectură by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/8373_a_9698]
-
limbajului poeziei și „materialitatea” lui, accentul interpretării a început să cadă pe capacitatea de „autoreprezentare”, a cuvântului ca „material autarhic” supus unui proces al textualizării care „transformă o grămadă de semnificanți (semnele literare), într-un sistem coerent ce poate fi decodat apoi în semnificația lui globală care nu depinde de cutare sau cutare «sens» dat cuvintelor, luate separat. În cadrul textului poetic, «sensurile» parțiale se metamorfozează într-un hipersemantism instituit de autonomia limbajului poetic”. Am avut, de altfel, ocazia să reținem, urmărind
A scrie și a fi. Ilarie Voronca și metamorfozele poeziei by Ion Pop () [Corola-publishinghouse/Science/1852_a_3177]
-
1925, nr. 3. . Gramatică, loc. cit. . Ibidem. . Gramatică, loc. cit. . Cicatrizări (Poezia nouă), în Integral, 1925, nr. 1. . Marin Mincu notează: „Numai procesul textualizării transformă o grămadă de semnificați și semnificanți (semnele literare) într-un sistem coerent, ce poate fi decodat apoi în semnificația lui globală care nu depinde de cutare sau cutare «sens» dat cuvintelor luate separat. În cadrul textului poetic, «sensurile» parțiale se metamorfozează într-un hipersemantism instituit de autonomia limbajului poetic”. (v. Introducere la Avangarda literară românească, București, Ed.
A scrie și a fi. Ilarie Voronca și metamorfozele poeziei by Ion Pop () [Corola-publishinghouse/Science/1852_a_3177]
-
de la distanță, fiind tot mai puțin interesat să vină în clasă. De asemenea, accesul facil la diferite surse de informație face ca profesorul să nu mai fie atractiv pentru diseminarea informațiilor, ci pentru a-i sprijini pe cursanți să le decodeze, să le manipuleze, să acționeze (Jarvis, 2002, p. 20). Este, de aceea, chiar de dorit ca predarea să fie orientată mai mult în direcția oferirii unor interpretări și repere evaluative pentru diferite decodări ale informațiilor. Cursanții trebuie să înțeleagă faptul
Educația adulților. Baze teoretice și repere practice by Simona Sava, Ramona Paloș () [Corola-publishinghouse/Science/1947_a_3272]
-
cofuncționale: performanța lingvistică, productivitatea lingvistică, abilitatea lingvistică și competența lingvistică (Adler și Rodman, 1991). Din punct de vedere tehnic, performanța lingvistică, ce reprezintă capacitatea persoanei de a recurge la limba nativă, de a o folosi curent și corect, simbolizând, codând/decodând informații, trimițând și primind mesaje, este una dintre componentele cele mai dificile și mai complexe, ceea ce o face greu de achiziționat,necesitând o lungă „ucenicie” în copilăria timpurie, chiar dacă, în aparență, se produce cvasiautomat și spontan. Stratificată și multietajată structural
Educația adulților. Baze teoretice și repere practice by Simona Sava, Ramona Paloș () [Corola-publishinghouse/Science/1947_a_3272]
-
de la distanță, fiind tot mai puțin interesat să vină în clasă. De asemenea, accesul facil la diferite surse de informație face ca profesorul să nu mai fie atractiv pentru diseminarea informațiilor, ci pentru a-i sprijini pe cursanți să le decodeze, să le manipuleze, să acționeze (Jarvis, 2002, p. 20). Este, de aceea, chiar de dorit ca predarea să fie orientată mai mult în direcția oferirii unor interpretări și repere evaluative pentru diferite decodări ale informațiilor. Cursanții trebuie să înțeleagă faptul
Educația adulților. Baze teoretice și repere practice by Simona Sava, Ramona Paloș () [Corola-publishinghouse/Science/1947_a_3272]
-
cofuncționale: performanța lingvistică, productivitatea lingvistică, abilitatea lingvistică și competența lingvistică (Adler și Rodman, 1991). Din punct de vedere tehnic, performanța lingvistică, ce reprezintă capacitatea persoanei de a recurge la limba nativă, de a o folosi curent și corect, simbolizând, codând/decodând informații, trimițând și primind mesaje, este una dintre componentele cele mai dificile și mai complexe, ceea ce o face greu de achiziționat,necesitând o lungă „ucenicie” în copilăria timpurie, chiar dacă, în aparență, se produce cvasiautomat și spontan. Stratificată și multietajată structural
Educația adulților. Baze teoretice și repere practice by Simona Sava, Ramona Paloș () [Corola-publishinghouse/Science/1947_a_3272]
-
unei circulare din 1805, pe care protopopul din Zărnești o adresează preoților aflați În subordine. În acest caz, traseul urmat de mesajul propagandistic ne arată că el a fost prelucrat În moduri diferite, specifice fiecărui nivel receptor, și a fost decodat În mai multe chei de lectură. Cu toate că, În principiu, trebuia citit ca atare În biserică, În fața credincioșilor de rând, timp de trei duminici consecutive, textul propriu-zis al circularei se adresa În primul rând preoților subordonați, și nu poporenilor, deoarece pentru
Transilvania mea. Istorii, mentalități, identități by Sorin Mitu () [Corola-publishinghouse/Science/2263_a_3588]
-
26.IX.2007); Mai sunt de-alde mine pe forum? (moldova.net, 23.XII.2006): Comentariile sunt de prisos, de-alde voi au fost și vor mai fi (moldovanoastra.md, 26.09.2007). . Sensul formulelor e fundamental ambiguu și se decodează contextual, dar și în acest caz există o preferință stabilă pentru evaluarea negativă, depreciativă: De-alde tine conduc acuma țara (protv.md, 3.VIII.2008). În construcția cu pronume, apare destul de des și regentul grupului prepozițional, realizat mai ales ca
[Corola-publishinghouse/Science/85032_a_85818]
-
Dumneavoastră știu că aveți alte experiențe, ați avut parte, În mod privilegiat, așa cum meritați, ... de o Întreagă istorie. P: Foarte frumos, deci ... abordați lucrurile ..... Nu mai discutăm despre acest subiect. H un are nici un fel de problemă În a interpreta/decoda componenta verbală a enunțului produs de P. Îi este Însă cu siguranță imposibil să recupereze, În integralitatea ei, natura și dimensiunea stării de disconfort pe care i-a produs-o acestuia ideea că el, P, ar fi avut relații privilegiate
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
El va trebui să facă un compromis Între forma pe care ar dori să o dea enunțului pentru a exprima cel mai bine intenția pe care o are și forma pe care el consideră că interlocutorul ar putea să o decodeze/interpreteze cu ușurință (astfel Încât enunțul să fie pertinent pentru interlocutor). Asta va impune un proces de selecție atât la nivel lexical cât și la cel structural, gramatical. Altfel, comunicarea pe direcția respectivă va eșua. Într-un talk show dedicat În
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
cu diferite atribuțiuni aflat În punctul de conducere a zborului, Împreună cu conducătorul zborului, Startul. Comunicarea era realizată prin radio, cu excepția ultimului caz, În care era directă, față-În-față. Mesajele principale transmise de conducătorul de zbor prin enunțul lingvistic erau simplu de decodat: 1) Nu mai decolează nimeni, 2) Ilie trebuia să zboare În zona Bicaz pentru a intermedia o legătura radio. La nivel implicit, ambele propoziții ale enunțului transmiteau un mesaj referitor la o situație de zbor specială (fără a intra În
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
fost suficient sau nu a fost explicit, deoarece el a contat pe faptul că, interpretul, P, va utiliza, În procesul de decodare/interpretare, și o serie de cunoștințe provenite din contexte externe enunțului și depozitate În memoria sa, pentru a decoda semnul succes conform așteptărilor sale. La fel de valabilă este și ipozeta conform căreia contextul intern a fost suficient pentru ca P să construiască referința așteptată a semnului success, dar el nu a dorit acest lucru. În calitatea lui de componentă decisivă a
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
reinventeze, din mers, jocul plata foncirii. Faptul că nu are nici o replică lingvistică la intervenția agentului Înseamnă, În jocul normal, că a aceptat propunerea de a juca serios. Ba mai mult, Îi cere agentului o „Țigare”. Acest gest domestic este decodat de către agent, În baza aceluiași cod al jocului normal, ca fiind o dovadă de cooperare, ca o confirmare a renunțării la propriul joc. În timp ce Moromete Își pregătește tacticos țigara, agentul Îi vorbește despre suma pe care trebuie să o plătească
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
din afara domeniului aviației, aflat pentru prima dată În postura Startului, din succesiunea de semne lingvistice enumerate de locutorul 326: frână, flaps, 100%, far, AP? Ele par a fi argumentele unor predicate care lipsesc. Prin ce mijloace ar putea reuși să decodeze / interpreteze aceste semne și enunțul În ansamblul său? Contextul intern, lingvistic nu-i furnizează nici un fel de informații suplimentare. Substantivele, destul de frecvent folosite În limbajul obișnuit, frână și far sunt compatibile cu o multitudine de predicate: frâna este trasă, frâna
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
Îl interpretează, nu are nici o relevanță pentru comunicare. Caracterul esențialmente dinamic al celor două entități (emițător și receptor) este preluat de către mesaj; acesta nu trebuie privit ca un simplu produs, static, ce conține o semnificație codată ce urmează a fi decodată după un set predictibil de norme gramaticale ( Într-un sens foarte larg), ci ca un produs cu o dinamică internă, unic, irepetabil, optim interpretabil doar În interiorul interacțiunii continue dintre participanții la actul de comunicare. Emițătorul și receptorul sunt ființe dinamice
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
și alte explicații ale acestei diferențe. O observație imediată este aceea că prima construcție este foarte puțin contextualizată, pe când cea de a doua este mai puternic dependentă de context: În primul caz, pentru a identifica referentul, interpretul trebuie doar să decodeze semnele lingvistice, pe când În cel de al doilea, el trebuie, În plus, să interpreteze semnele non verbale care Însoțesc propoziția: direcția privirii și un eventual semn indicator cu mâna. O descriere/explicare a fenomenului se găsește În articolul Variation in
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
referențială a situației au o semnificație unică , independentă de celelalte componente ale contextului. Astfel, cele două enunțuri, care, produse În afara oricărui context, ar ridica mari probleme de interpretare unui receptor obișnuit (datorită multiplelor semnificații posibile ale semnului lingvistic cap), sunt decodate cu maximă precizie și cu efort minim de către actanți. Ce cap ai? este forma eliptică a enunțului Ce cap compas ai? a cărei formă maxim explicitată, În limbajul obișnuit, poate fi Pe ce direcție și În ce sens se deplasează
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
stare de lucruri din lumea reală imediat Înconjurătoare face referire locutorul, adică să construiască explicitarea formei logice. Interpretul este de profesie tâmplar și principala lui sarcină este montarea broaștelor la uși. În momentul În care semnul lingvistic broască a fost decodat, el a accesat imediat și cu cel mai mic efort schema cognitivă ce reprezintă montarea unei broaște În ușă, schemă În care conceptul broască are semnificația un mecanism pentru Încuierea unei uși (dulap, sertar etc.). Semnificația restrânsă a conceptului este
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]
-
gaze naturale, gaz metan, gaz de sondă, gaz (petrol lampant); a arde gazul degeaba (a nu face nimic) ș.a. În vorbirea informală curentă, gaz este deseori folosit cu semnificația combustibil/carburant. Expresia ochii pe... , utilizată În același registru informal, este decodată ca având valoarea unui ordin cu diferite semnificații, În funcție de situația reală de viață În care este enunțată. Astfel, ea poate Însemna: 1) a se uita la ... (În propoziția Ochii la mine! ); 2) a urmări cu atenție ...( În Am să fiu
Context şi semnificaţie. Abordare semio-pragmatică by Mircea D. Horubeţ () [Corola-publishinghouse/Science/675_a_1253]