2,354 matches
-
trebuie sprijinite pentru a-și alege mai corect ținta sau obiectul de activitate sau este încă o dată nevoie și, de altfel, de măsuri de sprijin direct financiar ;i așa mai departe? Cred că ținta este setată - să folosim un termen englezesc - în principal de piață și nu cred că o interventie administrativă ar putea să stabilească mai bine decât ceea ce cere piața în termen de produse de servicii. Deci, acest aspect nu cred că ar putea fi rezolvat la nivel instituțional
colectie de stiri si interviuri Radio Romania Actualitati [Corola-other/Journalistic/92304_a_92799]
-
INCLUSIV PIERSICI FĂRĂ PUF ȘI NECTARINE), PRUNE ȘI PORUMBE, PROASPETE. 0809.10 - Căise 0809.20 - Cireșe 0809.30 - Piersici, inclusiv piersici fără puf și nectarine 0809.40 - Prune și porumbe Poziția cuprinde caisele, cireșele din toate varietățile (cireșe pietroase, cireșe englezești, vișine etc.), piersicile (inclusiv piersicile fără puf și nectarinele), prunele din toate speciile (prunele propriu-zise, prunele renglote, corcodușele, prunele brumarii etc.) și porumbele. 08.10 - ALTE FRUCTE, PROASPETE. 0810.10 - Căpșuni 0810.20 - Zmeura, mure, sau dude și hibrizi ale
EUR-Lex () [Corola-website/Law/166826_a_168155]
-
formând la suprafață acid carbonic. Poate fi utilizat în această stare. Carbonații de amoniu sunt utilizați că mordanți în vopsitoria sau în imprimeria de textile, ca detergenți pentru lâna, ca expectoranți în medicină, pentru fabricarea sărurilor mirositoare sau revulsive (săruri englezești) sau a prafului de copt, în tăbăcarii sau industria cauciucului, în metalurgia cadmiului, în sinteze organice, etc. 2) Carbonați de sodiu. a) Carbonat disodic sau carbonat neutru [Na(2)CO(3)] (sarea Solvay). Această sare este impropriu denumită carbonat de
EUR-Lex () [Corola-website/Law/166827_a_168156]
-
Bogatar. 17. Coacăz roșu: Abundent, Red Lake, Roșu timpuriu. 18. Măceș: Brașov, Can. 19. Mur: Darrow, Smoothstem. 20. Scoruș negru: Nero. 21. Soc: Brădet, Flora, Ina, Nero. 22. Trandafir pentru petale: Rosa centifolia, Rosa damascena. 23. Zmeur: Cayuga, Citria, Ruvi, Englezesc Exploit, Newburg, Star. 24. Căpșun: Elsanta, Gorella, Premial, Răzvan, Red Gauntlet, Sătmărean, Senga Sengana, Magic, Coral. Anexa 3 ------- la normele metodologice ----------------------- DURATA NORMATĂ DE FUNCȚIONARE a plantațiilor de pomi fructiferi, arbuști fructiferi și căpșuni Anexa 4 ------- la normele metodologice ----------------------- LISTA
EUR-Lex () [Corola-website/Law/155830_a_157159]
-
Sistem englez de cântărire în livre 1. Greutatea coletelor se exprimă în kilograme. 2. Țările care, din cauza regimului lor intern, nu pot adopta sistemul de greutate metric zecimal au posibilitatea de a substitui greutățile exprimate în kilograme în echivalentul sistemului englezesc de cântărire în livre. Articolul RC 114 Particularități privind limitele de greutate 1. Schimbul coletelor a căror greutate individuală depășește 20 kilograme este opțional, cu o limită maximă a greutății individuale de 50 de kilograme. 2. ��ările care fixează o
EUR-Lex () [Corola-website/Law/211817_a_213146]
-
de urzeala sau ambelor tipuri de fire ale țesăturii de fond) care sunt fixate sau înfrumusețate cu ajutorul unui fir de brodare. Ele dau mai multă lejeritate broderiei sau chiar constituie principala atracție. Printre broderiile cu ajur se pot cita broderiile englezești. Articolele care au fost supuse numai operației simple de tragere a firelor, fără o altă operație de brodare sunt excluse de la această poziție considerate că brodate. La anumite broderii, firul de brodare nu intervine decât atunci când desenul dorit a fost
EUR-Lex () [Corola-website/Law/166800_a_168129]
-
rochiile, șervetele, mileurile, suporturile pentru pahare sau sticle, perdelele etc. ... e) Broderiile prin corodare sau aeriene cu fir de brodare din fibre de sticlă (poziția nr. 70.19). ... Note explicative de subpozitie. Subpoziția nr. 5810.10 Subpoziția nu cuprinde broderiile englezești. 58.11 - PRODUSE TEXTILE MATLASATE SUB FORMĂ DE BUCĂȚI, CONSTITUITE DINTR-UNUL SAU MAI MULTE STRATURI DE MATERIALE TEXTILE ASOCIATE CU UN MATERIAL DE UMPLUTURA, TIGHELITE, CAPITONATE SAU ALTFEL COMPARTIMENTATE, ALTELE DECÂT BRODERIILE DE LA POZIȚIA NR. 58.10. Poziția cuprinde
EUR-Lex () [Corola-website/Law/166800_a_168129]
-
nuci de cola (Cola acuminata); - schinduf (Trigonella foenum-graecum); - agriș (Ribes uva-crispa); - maracuja (fructul pasiunii) (Passiflora edulis); - papaya (Carica papaya); - miez de pin (Pinus pinea); - zmeura (uscată) (Rubus idaeus); - coacăze roșii (uscate) (Ribes rubrum). Condimente și ierburi fine comestibile: - piment (cuișoare englezești) (Pimenta dioica) - nucșoara [Fructus cardamomi; (minoris) ]; (Elettaria cardamomum) - scorțișoară (Cinnamomum zeylanicum); - cuișoare (Syzygium aromaticum); - ghimbir (Zingiber officinale) - semințe de hrean (Armoracia rusticana) - galanga mică (Alpinia officinarum); - năsturel (Nasturtium officinale). Diverse: - alge, inclusiv alge marine. 2. Produse vegetale, transformate prin procedeele
EUR-Lex () [Corola-website/Law/137222_a_138551]
-
musturile de struguri concentrate și pentru musturile de struguri concentrate rectificate utilizate la creșterea tăriei alcoolice, prevăzut în art. 14 din Regulamentul (CEE) nr. 337/79. 7. Ajutorul pentru musturile de struguri utilizate la producerea sucului de struguri, a vinurilor englezești, a vinurilor irlandeze și a altor băuturi asemănătoare, prevăzut în art. 14 a din Regulamentul (CEE) nr. 337/79. 8. Distilarea vinurilor de masă și toate măsurile corespunzătoare prevăzute în art. 15 din Regulamentul (CEE) nr. 337/79. 9. Ajutorul
jrc931as1984 by Guvernul României () [Corola-website/Law/86070_a_86857]
-
ca "ciocolata". (13) Derogarea prevăzută în Directiva 73/241/CEE care permite Regatului Unit și Irlandei să autorizeze folosirea pe teritoriul lor a denumirii de "milk chocolate" pentru a desemna "milk chocolate with high milk content" trebuie menținută; totuși, denumirea englezească de "milk chocolate with high milk content" trebuie înlocuită cu denumirea "family milk chocolate". (14) Potrivit principiului proporționalității, prezenta directivă se limitează la ceea ce este necesar pentru a atinge obiectivele Tratatului, în conformitate cu art. 5 al treilea paragraf. (15) Cacaoa, untul
jrc4587as2000 by Guvernul României () [Corola-website/Law/89753_a_90540]
-
ardeiul roșu, ardeiul de Guineea, ardeiul de Cayenne, paprika etc. și care sunt folosite cel mai adesea pentru aromatizarea alimentelor. Din genul Pimenta fac parte mai ales mirodeniile cunoscute sub numele de ardei de Jamaica (numit și ardei - cuișoare, ardei englezesc sau piment). Aceste produse sunt excluse din această poziție dacă sunt uscate, măcinate sau pulverizate (poziția nr. 09.04). 7) Spanacul, ghizdeiul (spanacul de Nouă Zeelandă) și loboda. 8) Porumbul dulce (Zea mays văr. saccharata), chiar în știuleți. 9) Dovlecii
EUR-Lex () [Corola-website/Law/166449_a_167778]
-
în principal dintr-un tub cu găuri (din metal, din lemn sau din trestie, din material plastic, din ebonita, din sticlă etc.) și cu care se cântă cu sau fără ancii. Este vorba de flauturi, fluiere, flageolete, oboaie, clarinete, cornuri englezești, bași, saxofoane, sarusofoane etc. Din acest grup fac parte: ocarinele, instrumente din metal sau din argilă, de forma ovoida, care au sunet de flaut, ca și fluierele cu culisa (din metal sau din ebonita). Alte instrumente de suflat, cum ar
EUR-Lex () [Corola-website/Law/166820_a_168149]
-
șocuri provenite din exteriorul construcțiilor a) Se spune despre un sistem de perete cortina că este protejat în raport cu posibile șocuri exterioare, dacă acesta este situat la o anumită distanță în raport cu o altă amenajare (zid despărțitor ornamental, balustradă de protecție, curte englezeasca), sau dacă există plantați arbori care ar putea oferi o asemenea protecție. ... b) Utilizarea sistemelor de pereți cortina la parterul și la primul etaj al unei clădiri situate în zone cu circulație rutieră intensă este permisă numai cu respectarea paragrafului
EUR-Lex () [Corola-website/Law/186202_a_187531]
-
șocuri provenite din exteriorul construcțiilor a) Se spune despre un sistem de perete cortina că este protejat în raport cu posibile șocuri exterioare, dacă acesta este situat la o anumită distanță în raport cu o altă amenajare (zid despărțitor ornamental, balustradă de protecție, curte englezeasca), sau dacă există plantați arbori care ar putea oferi o asemenea protecție. ... b) Utilizarea sistemelor de pereți cortina la parterul și la primul etaj al unei clădiri situate în zone cu circulație rutieră intensă este permisă numai cu respectarea paragrafului
EUR-Lex () [Corola-website/Law/167049_a_168378]
-
o soluție de clei, care după întărire, are deseori la suprafață aspectul de marmură), "staff"-ul sau ipsosul fibros (ipsos stins - în general cu o soluție de gelatina sau clei - si întărit cu câlți textili), ipsosul alaunat (denumit și ciment englezesc ciment Keene) și preparate similare care pot să conțină fibre textile, fibre de lemn sau rumeguș de lemn, nisip, văr, scorie, fosfați etc., dar în care ipsosul joacă rolul esențial. Aceste articolele pot fi vopsite, lăcuite, ceruite, bronzate, aurite sau
EUR-Lex () [Corola-website/Law/166458_a_167787]
-
înalt munte din lume. Numele tibetan al Muntelui Everest este "Chomolungma" sau "Qomolangma" (, ceea ce înseamnă „Mama sfântă”), iar transliterarea numelui din chineză este "" (), ce face referire la Mama Pământ; traducerea în chineză a numelui tibetan este "Shèngmǔ Fēng" (). Conform relatărilor englezești de la jumătatea secolului al XIX-lea, numele local al muntelui în regiunea Darjeeling era "Deodungha", sau „Muntele Sfânt”. În 1865, muntele a primit oficial numele englezesc din partea Royal Geographical Society în urma propunerii lui Andrew Waugh. Waugh a botezat numele după
Everest () [Corola-website/Science/296745_a_298074]
-
la Mama Pământ; traducerea în chineză a numelui tibetan este "Shèngmǔ Fēng" (). Conform relatărilor englezești de la jumătatea secolului al XIX-lea, numele local al muntelui în regiunea Darjeeling era "Deodungha", sau „Muntele Sfânt”. În 1865, muntele a primit oficial numele englezesc din partea Royal Geographical Society în urma propunerii lui Andrew Waugh. Waugh a botezat numele după George Everest, întâi folosind numele de "Mont Everest", și apoi "Mount Everest". Totuși, pronunția modernă a numelui muntelui Everest în limba engleză, este în realitate diferită
Everest () [Corola-website/Science/296745_a_298074]
-
în apropiere. La începutul anilor 1960, guvernul nepalez a denumit oficial Muntele Everest "Sagarmatha" (सगरमाथा). În 2002, organul de presă al Partidului Comunist Chinez, "Rénmín Rìbào" a publicat un articol în care se pleda împotriva utilizării numelui englezesc al muntelui în Occident, insistând ca acesta să fie denumit după numele tibetan. Ziarul argumenta că numele chinezesc (de fapt nume tibetan) era mai vechi decât cel englezesc, Muntele Qomolangma fiind marcat pe o hartă chinezească veche de peste 280 de
Everest () [Corola-website/Science/296745_a_298074]
-
Rìbào" a publicat un articol în care se pleda împotriva utilizării numelui englezesc al muntelui în Occident, insistând ca acesta să fie denumit după numele tibetan. Ziarul argumenta că numele chinezesc (de fapt nume tibetan) era mai vechi decât cel englezesc, Muntele Qomolangma fiind marcat pe o hartă chinezească veche de peste 280 de ani. În 1856, Andrew Waugh a anunțat că Everest (pe atunci denumit vârful XV) are înălțime, după câțiva ani de calcule pe baza observațiilor efectuate de către Marele Studiu
Everest () [Corola-website/Science/296745_a_298074]
-
alte localități din Brazilia), așa că numele va dăinui în ciuda intențiilor lui Hitler. Un cartier din Crest Hill, Illinois, a fost redenumit din Stern Park în Lidice. Lidice a devenit și nume de femeie în multe țări. O piață din orașul englezesc Coventry, ea însăși devastată în timpul celui de Al Doilea Război Mondial, este numită după Lidice. O alee din centrul orașului Santiago, Chile, este numită după localitatea Lidice.
Lidice () [Corola-website/Science/306587_a_307916]
-
de securitate la Beaulieu, Hampshire. SOE a avut un număr mare de centre de pregătire, cercetare, producție și administrative. În perioada războiului, circula o glumă care spunea că „SOE” ar fi fost abrevierea de la „Stately 'Omes of England” („Casele Falnice Englezești”) ci referire la numărul mare de proprietăți impozante din toate regiunile țării rechiziționate pentru nevoile războiului. Operațiunile SOE din Franța erau conduse de două secții cu sediul în Londra. Secția F se afla sub controlul direct britanic, în vreme ce Secția RF
Special Operations Executive () [Corola-website/Science/311966_a_313295]
-
a furniza o explicație naturală fenomenul respectiv și de aceea, cineva trebuie să afirme că singura explicație posibilă a fenomenului inexplicabil este intervenția supranaturală a unei divinități. Această variantă de eroare logică este cunoscută și ca argumentul Dumnezeul golurilor (din englezescul: "God-of-the-gaps"). De exemplu, probleme actuale legate de lipsa evidențelor privind unele aspecte ale evoluției dau curs unora să afirme că teoria evoluției este incompletă, și nu în mod necesar incorectă. Teoria evoluției are încă de explicat cum majoritatea speciilor au
Argumentul ignoranței () [Corola-website/Science/307796_a_309125]
-
după ce italienii conduseseră la pauză cu 3-0), învingându-l pe portarul milanezilor, Dida, după ce acesta reușise să respingă penalty-ul spaniolului. Până la urmă, Liverpool avea să câștige trofeul după penalty-uri, 3-2, iar Alonso reușea să câștige primul său trofeu cu echipa englezească. A încheiat sezonul cu 32 de meciuri disputate pentru Liverpool în toate competițiile, în ciuda faptului că a lipsit o bucată bună de vreme din teren. Sezonul 2005-2006 avea să aducă un gol marcat de Xabi Alonso în Cupa Angliei. Într-
Xabi Alonso () [Corola-website/Science/310162_a_311491]
-
a ne reaminti că ambele concepte (undă respectiv particulă) folosite la scara noastră de mărime au fost folosite pentru fenomene ce au loc la scară atomică, unii fizicieni precum Banesh Hoffmann au folosit termenul de "wavicle" (o combinație între cuvintele englezești 'wave'-undă și 'particle'-particulă) pentru a face referire la ceea ce este cu adevărat natura luminii. În continuare, "undă" și "particulă" vor fi folosite în funcție de care aspect al mecanicii cuantice este în discuție. Constanta lui Planck prezintă energia pe care
Introducere în mecanica cuantică () [Corola-website/Science/314087_a_315416]
-
metal este formația engleză Golgotha, al cărui EP din 1984 "Dangerous Games" conținea un mixaj dintre stilurile New Wave of British Heavy Metal și folk. Cu toate acestea, genul nu s-a fost dezvoltat în continuare până la apariția altei trupe englezești, Skyclad, care pe albumul său de debut "The Wayward Sons of Mother Earth", lansat în 1990, a utilizat acest stil, fapt ce a făcut ca formația să fie considerată inițiatoarea și pionerul genului folk metal. Abia la începutul anilor 2000
Folk metal () [Corola-website/Science/306455_a_307784]