858 matches
-
Ha-Demaot. kkkk În germană: Leidensund Gelehrtengeschichte. llll Teritorii unde, după un decret restrictiv promulgat de Alexandru I în 1804, evreilor din imperiul rus li se permitea să locuiască. mmmm În ebraică: hessed nistar. nnnn În ebraică: hessed nigle. oooo Echivalentul idiș al ebraicului rabbi ("învățător"), titlu purtat de conducătorii dinastiilor hasidice. pppp În ebraică: Esh Kodesh. qqqq În ebraică: emunat ha-shem. rrrr În ebraică: kadosh. ssss În ebraică: Ani maamin. Scurt crez cu autor necunoscut, bazat pe articolele de credință ale
Suferinţa ca identitate by Esther Benbassa [Corola-publishinghouse/Science/1430_a_2672]
-
luată și a spus că se așteaptă la o „săpuneală” pe această problemă. N.L.: Informatorul „Valeriu” a primit sarcina de a procura tabelul studenților întocmit de rabini, de asemenea, să influențeze adunările lor în spiritul prelucrării unor teme sau literatură idiș cu caracter progresist. Este pentru prima oară când, în mod organizat, rabinul inițiază o acțiune de îndoctrinare în rândul studenților. Rezultatul acestei acțiuni ne-a fost confirmat și de scrisoarea studentului F.H. expediată tatălui său în Fălticeni în care-i
Cultele din România între prigonire și colaborare by -Carmen Chivu-Duță () [Corola-publishinghouse/Science/2229_a_3554]
-
Nu am îndoieli asupra destinelor acestei opere și sunt convins că o așteaptă de aici încolo mari victorii. Cea mai modestă dintre aceste victorii, dar nu și cea mai puțin mișcătoare, este recenta traducere a romanului lui M. Blecher în idiș. Modestă, pentru că o asemenea traducere nu poate introduce o operă în circuitul literar european. Mișcătoare însă, pentru că ea deschide cărții un drum spre o lume sensibilă, spre o largă categorie de cetitori pasionați... Scrisul lui Blecher este în același timp
[Corola-publishinghouse/Science/1448_a_2746]
-
461 etnici români și 24.598 vorbitori ai limbii române, ca limbă maternă. Diferența de 5.137 provine cu precădere din rândul populației evreiești: din totalul de 9.424 etnici evrei ai Bacăului, doar 4.870 (51,67%) au declarat idișul, ca limbă maternă. Situația înregistrată în orașul Iași era similară cu cea a Bacăului. Aici, din totalul de 34.662 etnici evrei, numai 22.363 s-au declarat vorbitori de idiș. Datele consemnate după criteriul locului de naștere al populației
Fizionomii urbane şi structuri etno-sociale din Moldova : (1864- 1938) by Alin Popa () [Corola-publishinghouse/Science/1172_a_2215]
-
ai Bacăului, doar 4.870 (51,67%) au declarat idișul, ca limbă maternă. Situația înregistrată în orașul Iași era similară cu cea a Bacăului. Aici, din totalul de 34.662 etnici evrei, numai 22.363 s-au declarat vorbitori de idiș. Datele consemnate după criteriul locului de naștere al populației conferă demografiei băcăuane o particularitate deosebit de spectaculoasă: marea majoritate a locuitorilor era formată din „intruși”. Astfel, în 1930, din numărul total de locuitori (31.138), numai 11.920 erau născuți în
Fizionomii urbane şi structuri etno-sociale din Moldova : (1864- 1938) by Alin Popa () [Corola-publishinghouse/Science/1172_a_2215]
-
va fi lucrat ca vechil, administrator sau contabil la moșia bucovineanului, mai ales că, potrivit celor consemnate de „vigilentul” comisar-ajutor, personajul principal al „cercetărilor” sale a fost ulterior și comerciant, o meserie mult mai credibilă pentru un etnic de limbă idiș sau ivrit. Concluzionând cu faptul că Meier este întreținut din contribuțiile bănești ale rubedeniilor stabilite în Paraguay (oare cum ajungeau banii tocmai din celălalt capăt al lumii la Vaslui în anul de grație 1948?!?), C. Badiu a trântit la urmă
Fălciu, Tutova, Vaslui : secvenţe istorice (1907-1989) : de la răscoală la revoltă by Paul Zahariuc () [Corola-publishinghouse/Science/1235_a_1928]
-
2. Traducerile reprezintă toate limbile latine (chiar și unele dialecte): italiana, franceza, spaniola, portugheza; iar înaintea tuturora, însăși limba mumă, latina. Apoi germanice (germană, engleză); slave (poloneză, slovenă, sîrbă, ucrainiană, rusă, bulgară. Se adaugă: greacă, letonă, finlandeză, maghiară, japoneză, arabă, idiș ș. a. Sub acest raport, Miorița se alătură Luceafărului. Și această capodoperă a cunoscut transpuneri aproape în toate limbile citate; 3. Miorița cîștigă la scor, privind indicele de frecvență, în limbile de circulație și în ordinea care urmează: 18 versiuni (-traduceri
Mioriţa : un dosar mitologic by Petru URSACHE () [Corola-publishinghouse/Science/101018_a_102310]
-
cu sclipici, lipici și celofan colorat. Mama a fost profesoară de arte. Le lipim pe geam ca să semene cu vitraliile evreiești. Sînt priceput la asta, dar mama pare îngrijorată. Văd asta în ochii ei. Figura 2 "Keynahora", spune ea în idiș, ceea ce înseamnă: Ochiul Rău să te ferească. "Ai mîini de chirurg, Keinahora, iar la sfîrșit de săptămînă poți fi artist". Această povestire, ca și pictura din care face parte, va fi discutată în următoarele capitole, al căror conținut este anticipat
Naratologia. Introducere în teoria narațiunii by MIEKE BAL () [Corola-publishinghouse/Science/1018_a_2526]
-
mamei care renunță la propria carieră, situație similară cu ceea ce nu va accepta pentru copilul ei. Iar acea carieră este oglindită cu precizie în lucrarea lui Boucher. Din nou, acest lucru depășește pura subiectivitate a experienței personale. Referința la limba idiș din textul înrămat, rostit de mama, ca o trimitere la evreii din Europa, cu o celulă de familie atît de complexă și specifică, modifică această autobiografie într-o istorie personală care explică și justifică, făcînd-o totodată cu atît mai dureroasă
Naratologia. Introducere în teoria narațiunii by MIEKE BAL () [Corola-publishinghouse/Science/1018_a_2526]
-
să-și facă din ele un desert". La Arghezi, abstractul aici, egolatria blamabilă este, deseori, așa cum am văzut, transpus prin analogie în imagini concrete care, la rândul lor, suferă prelungiri ficționale, transgresând granița verosimilului către grotesc sau absurd. "‹‹Iudaica›› în idiș"307 este unul din textele concepute, aproape exclusiv, în registrul unui comic subversiv, mizând din plin pe efectul incitant al antifrazei, pe care Arghezi o prelungește, ispitit de bulversarea logicii raționale, cu o alta, ce simulează naivitatea infantilă: "Domnul Iorga
Tudor Arghezi : discursul polemic by Minodora Sălcudean [Corola-publishinghouse/Science/1086_a_2594]
-
-l împiedică să fie și un foarte mare iudeu". Pretenția anulării incompatibilității dintre etnii, prin falsa acceptare a paradoxului, trimite la o logică puerilă, amuzantă prin conexiunile bizare. Iată continuarea raționamentului: "În românește scrie de la stânga spre dreapta, iar în idiș de la dreapta spre stânga: nu-l costă o extremitate mai mult decât cealaltă. Domnul Léon Blum afirmă pe franțuzește că "les extremes se touchent". Observați că de-a-ndărătelea, cum și-a semnat manifestul, Nicolae Iorga, se citește Ealocin Agroi", Și aici
Tudor Arghezi : discursul polemic by Minodora Sălcudean [Corola-publishinghouse/Science/1086_a_2594]
-
1928. 303 Ibid., nr. 53/1928. 304 Ibid., 406/1929. 305 Apud Cornel Munteanu, op. cit., p. 216. 306 Tudor Arghezi, "Troparele zilei", în Scrieri 23, pp. 132-135; până la nota următoare citatele sunt extrase din acest articol. 307 Idem, "‹‹Iudaica›› în idiș", în Scrieri 41, pp. 224-226; până la nota următoare citatele sunt extrase din acest articol. 308 Idem, "Neamul românesc și Facla jidovească", în Scrieri 23, p. 110. 309 Angenot observă că "transpunerea metaforică are, în general, ca efect, introducerea unei asocieri
Tudor Arghezi : discursul polemic by Minodora Sălcudean [Corola-publishinghouse/Science/1086_a_2594]
-
macedoneană, polonă, sârbă, slovacă, ucraineană, dar și în cehă, croată, slovacă, rusă și belarusă), în maghiară, neogreacă, turcă, albaneză și în limba țiganilor, numită romaní. Interesante sunt cuvintele pătrunse în idiomurile vorbite pe teritoriul României: dialectele germane sas și șvăbesc, idiș, iudeospaniola, friulana, armeana, la care se adaugă dialectele slave, maghiare, turcești și tătărești. Există, de asemenea, numeroase informații despre influența românei asupra slavonei, vechea limbă liturgică a cultului ortodox în Țara Românească, Moldova și Transilvania, precum și limbă de administrație internă
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
i rupe de realitatea istorică. Că pe Eminescu nu-l egala nimeni în cunoașterea practică a limbii române rezultă din următorul citat, semnificativ și pentru raporturile învățatului cu ș evreii: „Eminescu cunoscând limba germană se putea apropia de înțelegerea dialectului idiș, cu care ia contact încă din mediul familial. Gheorghe Eminovici, tatăl său, vorbea și această limbă și întreținea relații de afaceri cu evreii din Botoșani și din alte locuri, care îl vizitau la Ipotești. Poetul se împrietenește la liceul din
Istoria cuvântului românesc by Mihai Lozbă () [Corola-publishinghouse/Science/1262_a_2207]
-
nevoia de asimilare a imigrantului, dar și imperativul păstrării propriei identități culturale, afirmând că nicio altă societate nu are imaginarul tranziției dintr-o identitate socială în alta mai dezvoltat decât al Statelor Unite. Superman păstrează încărcătura imaginară a imigrației, prezentă în cadrul idiș est-european al familiilor Siegel și Shuster, iar puterile sale sunt proiecția în bandă desenată a caracteristicilor etnice, încrezătoare în noua societate gazdă. Superman nu este doar imigrant ci și orfan, având deci posibilitatea să-și inventeze propria istorie, fiind chiar
Mit și bandă desenată by Gelu Teampău [Corola-publishinghouse/Science/1113_a_2621]
-
trei probabil că mă Întorc. Apoi poți să dormi și eu am să mă ocup de spălat. Te descurci cu copiii până atunci? Nu te mai kvetchui 2 atâta. Lui Fi Îi plăcea la nebunie să-și exerseze vorbitul În idiș. O să fie bine. Du-te și mult succes. Saul se Întoarse la Ruby: —Spune-mi, sincer, semăn cu Căpitanul Bird’s Eye? Adevărul era că Saul nu arăta deloc ca Căpitanul Bird’s Eye, al cărui rol era mereu jucat
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2001_a_3326]
-
loc. —Ce-ți mai face gâtul, amice? Când l-am cunoscut pe Harry, îmi zicea „evreiuș“, dar, după ce a aflat că nu sunt evreu, a trecut la „amice“. A încetat, de asemenea, să își mai condimenteze conversația cu expresii în idiș, cel puțin atunci când era cu mine. Acum tonul lui părea foarte degajat, dar știam că era îngrijorat. Băncile și firmele sunt reticente în a prelungi creditul pentru oamenii cu deficiențe fizice. Nimeni nu vrea să cumpere o casă de la un
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2025_a_3350]
-
se auziră acordurile pianului, viorii și violoncelului celor trei femei În vârstă care locuiau acolo și dădeau lecții particulare de muzică. Probabil că țineau de asemenea recitaluri, cântau la comemorări sau la ceremonii În care se acordau premii pentru literatură idiș, la inaugurarea unei case de cultură sau a unui club al pensionarilor. Fima lucra de mulți ani În această clinică, Însă inima i se strângea Încă auzind interpretarea lor: avea senzația că un violoncel ascuns Înăuntrul său răspundea chemării celui
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1984_a_3309]
-
se deschidă. Se Încuie În baie, se bălăcește o jumătate de oră În apă și nu Încetează să ciocănească plăcile de faianță de pe pereți, de parcă ar căuta o comoară ascunsă sub ele. Sau obiceiul de a spune tot timpul În idiș Azoy1 În loc să răspundă când i se vorbește. Îi spun că am descoperit o greșeală În factura la electricitate, iar el zice: Azoy. Fetița Îi spune că păpușa ei e supărată pe ea, și el râde: Azoy. Intervin și-i zic
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1984_a_3309]
-
și orice l-ai Întreba, ce faci, ce mai e nou, de ce ai nevoie, cine ești, cine sunt eu, ce te doare - la toate Îți răspunde invariabil cu numai trei cuvinte: „În ce sens?“. Cuvântul „sens“ Îl pronunță ca În idiș. Asta-i tot ce i-a mai rămas din toată cultura lui biblică, din cărțile sfinte, din poezia lui Bialik, din povestirile hasidice, din filosofia lui Buber, din toate sursele iudaice pe care le cunoștea cândva pe dinafară. Îți spun
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1984_a_3309]
-
pe loc, porunca divină de a-și pune filactere. Deci, după părerea ta, asta o să apropie venirea lui Mesia? Studentul răspunse imediat, cu pasiune, de parcă se pregătise dinainte exact pentru această Întrebare, cu un accent nord-african, dar cu intonație de idiș: — O să-i facă bine sufletului tău. Ai să te simți pe loc ușurat și bucuros, e ceva absolut uluitor. —În ce sens? Întrebă Fima. —E un lucru bine-cunoscut, domnule. Verificat și experimentat: filacterele pe mâini curăță impuritățile trupului, iar cele
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1984_a_3309]
-
care Începuse deja. Multă vreme nu Înțelesese ce Însemnau cele două cuvinte, al-te za-chen1, convins că vocea spartă, Înspăimântătoare, i se adresa lui spunându-i Al te-zaken2!. Chiar după ce mama sa Îi explicase sensul cuvintelor alte zachen, care În idiș nu Însemnau decât „lucruri vechi“, Fima rămăsese totuși sub vraja acelei profeții Înspăimântătoare care Îi Îngheța sângele În vine, care Înainta spre el străbătând străzile una câte una, bătând pe la porți, avertizându-l de la distanță contra bătrâneții și a morții
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1984_a_3309]
-
șekeli: restul pe care Îl primise mai Înainte În restaurantul plin de muște din strada Țfania. Acceptă deci cu mulțumiri câteva broșuri ilustrate, cu itinerarele excursiilor organizate pentru grupurile de păstrători ai tradiției. Dintr-una din ele, scrisă În ebraică, idiș și engleză, află că, grație ajutorului Domnului Atotputernic, oamenii se puteau din nou prosterna la mormintele „sfinților venerați“ din Ungaria și Polonia, puteau vizita „locuri sfinte distruse de opresori, fie-le numele șters din cartea vieții“, și totodată se puteau
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1984_a_3309]
-
ne reveneau destule resturi, dar la asta se și rezuma viața noastră în comun. Supravegheați doar neglijent, ne înfruntam din vorbe de îndată ce pauzele de lucru ne ofereau prilejul. De cele mai multe ori, cei din grupul de DPs vorbeau între ei în idiș sau în polonă. Când știau câteva cuvinte gemane, acestea erau „Afară! Fugafuga! Drepți! Fleanca! La gaz cu tine!“. Amintiri dintr-o experiență despre care noi nu voiam să credem c-a fost adevărată. Vocabularul nostru se compunea din fragmente din
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1899_a_3224]
-
nenorocit! Mickey ar trebui să știe ca să-mi facă rău. Dar nu știe. Hub rachmones, Meyer, hub-rachmones, Meyer Harris Cohen, te absolvo de păcatele mele. Gura vorbea, dar restul omului părea a fi mort. Jack cugetă: Van Gelder, Olandezul, din idiș În latină - ceva ce mirosea a trădare. — Hai, continuă. Mărturisește-i părintelui Jack și totul va fi bine. Goldman se scurmă iar În nas. Jack Îl scutură: — Haide! — Olandezul a stricat totul! ???? Poate un plan făcut În Închisoare și legat
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2036_a_3361]