462 matches
-
a casei și Închise ușa, fericită că era singură. Apoi intră În baie, Închise ușa, ca și când nu erau destule uși Încuiate Între ei, și se cufundă În cada plină de spumă. Ce vis Îngrozitor! Drumul cu mașina Înapoi de la restaurantul italienesc o traumatizase. Nu fuseseră certuri pe un ton ridicat, doar puternicul lor dezacord mut. Tăcerea lui rece fusese o modalitate eficientă de-a o Împinge pe un drum pe care nu voia să meargă, de la dragostea care-i Înflorise În
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2288_a_3613]
-
altă strategie, invitând-o pe Kitty să vorbească despre Matthew, dar Kitty Îi răspundea monosilabic. — Te-ai simțit bine aseară cu Matthew? — Da. Ne-a părut rău că n-ai venit, zise Kitty afectuos. — Unde ați fost? — La un restaurant italienesc din Beverly Hills. Nu era suficient; Încercă ceva mai mult. — Deci, te-ai epilat pe picioare? Întrebă Desert Rose cu un surâs afectat. — Da, zise Kitty, cu ochii Închiși. — Și cum e? E bun În pat? — Da. Kitty nu-i
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2288_a_3613]
-
și dorea se afla acolo, În camera aceea. Se uită neliniștită la un ceas oval de pe perete. Secundele continuau să se scurgă una după alta, cu Încăpățânare. — E timpul să mergem, zise Matthew. Am rezervat o masă la un restaurant italienesc adorabil. Todd Îl știe. Sper să-ți placă. Restul serii se derulă cu repeziciune. Cina trecu asemenea unui vis, acompaniată de conversația animată. Își dorea cu ardoare o minune, Își dorea că Matthew s-o roage să mai stea. În
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2288_a_3613]
-
așa de...“ „L-am distrus, dar v-am spus că revelația era de o simplitate absolută. Harta e aici - și-și ducea mâna la frunte, și-i venea să râdă, pentru că-și amintea de gluma cu neamțul care zice, În italieneasca lui stropșită, „ho tutto qvi in mio kulo“, totu-i la mine-n popou. „Sunt mai bine de zece ani de când Îl port cu mine, secretul acela, sunt mai bine de zece ani de când port harta aia aici“, și-și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2111_a_3436]
-
părerea Înainte de a afla mai multe despre locul acesta. În camera de alături, Maggie zîmbește. — Ei, nu te flagela acum. O căsătorie Între homosexuali este un lucru destul de neobișnuit prin partea locului. Acum cinci ani nici măcar nu aveam un restaurant italienesc. Era considerat exotic. Trebuia să mergem vreo 12 kilometri, pînă În orașul universitar din apropiere ca să ajungem la Luigi’s pentru o porție de spaghete cu perișoare. Pe aici nu era nimic altceva decît fabrica de anvelope și fermele. Fermieri
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2295_a_3620]
-
cînd nu le curăță. Bine că măcar ai rămas cu puloverul. Neva se amuză. — Îți datorăm o pereche de pantofi, spune Sherrill, supărată pe Neva. — Dar eu Îi vreau pe ai mei, strigă Maggie. Nu sînt bogată ca tine, Sher. — Italienești, ai cuvîntul meu. Lumini lăptoase Încep să șteargă stelele. Wakefield nu poate spune dacă a adormit sau dacă visează cu ochii deschiși. După toate aparențele, turul a luat sfîrșit. — Asta e casa Rip van Winkle, spune el căscînd. Am ratat
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2295_a_3620]
-
subțirică, cu păr scurt, de o eleganță relaxată, cu blugi de firmă mulați pe coapse, cu un pulover de cașmir de culoarea bronzului și cu un palton Goodwill autentic. Cizmele căptușite cu blană sînt finlandeze, mănușile de piele neagră sînt italienești, iar căciula de blană de iepure, cu urechi - rusească. Wakefield și-o imaginează brusc dezbrăcată, țîțișoarele obraznice, pielea moale, masată cu uleiuri, părul pubian bine tuns (și probabil roșcat), degetele de la picioare lungi și flexibile, fesele Înguste, băiețești. S-a
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2295_a_3620]
-
pînă atunci aștepți ceva. Nimic din ceea ce Wakefield sau Diavolul nu știa. Nici unul din ei nu a cîștigat nimic din ghicitul În cafea al doamnei Petrovici. — Mulțumesc, doamnă Petrovici. Chiar aștept ceva. Corect. Diavolul Își plimbă degetele pe o muschetă italienească de secol șaisprezece, cu patul de fildeș cu intarsii de aur, pe care o adusese pentru această ocazie, dar se răzgîndește (iarăși!) și se Întoarce În peștera lui din Carpați unde, pe un pat de mușchi, lîngă un izvor susurător
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2295_a_3620]
-
Am nevoie de cîteva chestii, Îi explică ea și Wakefield o urmează Înăuntru. Magazinul nu este ce se aștepta; sînt acolo saci de cafea columbiană și costaricană, cutii de lemn cu amarantus peruvian, cutii de metal cu ulei de măsline italienesc și salamuri uscate atîrnînd din tavan. O roată imensă de parmezan acoperă o masă zgrunțuroasă din lemn de sequoia. O ladă frigorifică de lîngă perete, plină ochi cu apă minerală și băuturi răcoritoare importate, cu etichete colorate stă să dea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2295_a_3620]
-
bună distracție din America. Fumul de trabuc e cubanez, banii sînt high tech, limbajul e multi. Femei În superbe rochii de seară și bărbați În frac plutesc În sus pe scări, către mezanin și perechi În blue-jeans scumpi și piele italienească Își fac veacul la bar. Toată lumea arată de parcă merge zilnic la sală, face alpinism, se bronzează la mal de lacuri și se dă cu smacuri scumpe. Femeile strălucesc precum proiectoarele sistemelor de siguranță ale vilelor de milioane de dolari: bărbații
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2295_a_3620]
-
opri, scăpă de pasager și luă altul în loc. Începea o nouă zi... plină, ca toate celelalte. Tomoe trebuia să se întâlnească cu Ōkuma la cafeneaua de la subsolul hotelului Nikkatsu. Sosea din străinătate, la aeroportul Haneda, un oaspete influent al firmei italienești, iar Tomoe și Ōkuma urmau să-i cumpere un cadou de bun sosit. Stabiliseră să se întâlnească la ora zece, dar Ōkuma nu-și făcuse încă apariția când a sosit ea. Pe când își bea paharul cu limonadă, se gândea cât
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2300_a_3625]
-
curgă, și‑a Înlocuit toate piesele de mobilier „vechi”. Care nu erau deloc vechi. Fuseseră cumpărate doar ceva mai Înainte, la prețuri mai ieftine. Chiar când nu avusese alt venit decât salariul de universitar, tot Își cumpărase canapele scumpe, mobilă italienească Îmbrăcată În piele, totul cu bani Împrumutați de la prieteni. Dar când s‑a ridicat În topul listei de best‑sellers, i‑a dăruit tot mobilierul lui Ruby Tyson, negresa care venea de două ori pe săptămână să spele și să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2144_a_3469]
-
academică. De care nu se sinchisea nici cât negru sub unghie. Herbst s‑a aplecat deasupra patului și l‑a strâns În brațe pe Ravelstein. - Chick, adu, te rog, un scaun pentru Morris! Am tras lângă pat scaunul de piele italienesc, cu speteaza rotundă. Nu‑ți venea să crezi că Herbst era ținut În viață printr‑un transplant. Arăta destul de bine Încât să poată face față vieții normale. Un moment aproape am bănuit că Ravelstein ar fi preferat ca acest cel
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2144_a_3469]
-
aproape cu afecțiune, Sammoni. După trecerea unui secol și jumătate de somn, îl chema Sammorka. În prezent, radioul subspațial (prin care se poate comunica în timp real, mare invenție a secolului XXII) îl strigă, provizoriu, Samore, cu un ușor accent italienesc. E chiar hilar să te trezești din lunga hibernare petrecută în coconul de sticlă și să te dezmeticești în vreme ce radioul zbiară ritmic: Samore! Samore! Samore! Rispunde, Samore! Buza cutre Samore!* Samuel își întinde brațele cu mușchi de copil și își
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2226_a_3551]
-
Încercați să vă gândiți, dottore, zise Brunetti, vocea sa străduindu-se să rămână calmă. S-ar putea să fie important. Vreun cuvânt? Vreo expresie? Bonaventura nu spuse nimic, așa că Brunetti interveni: — Vorbea italiana, dottore? — Într-un fel. Unele cuvinte erau italienești, dar restul era Într-un dialect, cel mai stâlcit pe care l-am auzit vreodată. Nu mai erau locuri curate pe prosopul lui Bonaventura. Cred c-aș vrea să merg să mă ocup de rana asta, zise el. — Numai o
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2078_a_3403]
-
politiei; chestură (În ital. În orig.). Bună ziua, domnule comisar (În ital. În orig.). Insulă În Laguna Veneției. grappa - brandy italian distilat din tescovină Bună dimineața, comisare (În ital. În orig.) (n.r.) chestor adjunct (În ital. În orig.) tramezzini - sandvișuri specific italienești servite ca gustare după-amiaza târziu și Însoțite de obicei de un pahar de vin (În ital. În orig.). Mestrino - comună În provincia italiană Padova din regiunea Veneto. Oraș din sudul Olandei. polenta - terci dens făcut din făină de porumb fiartă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2078_a_3403]
-
ofițer de legătură) În verbul „to liaise“ (a intra În legătură). Mulți dintre noi vorbim italiana. (În ital. În orig.) cantină (În ital. În orig.) Orez fiert În supă, de obicei cu șofran, și servit cu brânză răzuită. Desert specific italienesc făcut cu ruladă, mascarpone (cremă de brânză) și espresso. Blestemăție! (În orig. În engl.) 193 reprezintă greutatea protagonistului În pfunzi; cu aproximație, 87 Kg. (n.r.) Stelele și dungile, trimitere la steagul american. Mănâncă, Îți face bine (În ital. În orig
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2078_a_3403]
-
următoarea, conferindu-i un aer de panteră. — Haideți că se răcește, ne Îmbie ea. Jean-Claude alege un vin din anul nașterii mele, făcut din strugurii cei mai fini de pe Valea loarei, pe care ni-l toarnă În cupe de argint italienești. — Sauvignon Blanc, spune el turnându-ne la fiecare câte un strop să degustăm. Ce spuneți ? Ce aromă suavă și senzuală ! Cum nu se poate mai potrivit pentru prima seară pe care o petrecem Împreună, spune Jean-Claude luându-ne mâinile mie
Şaman by Adina Dabija () [Corola-publishinghouse/Imaginative/858_a_1756]
-
următoarea, conferindu-i un aer de panteră. — Haideți că se răcește, ne îmbie ea. Jean-Claude alege un vin din anul nașterii mele, făcut din strugurii cei mai fini de pe Valea loarei, pe care ni-l toarnă în cupe de argint italienești. — Sauvignon Blanc, spune el turnându-ne la fiecare câte un strop să degustăm. Ce spuneți ? Ce aromă suavă și senzuală ! Cum nu se poate mai potrivit pentru prima seară pe care o petrecem împreună, spune Jean-Claude luându-ne mâinile mie
Şaman by Adina Dabija () [Corola-publishinghouse/Imaginative/858_a_1757]
-
de piață înregistrează avantaje pe baza lor.<footnote C. Postelnicu, Economie internațională, Editura Presa Universitară Clujeană, Cluj-Napoca, 1999, p. 11. footnote> 1.3.1.1. Mercantilismul Mercantilismul <footnote Folosit, cu precădere, în secolele XV-XVIII, termenul de mercantilism provine din cuvintele italienești mercato, care înseamnă „piață”, mercante, care înseamnă negustor, și mercantile, cuvânt care sugerează câștigul bănesc. footnote> reprezintă prima reflectare teoretică a economiei de piață și se bazează pe ideea că o națiune este cu atât mai puternică cu cât exporturile
Factorii determinanți ai competitivităţii economice by Adrian TĂNASE () [Corola-publishinghouse/Science/193_a_218]
-
golite de locuitorii lor plecați în vacanță, cu obloanele trase, scăldate în frumusețe și în tăcerea propriei lor istorii. Din când în când, un scuar plin de restaurante, fiecare cu specificul lui, unul rusesc (Blinisserie), altul cu barbecue coreean, altul italienesc, altul japonez... Pline toate, contrastând straniu cu străzile depopulate, încît te întrebi aproape cine și când a așezat sutele de petrecăreți liniștiți ― aproape interiorizați, respirând un aer de fericire calmă, de loisir transcendental ― în jurul meselor lor. Par că au fost
Despre limită. Jurnalul de la Păltiniș. Ușa interzisă by Gabriel Liiceanu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295599_a_296928]
-
pentru a deschide casele către exterior și a lăsa totodată să se vadă, ca printr-o enormă vitrină, interiorul luxos al camerelor. Stăpânii caselor aproape că te invită să le privești bogăția, lămpile sofisticate, tablourile imense, căminele din faianță veche italienească, mobilele rafinate. Sânt în majoritatea lor medici (Heidelbergul este vestit prin clinicile lui), consilieri financiari, avocați, academici. Vilele în care stau costă uneori mai multe milioane de mărci. Cu toate că la ora aceea, cum spuneam, cartierul e aproape pustiu, autoritara doamnă
Despre limită. Jurnalul de la Păltiniș. Ușa interzisă by Gabriel Liiceanu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295599_a_296928]
-
etc). În plus, au termen de referință în imaginarul occidental, putând fi înțeleși ca specie exotică a dragonilor. Seara, cu Marie-France și Lucian Pintilie la un restaurant italian din Montparnasse. Tipii care ne servesc vorbesc enorm, punctând franceza cu expresii italienești, sânt rapizi, vin către masă valsând și emițând fraze muzicale, înecînd felurile de mâncare sub valuri de cuvinte. Te conving că totul e excelent și, chiar după ce ai plătit, pleci cu senzația că ai fost oaspetele lor. Mari mascalțoni! Cu
Despre limită. Jurnalul de la Păltiniș. Ușa interzisă by Gabriel Liiceanu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295599_a_296928]
-
mai 1876] ITALIA ["ORAȘUL MILAN SERBEAZĂ... "] Orașul Milan serbează al șaptelea centenar al victoriei de la Legnano (din 29 mai 1176), repurtate prin liga lombardă. Această ligă au uitat în fața străinilor urele și rivalitățile, a unit într-un singur mănunchi puterile italienești. Victoria de la Legnano au însemnat respingerea peste Alpi a germanilor, bătuți de o oaste improvizată din nobili, țărani și lucrători coalizați. [23 mai 1876] RUSIA ["JURNALELE DIN ST. -PETERSBURG... "] Jurnalele din St. -Petersburg sunt pline de amănunte asupra manifestărei făcute
Opere 09 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295587_a_296916]
-
folosul și luminare a naționului românesc nu au întîrziat a tălmăci și tipări cărți folositoare în limba acestui națion, în anul trecut: Preacinstitul părinte potropop Petru Maior de Dicio Sînmărtin, crăiesc revizor, au dat la lumină Telemachu, tălmăcit din limba italienească, cum și Orthografia română, de sine făcută, întru care învață cum are a se scrie românește cu strămoșeștele slove latine. La aceste au adaos un Dialog pentru începutul limbei românești, întru care [le] vădește că, limba românească, e mai veche
Opere 09 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295587_a_296916]