769 matches
-
engleză la TVR (196769), primul curs de franceză la Radio (1967-69), de primul mare Dicționar englez-român al Institutului de Lingvistică (EA 1972), primul Dicționar frazeologic englez-român (ES 1973), primul manual universitar de civilizație britanică (EDP 1983), de UNESCO/ CEPES Multilingual Lexicon of Higher Education (2 volume, K.G.Saur, München 1993-96), de Dictionnaire actuel de l 'éducation (red. R.Legendre, Guérin, Montreal & ESKA Paris 1993) și de prima istorie a civilizației britanice (Institutul European 1999). Este director onorific al Centrului de Studii
by ADRIAN NICOLESCU [Corola-publishinghouse/Science/1104_a_2612]
-
și editor. A publicat: Cazul Nichita Dumitru- Încercare de reconstituire a unui proces comunist, Humanitas, București, 1995; Telejurnalul de noapte, Polirom, Iași, 1997; Această dragoste care ne leagă, Humanitas, București, 1998; Drumul Damascului. Spovedania unui fost torționar, Humanitas, București, 1999; Lexiconul negru, Humanitas, București, 2000; Reușești sau mori. Convorbiri cu Vladimir Bukovski, Humanitas, București, 2003; Afacerea Meditația Transcendentală, Humanitas, București, 2004. A tradus, În colaborare sau individual, diferite lucrări esențiale despre Gulag: Cartea neagră a comunismului, Stéphane Courtois (coord.), Humanitas, București
[Corola-publishinghouse/Science/1909_a_3234]
-
de François Furet, Editions Michalon, Paris, 1996. Ionițoiu, Cicerone, Victimele terorii comuniste, arestați, torturați, Întemnițați, uciși, Dicționar A-B, C, D-E, F-G, H-L, M, lucrare revizuită de Florin ștefănescu, Mihaela Andreiovici, Mașina de Scris, București, 2000-2004. Jela, Doina, Lexiconul negru. Unelte ale represiunii comuniste, Humanitas, București, 2001. Lefa, Aristide, Fericiți cei ce plâng, Eminescu, București, 1998. Levy, Robert, Gloria și decăderea Anei Pauker, traducere de Cristina Pupeza și Ioana Gagea, Polirom, Iași, 2002. Lupu, Marius, Nicoară, Cornel, Onișoru, Gheorghe
[Corola-publishinghouse/Science/1909_a_3234]
-
fără pulbere, ESPLA, București, 1951. Ivasiuc, Alexandru, Păsările, Cartea Românească, București, 1970. Jela, Doina, Cazul Nichita Dumitru. Încercare de reconstituire a unui proces comunist, Humanitas, București, 1995. Jela, Doina, Drumul Damascului. Spovedania unui fost torționar, Humanitas, București, 1999. Jela, Doina, Lexiconul negru. Unelte ale represiunii comuniste, Humanitas, București, 2000. Liiceanu, Gabriel, Declarație de iubire, Humanitas, București, 2001. Preda, Marin, Cel mai iubit dintre pământeni, Cartea Românească, București, 1980. Smaranda Vulturtc "Smaranda Vultur" Un trist bilanț: deportările din perioada stalinistă a comunismului
[Corola-publishinghouse/Science/1909_a_3234]
-
arunca fulgerător / se cufunda În mare” Sintagma „fulgerător” ne trimite la o scolie jungiană după care fulgerului „Îi revine funcția iluminatoare, Însuflețitoare, fertilizatoare, transformatoare, respectiv vindecătoare”. Arhetipal fulgerul „semnifică o modificare de stare bruscă, neașteptată și copleșitoare Jung)”. Rulandus, În Lexicon Alchemiae, merge mai departe cu interpretarea. El ar reprezenta acum acea “mentis sive animi lapsus in alteram mundum”, adică alunecarea spiritului sau sufletului În cealaltă lume”. Iată cum Luceafărul vindecător, eliberator emerge În lumea cealaltă, care este lumea Cătălinei cu
LUCEAFĂRUL EMINESCIAN. O INTERPRETARE TRANSEONTICĂ. by Marian Constandache () [Corola-publishinghouse/Science/1694_a_2972]
-
internă. 20 Evelyn Glose, Mechanismen des Bedeutungswandels, LMU München, Institut für Romanische Philologie, Proseminar Semantik, Lexikologie, Etymologie, 3. Fachsemester, Sommersemester 2005 (vezi pe www.hausarbeiten.de/faecher/ vorschau/49985.html). 21 Vezi Blank, pp. 288-292; Andreas Blank, Polysemy in the Lexicon, în Meaning Change Meaning Variation (editori: Regine Eckardt și Klaus von Heusinger). Workshop held at Konstanz, Feb. 1999, Universität Konstanz, Arbeitspapier 106, vol. I, pp. 11-29; Idem, Why Do New Meanings Occur? A Cognitive Typology of the Motivations for Lexical
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
care acest vehicul a dispărut, voiture a început să desemneze cu precădere "mijlocul de transport pentru persoane care se deplasează cu ajutorul unui motor propriu", denumit până atunci exclusiv prin termenul automobile, ale cărui seme au fost preluate de voiture. 27 Lexicon of Linguistics (editori: Johan Kerstens, Eddy Ruys, Joost Zwarts), Utrecht Institute of Linguistics, 1996-2001, pe www2.let.uu.nl/Uil-OTS, s.v. Absorption; autorii fac trimitere la N. Chomsky, Lectures on Government and Binding, Dordrecht, Foris, 1981. 28 Anna (Ania) Lubowicz
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
în categoria "grupurilor eliptice", rezultate prin "elipsa modificatorului". 77 Condensarea contribuie însă, cum vom vedea, la îmbogățirea terminologiei tehnico-științifice, de specialitate, ceea ce constituie una dintre preocupările stilicticii moderne, care cercetează și limbajele profesionale. 78 Vezi Andreas Blank, Polysemy in the Lexicon, în Meaning Change Meaning Variation (editori: Regine Eckardt și Klaus von Heusinger). Workshop held at Konstanz, Feb. 1999, Universität Konstanz, Arbeitspapier 106, vol. I, p. 13. 79 Vezi Evelyn Glose, Mechanismen des Bedeutungswandels, LMU München, Institut für Romanische Philologie, Proseminar
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
dicționarele de limbă germană, ca și cele de limbă engleză (ne rezumăm aici la dicționarele online), atestă cuvântul block și cu sensul "Häuserblock" (http://dict.leo.org), "Wohnblock, Mehrfamilienhaus" (http://www.canoo.net), "bloc (de locuințe)" (http://www.bertys.ro/lexicon/wb.php), "blochaus" (http://www.dictionar.us/german-roman), "a large building divided into separate apartments, offices, shops, etc." (http://dictionary.reference.com), "a large, usually tall building divided into separate parts for use as offices or homes by several different
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
Millan, Londra; Wilkinson, Paul, Terrorise and the Liberal State, Mac Millan, Londra. 5. Colectiv de autori Tratat de știintă militară, vol. 1-2, Editura Militară București, 2001; DEX Dicționarul explicativ al limbii române, Ediția a II-a, Editura Univers Enciclopedică, București; Lexicon Militar, Ediția a ll-a, revăzută, Editura Saka; Culegere de studii, Terorismul Istoric, forme, combatere, Editura Omega, București, 2001; Națiuni și naționalism, Editura Corint, București, 2002. 6. Periodice Buletinul Academiei de Înalte Studii Militare nr. 3/1996; Buletinul Academiei de Înalte
by Gabriel Toma [Corola-publishinghouse/Science/1082_a_2590]
-
II, 281-283; Ioan Toșa, Romulus Vuia. Patru decenii de cercetare în etnografia românească, Cluj-Napoca, 1999; Clujeni ai secolului 20. Dicționar esențial, Cluj-Napoca, 2000, 339; Ion Chelcea, Privire către noi înșine ca popor, Pitești, 2002, 78-80; Ioan Godea, Etnologia română contemporană. Lexicon bibliografic ilustrat, București, 2002, 398-411. I. D.
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290660_a_291989]
-
bogat dicționar german-român, care însă va apărea postum (Wörterbuchlein Deutsch und Wallachisches - Vocabularium nemțesc și românesc, 1822). Colaborează la dicționarul început de Samuil Micu și continuat de alți învățați ai vremii, tipărit abia în 1825 și cunoscut sub numele de Lexiconul de la Buda. Din aceeași dorință de a ridica limba română la nivelul celorlalte limbi oficiale ale imperiului, dar și dintr-o evidentă înclinație literară, el a compus o Odă întru pomenirea mutării cei de-a pururea a Augustei Mariei Tereziei
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288832_a_290161]
-
postum, apare aceeași preocupare, e limpede că ea a caracterizat pînă la sfîrșitul vieții atitudinea lui Isidor. b) Operele Această strînsă corelație între cultura sacră și cultura profană apare în Despre diferențele dintre cuvinte (De differentiis verborum), un fel de lexicon al sinonimelor, și în Despre diferențele dintre lucruri (De differentiis rerum), unde sînt analizate concepte, mai cu seamă teologice, mistice și filozofice; aici, Isidor reia și reorganizează un material tradițional, creștin și profan. O altă operă interesantă, foarte cunoscută în
[Corola-publishinghouse/Science/2079_a_3404]
-
că trebuie să urmez ediția engleză. Ea nu e cunoscută Însă lui Yule și Burnell. Pentru terminologia botanică, am consultat și A.E.Vines, N. Rees, Plant and Animal Biology, Pitman Publishing, London etc., 19724 (abreviată Vines-Rees), și C. Váczy, Lexicon botanicum polyglottum (latino-dacoromanico-anglico-grmanico-gallico-hungarico-rossicum), Ed. Științifică și Enciclopedică, București, 1980 (Lexicon botanicum). 2. Diferite alte adresări apar În corespondența trimisă revistelor de expresie germană din Brașov sau București; cf. Johann Martin Honigberger, „Briefe”, Satellit des Siebenburgischer Wochenblattes, nr. 12 și 33
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
Însă lui Yule și Burnell. Pentru terminologia botanică, am consultat și A.E.Vines, N. Rees, Plant and Animal Biology, Pitman Publishing, London etc., 19724 (abreviată Vines-Rees), și C. Váczy, Lexicon botanicum polyglottum (latino-dacoromanico-anglico-grmanico-gallico-hungarico-rossicum), Ed. Științifică și Enciclopedică, București, 1980 (Lexicon botanicum). 2. Diferite alte adresări apar În corespondența trimisă revistelor de expresie germană din Brașov sau București; cf. Johann Martin Honigberger, „Briefe”, Satellit des Siebenburgischer Wochenblattes, nr. 12 și 33 din 1850. Alte referințe În articolul celebrului cronicar sas Joseph
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
Honigberger (există Însă un dr. Hinterberger, p. 637, și un Martin’s cancer powder, p. 1662, tratament introdus pentru ulcerele de natură canceroasă). 28. Salvia officinalis (salvie), Ruta graveolens (virnanț), Euphrasia officinalis, respectiv Imperatoria ostruthium; nici una nu mai figurează În Lexicon botanicum. Salvia officinalis și S. bengalensis (care răspândește un puternic miros camforat) erau recomandate de același Ainslie, cf. R.A.Donkin, Dragon’s Brain Perfume. A Historical Geography of Camphor, Brill’s Indological Library, vol. 7, E.J. Brill, Leiden - Boston - Köln
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
Efectele benefice ale ultimei plante din acest compus (curios, dar favorit) erau cunoscute și În țările române. Ipecacuanha provine Însă din Brazilia, iar În farmacopee a fost utilizată rădăcina de Cephaëlis Ipecacuanha (US Dispensatory, pp. 493-498). Nu mai apare În Lexicon botanicum. 79. Sau Henri de Turk, cum scrie Honigberger. 80. Anton Swoboda era la origine slovac, dar, așa cum spune Honigberger, se născuse „În Ungaria” (În 1799). La Alep sau la Bagdad, În 1820 sau mai târziu, diferiți călători - dintre care
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
menționează printre substanțele mai eficiente În farmacie decât guma arabică, În preparate de odinioară precum Mucilago Tragacanthe sau Pulvis Tragacanthae Compositus, de care Honigberger știa probabil că sunt folosite În farmacopeea britanică. Acest tip de gumă nu mai apare În Lexicon botanicum. 280. Despre Gange și rolul său ca sursă de apă, cf. Arion Roșu, „L’eau en Inde”, 1999-2000, p. 43 n. 44. 281. Cf. Materia Medica, 1852, vol. II, pp. 3, 26 etc. 282. Acest paragraf consacrat În special
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
de pildă În Tinctura Rhei et Sennae, apud US Dispensatory, pp. 410-412). 288. Extractum Glycyrrhizae din rădăcină de Glycyrrhiza glabra (US Dispensatory, pp. 395 și 433), recomandat În epocă sub formă de decoct În afecțiunile renale. Nu mai apare În Lexicon botanicum. 289. Sucul preparat din Myrospermum Peruiferum, acel Balsamo negro spaniol folosit mai ales ca tonic și expectorant, cf. US Dispensatory, pp.161-164. În epocă e menționat chiar și un „Carpathian balsam” (extract de pin), p. 862. Asa foetida e
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
acest stereotip. Astăzi, având peste un miliard de locuitori, India Își pompează rezervele de apă subterană de două ori mai repede decât acestea se reînnoiesc (vezi Arion Roșu, „L’eau en Inde”, 1999-2000, p. 34). 299. Smirna (sau mirha, spune Lexicon botanicum M628) nu se confundă cu mirtul, fiind un extras de Balsamodendron myrrha. 300. Element din materia medica indiană denumind fructul astringent uscat de Emblica officinalis Gaertn., plantă cunoscută din familia Euphorbiaceelor, dar care nu mai e folosită În farmacopee
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
p³. ambilik³, redat de Jinadasa Liyanaratne tocmai cu „emblic myrobalan”, care face parte dintre cele trei fructe t(r)iphal³, cf. Bhesajjamañj¿s³, Pali Text Society, Oxford, 2002, pp. 176 și 184. Hobson-Jobson s.v. p. 608b o cunoaște; nu și Lexicon botanicum. 301. Despre procedeul indian antic al cănirii, cu diferite rețete asemănătoare, cf. G.P. Majumdar, op. cit., pp. 655-656 (triphal³). 302. Acest paragraf lipsește din ediția germană. 303. Pierderea vederii cauzată de paralizie. 304. August Schöfft (1809-1888) a fost unul dintre
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
se referă la un anumit fel de bani și anume la piesele metalice cu valoare proprie". 5 Victor Jinga, Moneda și problemele ei contemporane, Editura Dacia, Cluj, 1981,vol. I, p. 28. 6 Ibidem. 7 Vezi și Gh. D. Bistriceanu-co., Lexicon de finanțe, bănci și asigurări, Editura Economică, București, 2006, vol. I, p. 213. 8 Jacques Le Goff, Civilizația occidentului medieval, Editura Științifică, București, 1970, p. 332. 9 Apud. Ilie Marinescu, Prețul, moneda, creditul și dobânda, Editura Academiei RSR, București, 1987
[Corola-publishinghouse/Science/84957_a_85742]
-
une passion démocratique au XIXe siècle, Presses de l'Université Paris-Sorbonne, Paris, 2013. Zamfir, Mihai, Din secolul romantic, Cartea Românească, București, 1989. Zamfir, Mihai, Scurtă istorie. Panorama alternativă a literaturii române, I, Cartea Românească - Polirom, București, 2011. Zanini, Adelino, Postfordist Lexicon. Entry on Multitude, traducere de Arianna Bove, http://www.generation-online.org/t/tplmultitude.htm, consultat în 22 mai 2015. Indice de nume A Aaron, Vasile, 14, 225 Achim, Venera, 59, 227 Adamski, Dariusz, 27, 229 Agamben, Giorgio, 24, 130, 167
[Corola-publishinghouse/Science/84955_a_85740]
-
între antiteze, p. 608. 43 Ibidem, p. 684. 44 Ibidem, pp. 677-683. 45 Ibidem, p. 681. 46 Ibidem, p. 628. 47 Ibidem, p. 629. 48 Ibidem, p. 628. 49 Ibidem, p. 652. 50 Ibidem, p. 657. 51 Adelino Zanini, Postfordist Lexicon. Entry on Multitude, traducere de Arianna Bove, http://www.generation-online.org/t/tplmultitude.htm, consultat în 22 mai 2015. 52 Anselm Jappe, Aventurile mărfii. Pentru o nouă critică a valorii, traducere de Alex Cistelecan, Tact, Cluj-Napoca, 2014, pp. 239-244. 53
[Corola-publishinghouse/Science/84955_a_85740]
-
Apariția scriitorului în cultura română, passim. 13 Heliade Rădulescu, Gramatică românească, p. 71. 14 Heliade Rădulescu, "Regulile sau Gramatica poezii", p. 123. 15 Curierul românesc, XVII (1845), pp. 69-70. 16 Bolliac, "[Scrisoare către C. Negruzzi]", p. 7. 17 Franc Miklošič, Lexicon Palaeoslovenico-graeco-latinum, Guilelmus Braumüller, Vindonnae, 1865, pp. 810-811. 18 G.W. Pigman III, "Versions of Imitation in the Renaissance", Renaissance Quarterly, vol. 33 (1980), nr. 1, pp. 1-32. 19 Paul R. Hyams, "Zeal, anger and vengeance: the emotional rhetoric of crusading
[Corola-publishinghouse/Science/84955_a_85740]