775 matches
-
postum, apare aceeași preocupare, e limpede că ea a caracterizat pînă la sfîrșitul vieții atitudinea lui Isidor. b) Operele Această strînsă corelație între cultura sacră și cultura profană apare în Despre diferențele dintre cuvinte (De differentiis verborum), un fel de lexicon al sinonimelor, și în Despre diferențele dintre lucruri (De differentiis rerum), unde sînt analizate concepte, mai cu seamă teologice, mistice și filozofice; aici, Isidor reia și reorganizează un material tradițional, creștin și profan. O altă operă interesantă, foarte cunoscută în
De la Conciliul de la Niceea la inceputurile Evului Mediu, tomul al doilea. In: Istoria literaturii creștine vechi grecești și latine by Claudio Moreschini, Enrico Norelli () [Corola-publishinghouse/Science/2079_a_3404]
-
etnicitate (ethnic loyalty). Apar, acum, lucrări de emancipare culturală: Protopiriea (�primă învățătură") a lui Theodor Cavallioti, destinată culturalizării Aromânilor în limba greacă (Th. Capidan: �încredințat că numai în această limbă cineva se poate cultiva"). Apare, întocmit de Daniil Moscopolites, un Lexicon Tetraglosson (probabil, 1794) în care aromâna figura alături de greacă, albaneză și bulgară (teritoriile în care erau răspândiți Aromânii!) - cu aceeași demnitate și �drept de cetate" în lumea balcanică. Se poate adăuga, aici, acel încă misterios (sau prea puțin cunoscut) manuscris
Multiculturalism, alteritate, istoricitate by Alexandru Niculescu () [Corola-journal/Journalistic/14936_a_16261]
-
În 1833 tipărea Abețedarul franțezo-românesc, dând în precuvântare și informații autobiografice, mai târziu redactează Vocabulariu de limba germană și română (1852), bine primit, mai ales în Transilvania. S. a făcut parte din grupul de redactare a primului dicționar enciclopedic românesc, Lexicon de conversație, din care a apărut o fasciculă în 1842. Dar principala sa lucrare lexicografică rămâne Disionăraș românesc de cuvinte tehnice și altele greu de înțeles (1851), unde siguranța și simțul limbii se reflectă în ideile referitoare la adaptarea neologismelor
STAMATI-2. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289845_a_291174]
-
Dictionnaire encyclopédique du judaïsme, sous la direction de G. Wigoder, adapté en français sous la direction de S. A. Goldberg avec la collaboration de V. Gillet, Sérandour, A. et Veyret, G. R., Paris, 1996. Lampe, G.W.H., A Patristic Greek Lexicon, 11e éd., Oxford, 1994. The Encyclopedia of Religion, M. Eliade (éd.), New York, 1987. The Oxford Dictionary of the Christian Church, F. L. Cross, E. A. Livingstone (éd.), Oxford, 1974. Theological Dictionary of the New Testament, G. Kittel (éd.), trad. G.W
[Corola-publishinghouse/Science/2074_a_3399]
-
și forme slave. Alexandru Resmeriță, de pildă, precizează: „Și slavii zic vdova și vdoveț; forma română se apropie însă mai mult de baza sanscrită vidheva” (loc. cit.). Tiktin nu ignoră formele vechi slave vĭdova și vĭdovĭcĭ, dar Ciorănescu - informat de Lexiconul lui Fr. Miklosich despre forma slavă vĭdova - consideră neadevărată această trimitere (influențată - crede el - de opinia eronată a lui A. dr. Cihac [II, 443] și a bulgarului B. țonev). După părerea lui H. Tiktin, sunetul v din ultima silabă (inexistent
Văduvele sau despre istorie la feminin by Dan Horia Mazilu () [Corola-publishinghouse/Science/2282_a_3607]
-
fi aflat și croitori ai Curții, probabil cei mai calificați (agenți ai „triumfului aparențelor”), și, indiscutabil, croitorese, cusătorese și lenjerese, răspunzătoare de straiele Doamnelor și domnițelor. La fel vor fi stat lucrurile și cu blănarii (mânuind, ca și croitorii, un lexicon cu multe turcisme - Nicolae Iorga - și prelucrând blănuri scumpe pentru Vodă, pentru Doamnă și pentru boieri 300) între ale căror îndatoriri trebuie să fi intrat și căptușirea hainelor Doamnelor, și cu cojocarii, și ei atestați în veacul al XVII-lea
Văduvele sau despre istorie la feminin by Dan Horia Mazilu () [Corola-publishinghouse/Science/2282_a_3607]
-
că trebuie să urmez ediția engleză. Ea nu e cunoscută Însă lui Yule și Burnell. Pentru terminologia botanică, am consultat și A.E.Vines, N. Rees, Plant and Animal Biology, Pitman Publishing, London etc., 19724 (abreviată Vines-Rees), și C. Váczy, Lexicon botanicum polyglottum (latino-dacoromanico-anglico-grmanico-gallico-hungarico-rossicum), Ed. Științifică și Enciclopedică, București, 1980 (Lexicon botanicum). 2. Diferite alte adresări apar În corespondența trimisă revistelor de expresie germană din Brașov sau București; cf. Johann Martin Honigberger, „Briefe”, Satellit des Siebenburgischer Wochenblattes, nr. 12 și 33
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
Însă lui Yule și Burnell. Pentru terminologia botanică, am consultat și A.E.Vines, N. Rees, Plant and Animal Biology, Pitman Publishing, London etc., 19724 (abreviată Vines-Rees), și C. Váczy, Lexicon botanicum polyglottum (latino-dacoromanico-anglico-grmanico-gallico-hungarico-rossicum), Ed. Științifică și Enciclopedică, București, 1980 (Lexicon botanicum). 2. Diferite alte adresări apar În corespondența trimisă revistelor de expresie germană din Brașov sau București; cf. Johann Martin Honigberger, „Briefe”, Satellit des Siebenburgischer Wochenblattes, nr. 12 și 33 din 1850. Alte referințe În articolul celebrului cronicar sas Joseph
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
Honigberger (există Însă un dr. Hinterberger, p. 637, și un Martin’s cancer powder, p. 1662, tratament introdus pentru ulcerele de natură canceroasă). 28. Salvia officinalis (salvie), Ruta graveolens (virnanț), Euphrasia officinalis, respectiv Imperatoria ostruthium; nici una nu mai figurează În Lexicon botanicum. Salvia officinalis și S. bengalensis (care răspândește un puternic miros camforat) erau recomandate de același Ainslie, cf. R.A.Donkin, Dragon’s Brain Perfume. A Historical Geography of Camphor, Brill’s Indological Library, vol. 7, E.J. Brill, Leiden - Boston - Köln
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
Efectele benefice ale ultimei plante din acest compus (curios, dar favorit) erau cunoscute și În țările române. Ipecacuanha provine Însă din Brazilia, iar În farmacopee a fost utilizată rădăcina de Cephaëlis Ipecacuanha (US Dispensatory, pp. 493-498). Nu mai apare În Lexicon botanicum. 79. Sau Henri de Turk, cum scrie Honigberger. 80. Anton Swoboda era la origine slovac, dar, așa cum spune Honigberger, se născuse „În Ungaria” (În 1799). La Alep sau la Bagdad, În 1820 sau mai târziu, diferiți călători - dintre care
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
menționează printre substanțele mai eficiente În farmacie decât guma arabică, În preparate de odinioară precum Mucilago Tragacanthe sau Pulvis Tragacanthae Compositus, de care Honigberger știa probabil că sunt folosite În farmacopeea britanică. Acest tip de gumă nu mai apare În Lexicon botanicum. 280. Despre Gange și rolul său ca sursă de apă, cf. Arion Roșu, „L’eau en Inde”, 1999-2000, p. 43 n. 44. 281. Cf. Materia Medica, 1852, vol. II, pp. 3, 26 etc. 282. Acest paragraf consacrat În special
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
de pildă În Tinctura Rhei et Sennae, apud US Dispensatory, pp. 410-412). 288. Extractum Glycyrrhizae din rădăcină de Glycyrrhiza glabra (US Dispensatory, pp. 395 și 433), recomandat În epocă sub formă de decoct În afecțiunile renale. Nu mai apare În Lexicon botanicum. 289. Sucul preparat din Myrospermum Peruiferum, acel Balsamo negro spaniol folosit mai ales ca tonic și expectorant, cf. US Dispensatory, pp.161-164. În epocă e menționat chiar și un „Carpathian balsam” (extract de pin), p. 862. Asa foetida e
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
acest stereotip. Astăzi, având peste un miliard de locuitori, India Își pompează rezervele de apă subterană de două ori mai repede decât acestea se reînnoiesc (vezi Arion Roșu, „L’eau en Inde”, 1999-2000, p. 34). 299. Smirna (sau mirha, spune Lexicon botanicum M628) nu se confundă cu mirtul, fiind un extras de Balsamodendron myrrha. 300. Element din materia medica indiană denumind fructul astringent uscat de Emblica officinalis Gaertn., plantă cunoscută din familia Euphorbiaceelor, dar care nu mai e folosită În farmacopee
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
p³. ambilik³, redat de Jinadasa Liyanaratne tocmai cu „emblic myrobalan”, care face parte dintre cele trei fructe t(r)iphal³, cf. Bhesajjamañj¿s³, Pali Text Society, Oxford, 2002, pp. 176 și 184. Hobson-Jobson s.v. p. 608b o cunoaște; nu și Lexicon botanicum. 301. Despre procedeul indian antic al cănirii, cu diferite rețete asemănătoare, cf. G.P. Majumdar, op. cit., pp. 655-656 (triphal³). 302. Acest paragraf lipsește din ediția germană. 303. Pierderea vederii cauzată de paralizie. 304. August Schöfft (1809-1888) a fost unul dintre
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
progressu nationis daco-romanae (alcătuită în 1778). În schimb, s-au editat cele două realizări majore pe tărâm lingvistic: Elementa linguae daco-romanae sive valahicae (1780), întâia gramatică tipărită, și anume cu caractere latine, la care a colaborat și Gh. Șincai, și Lexiconul de la Buda (1825, realizat cu participarea mai multor cărturari, între care și Petru Maior), iar târziu, Istoriia și lucrurile și întâmplările românilor, elaborată între 1800 și 1806 în patru volume manuscrise, tipărită abia în 1995, și Scurtă cunoștință a istorii
SCOALA ARDELEANA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289563_a_290892]
-
descântece adecvate, s-ar putea alcătui aproape un manual de leacuri tradiționale. Lungi studii, unele întinse pe mai multe numere, sunt Monumente limbistice ale Măhaciului din comitatul Turda-Arieș (în principal despre Codicele Sturzan), Elemente ungurești în limba română (pe baza Lexiconului de la Buda și a lucrării lui B.P. Hasdeu Etymologicum Magnum Romaniae), Elemente române în limbile străine și Curentul latinist (o analiză aprofundată pornind de la gramatica lui Samuil Micu, Elementa linguae daco-romanae sive valachicae), ambele de Lazăr Șăineanu. Interesant prin amănuntele
UNGARIA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290340_a_291669]
-
obiectelor, evaluând „limbajul” costumului cu simbolistica lui, întorcând pe față și pe dos (non)sensurile, dezghiocând onomastica și, de asemenea, etimonul din cuvinte și expresii arhicunoscute, dar nelămurite, stăruind, ca un expert ce este, asupra gastronomiei, exegetul obține, în „chisnovatul” lexicon, spre surpriza celor ce îl știu doar ca publicist, o performanță de minuțiozitate analitică. Și în Dicționar de personaje din teatru (2002) se află aceeași jucăușă sagacitate. Iscoditorul lexicograf se angajează într-un slalom printre „dileme” și „interogații”. E, poate
ULMU. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290331_a_291660]
-
semnează aproximativ o sută de articole privind literatura interbelică și critica literară din România. La aproape două decenii, în 2001, realizează împreună cu Ji˘rí Nasinec, Vitalie Ciobanu și Vasile Gârneț o nouă lucrare lexicografică dedicată literaturii române. Dacă în primul lexicon cenzura comunistă a împiedicat includerea unor scriitori ca Sorin Alexandrescu, Ion Caraion, Paul Goma, Virgil Ierunca, Monica Lovinescu, Petru Popescu, Dumitru Țepeneag, Mihai Ursachi, celălalt este mai cuprinzător, aici figurând deopotrivă - datorită contribuției lui Vitalie Ciobanu și a lui Vasile
VALENTOVÁ. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290415_a_291744]
-
Timișoara, realizată pentru Institut für Donauschwäbische Geschichte und Landeskunde din Tübingen. Este coautor la Dicționarul literaturii române de la origini până la 1900 (1979; Premiul „Timotei Cipariu” al Academiei Române), pentru care a redactat sute de articole, ca și pentru alte două importante lexicoane, Dicționarul literaturii române de la 1900 la 1950 (A-B), rămas în manuscris, și Dicționarul general al literaturii române, la cele trei lucrări fiind și membru în comisia de coordonare și revizie. Face parte din Société d’Études B. Fundoianu / B.
ZASTROIU. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290716_a_292045]
-
lui Blaga, RL, 1996, 29; Ion Șeuleanu, Poezia noastră în straie nemțești, ST, 1998, 9; Datcu, Dicț. etnolog., II, 245-247; Nicolae Constantinescu, Un alt „Meșterul Manole”, ALA, 1999, 458; Ion Șeuleanu, „Meșterul Manole”, ST, 2000, 1; Iordan Datcu, Istoria unui lexicon, RL, 2002, 6; Viorica Nișcov, Când vârcolacii mâncau luna, iar Apa Sâmbetei fierbea neostoit, LAI, 2002, 15; Dicț. scriit. rom., IV, 500-501; Manolescu, Enciclopedia, 655-656. I. Ș.
TALOS. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290040_a_291369]
-
Mureșanu, George Coșbuc, Liviu Rebreanu până la modești literați. Ț. pare să împărtășească o opinie a lui Octavian Goga, potrivit căreia, chiar dacă unii „nu trec hotarul artei eterne”, ei „sunt totdeauna în vecinătatea ei și îi netezesc drumul”. Sunt incluși în lexicon atât scriitori născuți și afirmați în Bistrița-Năsăud, cât și cei care, văzând lumina zilei aici, își desfășoară activitatea în alte zone din țară sau peste hotare, în fine nu sunt uitați cei cu rădăcini, prin strămoși, pe meleagurile bistrițene. Altă
TANCO. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290057_a_291386]
-
mai multe numere din 1937; H. Pater, Der Tyrann Kritiasa und die Sophistik, Fastshr, Gundert, 1976 (cf. Banu-Piatkowski, op. cit., II, 2; Guthrie, op. cit.; Untersteiner, op. cit.; Jäger, op. cit.). d) Despre Antiphon Sofistul (secolul al IV-lea î.Hr.), texte din Diels-Kranz, op. cit.; lexiconul Suda; Aristotel, Fizica, A, 2; Atenaios, Ospățul înțelepților, Minerva, București, 1978. Studii și exegeze: F. Blass, Die Attische Beredsamkeit, Stuttgart, 1912; E. Bignone, Antifonte oratore e Antifonte sofista, Argalìa, Urbino, 1974; Guthrie, op. cit.; Th. Gomperz, Les penseurs de la Grèce (trad
Teoria generală a curriculumului educațional by Ion Negreț-Dobridor () [Corola-publishinghouse/Science/2254_a_3579]
-
op. cit., II, 2, „Modul de viață pitagoreic după sentințele transmise de Aristoxenos” (pp. 35-49). Existența unei „doctrine pitagoreice a virtuților” asimilată cu un „tipar al îndreptării sufletelor” atestă existența unui curriculum integral/extins care fundamenta întregul sistem de școli pitagoreice. Lexiconul Suda subliniază obsesia pitagoreicilor pentru „modelarea armonioasă” a inițiaților prin folosirea frecventă a verbului metharmozein (meqarmóxeín = „a armoniza, a modela”). 26. Vestitele akusme (a)kousmata) erau norme de ordine internă („regulament de ordine interioară”) asimilabile unor legi inextricabile (nomoí), chiar
Teoria generală a curriculumului educațional by Ion Negreț-Dobridor () [Corola-publishinghouse/Science/2254_a_3579]
-
personnalité”, Les annales Sighet. Les années 1954-1960. Les flux et reflux du stalinisme), Editura Fundației Academia Civică, București. Jela, D. (1999), Drumul Damascului. Spovedania unui torționar (La voie de Damas. L’aveu d’un tortionnaire), Humanitas, București. Jela, D. (2001), Lexiconul negru. Unelte ale represiunii comuniste (Le dictionnaire noir. Moyens de la répression communiste), Humanitas, București. Lenin, V.I. (1948), Stângismul, boala copilăriei comunismului (L’esprit de gauche, la maladie de l’enfance du communisme), Editura PCR. Lifton, R.J. (1988), „Totalism and «Thought
Viața cotidiană în comunism by Adrian Neculau () [Corola-publishinghouse/Science/2369_a_3694]
-
Basic Books, New York. Horowitz, M.J. (1976), Stress Response Syndromes, Jason Aronson, Northvale. Iamandescu, I.B. (1993), Stresul psihic și bolile interne, All, București. Ignat, D. (1997), Calvarul deținuților anticomuniști botoșăneni, editat de Inspectoratul pentru Cultură al Județului Botoșani. Jela, D. (2001), Lexiconul negru. Unelte ale represiunii comuniste, Humanitas, București. Keiholtz, P. (1988), „La Dépression d’épuisement”, Documenta Ciba-Geigy, nr. 5, pp. 5-6. Keilson, H. (1979), Sequentielle Traumatisierung bei Kindern, Enke, Stuttgart. Kelly, W.E. (ed.) (1985), Post-Traumatic Stress Disorder and the War
Viața cotidiană în comunism by Adrian Neculau () [Corola-publishinghouse/Science/2369_a_3694]