633 matches
-
carafe de sake. — Nu pot măcar să te servesc cu ceva mai bun, chiar dacă ești grăbit? întrebă soția lui Inuchiyo. — Nu, nu. Soțul și fiul tău nu vin și ei? Inuchiyo se așeză în fața lui Hideyoshi, iar Toshinaga ridică plosca de sake. Alături se afla o clădire, dar musafirul și gazdele n-o foloseau. Printre brazi sufla vântul, însă nici nu-l auzeau. Hideyoshi nu bău mai mult decât o ceașcă de sake, dar mâncă în grabă cele două vase cu orez
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2249_a_3574]
-
așeză în fața lui Hideyoshi, iar Toshinaga ridică plosca de sake. Alături se afla o clădire, dar musafirul și gazdele n-o foloseau. Printre brazi sufla vântul, însă nici nu-l auzeau. Hideyoshi nu bău mai mult decât o ceașcă de sake, dar mâncă în grabă cele două vase cu orez pe care i le pregătise soția lui Inuchiyo. — Af, mi-am umplut burta. Scuzați-mă că abuzez, dar aș putea cere și un ceai? În pavilion se făcuseră deja pregătirile. Soția
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2249_a_3574]
-
fost cauzată întru totul numai de propriile mele greșeli. Când vă aud dând vina pe Genba, mă simt mai prost decât dacă aș fi eu atacat. Avea grijă ca toată lumea din jur să bea și le împărea cel mai bun sake din magazie războinicilor din turnuri. Odată cu sake-ul, sosea și următorul mesaj: — Luați-vă rămas bun după pofta inimii. Recitarea de poezii n-ar fi deloc nepotrivită. Din foișoare se auzeau cântece, iar glasurile voioase umpleau sala. Chiar și în fața
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2249_a_3574]
-
mele greșeli. Când vă aud dând vina pe Genba, mă simt mai prost decât dacă aș fi eu atacat. Avea grijă ca toată lumea din jur să bea și le împărea cel mai bun sake din magazie războinicilor din turnuri. Odată cu sake-ul, sosea și următorul mesaj: — Luați-vă rămas bun după pofta inimii. Recitarea de poezii n-ar fi deloc nepotrivită. Din foișoare se auzeau cântece, iar glasurile voioase umpleau sala. Chiar și în fața lui Katsuie se bătea în tamburine, iar
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2249_a_3574]
-
maimuță, e sigur că spera în taină ca măcar să piară de-o moarte glorioasă. Avea numai cincizeci și trei de ani. Ca general, ar fi trebuit să-i stea tot viitorul în față, dar acum singura lui nădejde era o moarte nobilă. Sake-ul circula pe la toți. Se consuma ceașcă după ceașcă și numeroasele butoaie se goliră pe parcursul nopții. Răsunau cântece în acompaniament de tobe, aveau loc dansuri cu evantaie de argint, se auzeau strigăte vesele și râsete, dar nimic din tot ceea ce
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2249_a_3574]
-
înlăture complet atmosfera de tristețe. Din timp în timp, o tăcere de gheață și fumul negru emanat în noapte de pâlpâirea lămpilor dezvăluiau pe cele optzeci de fețe îmbătate o culoare palidă care nu avea nimic comun cu consumul de sake. Lmăpile arătau că era miezul nopții, dar banchetul continua. Fiicele lui Oichi se rezemară de poala ei și adormiră. Pentru ele, se părea că acel banchet devenise prea plictisitor. La un moment dat, fata cea mai mică își pusese capul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2249_a_3574]
-
și n-am vrut să vă deranjăm, stăpâne. Trasând cercuri cu degetele și ciocănindu-și rotulele, Nobuo îi privi cu un dezinteres înfumurat: — Mda, bine. Dar voi patru trebuie să luați masa de seară cu mine. Vom bea și puțin sake. Vasalii superiori se uitară unii la alții, părând cam jenați. Vă împiedică ceva s-o faceți? îi întrebă Nobuo. Unul dintre servitori spuse, ca și cum s-ar fi scuzat: — Adevărul e că nu demult a sosit un mesager cu o invitație
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2249_a_3574]
-
gândi la ofertă, nici să plece fără a le fi auzit răspunsul. Se aflau într-o situație disperată. Cei patru oameni lăsară capetele în piept, amărâți. În cele din urmă, însă, acceptară și semnară grăbiți angajamente scrise. — Vasalii mei beau sake în Camera Salciei, spuse Hideyoshi. Mergeți și stați cu ei. Aș dori să vin și eu, dar merg să mă culc mai devreme, din cauza răcelii ăsteia. Luând declarațiile, se retrase în apartamentele sale din templu. În noaptea aceea, Nobuo nu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2249_a_3574]
-
chip pământiu și spuse: Vom cuceri Castelul Inuyama înainte să treacă noaptea. Așa cum era de așteptat, singurul loc calm din mijlocul agitației era camera privată a generalului comandant, Ikeda Shonyu. Cu al doilea său fiu, Terumasa, alături, închina cești cu sake. Atât tatăl cât și fiul stăteau pe taburetele de campanie, așteptând ora plecării. În mod normal, când era anunțată pornirea trupelor, se sufla în cornuri, erau bătute tobele, steagurile se desfășurau și armata începea să-și croiască maiestuos drum prin
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2249_a_3574]
-
ar fi mare păcat să ne ducem la culcare atât de devreme. Nobuo se străduia din răsputeri să-l distreze pe Ieyasu, dar adevărul era că Ieyasu avea treburi de făcut. — Nu, Senior Nobuo. Domnia Sa nu trebuie să mai bea sake. Cel puțin, judecând după culoarea obrajilor. Trimiteți ceașca în direcția noastră. Dar Nobuo nu observase jenanta plictiseală a invitatului de onoare. Eforturile sale se călăuzeau acum după interpretarea greșită a expresiei somnoroase din ochii oaspetelui. Le șopti ceva servitorilor și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2249_a_3574]
-
obișnuia ca Nene să le dea atenție unor asemenea oameni și servitorilor lor, precum și tuturor subordonaților ei. Mai ales după întrunirea din acea zi, de bucura să le mulțumească pentru serviciile lor și să-i vadă schimbând veseli cești cu sake și conversând cu spectatorii. Hideyoshi stătuse așezat singur, de la bun început, și de vreme ce nimeni nu părea să-l ia în seamă, părea cam ursuz. — Nene, cred că n-ar fi nici o problemă să primesc și eu o ceașcă. — Crezi că
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2249_a_3574]
-
A spus să-mi aplici moxa? — Se teme că peste câmpul de luptă va dăinui căldura toamnei și, dacă bei apă stătută, riști să te îmbolnăvești. Îți voi aplica moxa și după aceea am să-ți dau o ceașcă de sake. Dar e ridicol. Nici nu-mi place moxa. — Că-ți place sau nu, astea-s ordinele mamei tale. Ei bine, tocmai pentru asta îți evit camera. Dintre toți oamenii care mi-au urmărit reprezentația de azi după-amiază, tu ai fost
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2249_a_3574]
-
mare banchet pentru a sărbători încheierea păcii cu cel mai puternic rival al său, Hideyoshi s-a retras în apartamentele interioare ale castelului, unde el și cei mai de încredere vasali ai săi au salutat victoria cu numeroase cești de sake. Peste câteva ore, Hideyoshi s-a ridicat clătinându-se în picioare și le-a urat musafirilor noapte bună. Încet, s-a îndepărtat poticnit pe culoar, un om scund și cu față de maimuță, înconjurat de doamnele sale de onoare, aproape ascuns
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2249_a_3574]
-
acum la un nou aranjament de ikebana. Trebuie să admiri tot ce ți se oferă. Dacă vei avea cea mai furișă privire de numulțumire, doamna Shigataru se va retrage și va plânge mult. Iar domnul Shigataru se va Îmbăta cu sake și a doua zi va veni aici ca să-și ceară scuze. Dacă nu i le vei accepta, este posibil să-ți ceară permisiunea de a-și lua viața. Oan-san era cu totul confuz. - Dar atunci, mai bine renunțăm la vizită
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2302_a_3627]
-
Tânărul tăcu. - Și acum am să plec, spuse, deodată, Midori. Sunt fericită. Copilul Albastru mi-a dăruit un evantai de jad, despre care habar n-are ce Înseamnă. Am să vin să te iau sâmbătă. Vei primi supă, pește și sake. Vei mânca absolut tot. Înțeles? - Înțeles, spuse Oan-san și, fără să vrea, fața i se lumină Într-un zâmbet. Midori Îi aruncă o privire năstrușnică, se Întoarse și porni cu pași mici și repezi spre poartă. Nu se uită Înapoi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2302_a_3627]
-
more flagrant, he addressed a courtly letter to the pope himself, în which, after many professions of regard, and even if gratitude, to the holy father, he declared himself firmly resolved to treat the catholics with indulgence; and, for the sake of promoting a more frequent and intimate intercourse between Scotland and Rome, solicited the pope to confer the rank of cardinal to the bishop of Vaison. This letter was discovered and copied by the master of Gray, who now resided
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
palid și limpede precum cristalul de rocă, un iohannisberg numit "Toamnă aurie" cu podgoria originară de pe Rhin pe malul căruia va cădea înjunghiată de mâna sa frumoasă "trupul surorii noastre de odinioară", Karolina de Gunderode. O ezitare între șampanie și sake semnalează opoziția și interdependențele culturale pe care referințele literare le subliniază. Locul acordat cadrului și actorilor japonezi face referință la marele scriitor admirat de către Mandiargues, care i-a tradus, de altfel, una din piesele sale de teatru (Arborele tropical, în
[Corola-publishinghouse/Science/84946_a_85731]
-
S. Knickerbocker), New York, 1946, pp. 304-314. 18. J. E. Spingarn în a sa History of Literary Criticism in the Renaissance (New York, ed. rev. 1924), tratează subiectul nostru folosind termenii "funcția" și "justificarea" poeziei. 19. A. C. Bradley, Poetry for Poetry's Sake, în Oxford Lectures on Poetry, Oxford, 1909, pp. 3-34. Capitolul 4 Teoria, critica și istoria literară 1. Philip August Boeckh, Encyklopădie und Methodologie der philolo-gischen Wisenschaften Leipzig, 1877 (ediția a II-a, 1886). 2. F. W. Bateson, Correspondence, în Scrutiny
[Corola-publishinghouse/Science/85060_a_85847]
-
sociale, Paris, 1950). Studii care discută mai ales aspectul ideologic sînt: A. Cassagne, La Theorie de l'art pour l'art en France, Paris, 1906, retipărit 1959; Rose R. Egan, The Genesis of the Theory of Art for Art's Sake in Germany and England, 2 părți, Northampton, 1921-4; Louise Rosenblatt, L' Idee de l'art pour l'art dans la litterature anglaise, Paris, 1931. 17. L. L. Schucking, Die Soziologie der literarischen Geschmacksbir-dung, Munchen, 1923 (ediția a Il-a, Leipzig
[Corola-publishinghouse/Science/85060_a_85847]
-
Evan Charteris, The Life and Letters of Sir Edmund Gosse, Londra, 1931, p. 477. 7. Vezi citatele în prelegerea lui Oliver Elton despre Saintsbury, Proceedings of the British Academy, XIX (1933) și Dorothy Richardson, Saintsbury and Art for Art's Sake, în PMLA, LIX (1944), pp. 243- 260. 8. Oliver Elton, A Survey of English Literature, 1780-1830, Londra, 1912, vol. I, p. VII. 9. L. Cazamian, L'Evolution psychologique de la litterature en Angle-terre, Paris, 1920, și a doua jumătate a lucrării
[Corola-publishinghouse/Science/85060_a_85847]
-
at least." "Elizabeth, I will," said he, [...]this veil is a type and a symbol, and I am bound to wear it ever [...] No mortal eye will see it withdrawn [...] even you, Elizabeth, can never come behind it!" "For the sake of your holy office, do away this scandal!" "Have patience with me, Elizabeth!" cried he[...] "Do not desert me[...] Do not leave me in this miserable obscurity forever!" "Lift the veil but once, and look me in the face," said
[Corola-publishinghouse/Science/1510_a_2808]
-
doar un rînd: We shall stick it out to the end, but we are getting weaker of course and the end cannot be far. It seems a pity, but I do not think I can write more. For God's sake look after our people. Corpurile înghețate ale lui Scott și al unuia din cei patru exploratori au fost găsite în cort. Cei doi au fost lăsați, probabil cu acordul familiilor lor, să își doarmă somnul de veci în imensitatea înghețată
by ADRIAN NICOLESCU [Corola-publishinghouse/Science/1104_a_2612]
-
schimbării, ce este resimțită ca vitală de către samurai. Japonezii se cufundă În contemplarea detaliată a schimbării nuanțelor și a evoluției ansamblului de culori ale toamnei ce prezidează căderea frunzelor. Ei se extaziază și sărbătoresc În grup, cu multă bere și sake, explozia primăvăratică a florilor de cireș, ce eliberează, Într-un suflu puternic și neprecupețit, Întreaga putere a unei naturi la ieșirea din iarnă. În grija extremă pentru forme și aparențe, atemporalul se dezvăluie fără a devaloriza aceste manifestări temporare, căci
[Corola-publishinghouse/Science/2271_a_3596]
-
different thinking filters: philosophical, anthropological, economical and sociological; it analysed them from the thinkers` point of view in different epochs (antiquity, renaissance, enlightenment, modernism and post-modernism), it made a synthesis of great theoretical constructions about values, but not for the sake of listing them, but to have an understanding perspective upon contemporary facts of culture, debated through the entire work. The book is unique even by only the way it argues some theories through actual examples from the social life of
by Constantin Crăiţoiu [Corola-publishinghouse/Science/1063_a_2571]
-
In this volume, American culture refers to a site of continuity, transition, and rupture, designating relevant ideas, beliefs, products and practices that have to do with the symbolic universe of what can be defined as "the contemporary" (largely for the sake of argument, the second half of the previous century and the beginning of the 21st), in close connection with the institutions affecting these products and practices. American dream The American dream has been one of the pillars of the more
Dicţionar polemic de cultură americană by Eduard Vlad [Corola-publishinghouse/Science/1402_a_2644]