384 matches
-
anglice: atât scots, cât și engleza modernă provin din engleza veche, cunoscută și ca „anglo-saxonă”. Ruda cea mai apropiată a englezei, după scots, este frizona, vorbită în nordul Olandei și nord-vestul Germaniei. Alte limbi vest-germanice mai puțin înrudite sunt: germana, saxona joasă, neerlandeza și afrikaans. Limbile nord-germanice din Scandinavia sunt mai puțin apropiate de engleză decât cele vest germanice. Multe cuvinte franceze sunt inteligibile pentru un vorbitor de engleză (deși pronunția poate fi diferită), deoarece engleza a absorbit un număr mare
Limba engleză () [Corola-website/Science/296521_a_297850]
-
Krewo, raidurile lituanienilor au fost oprite, iar așezarea a fost reconstruită. În data de 21 aprilie 1703, în timpul Marelui Război al Nordului, a avut loc la Puștusk o bătălie unde armata suedeză a capturat o mare parte a armatei saxone. Deși intitial orașul a fost a fost cucerit de armata poloneză condusă de Marshal Wincenty Gosiewski, acesta a fost recucerit și distrus de suedezi. După împărțirea Poloniei, orașul a fost anexat de către Regatul Prusiei
Pułtusk () [Corola-website/Science/297852_a_299181]
-
Contele (germană: "Heinrich Joseph Johannes, Graf von Bellegarde", sau uneori ""), (29 august 1756 - 1845), "Generalfeldmarschall" austriac și om de stat, s-a născut la Dresda și pentru o scurtă perioadă de timp a servit în armata saxonă. Transferându-și serviciile în favoarea Austriei în 1771, s-a distins în mod deosebit în calitate de colonel de dragoni în Războiul Austro-Turc (1787-1791) și a servit ca general-maior în Campania din Olanda (1793-1794). În campania din Germania în 1796 a servit ca
Heinrich von Bellegarde () [Corola-website/Science/313219_a_314548]
-
X.1944, Sighetu Marmației), traducător și eseist. Este fiul Piei-Letiția (n. Hondog), bibliotecară, și al lui Emil Forna, medic. Va absolvi Facultatea de Filologie a Universității „Babeș-Bolyai” din Cluj, secția germană-română, cu o teză de licență privind conjugarea slabă în saxona veche. Cadru didactic universitar, își susține teza de doctorat cu tema Semantica prepoziției în germană și română. Debutează în revista „Steaua” (1966) cu o traducere din Franz Kafka, O solie imperială. Continuă să publice în reviste traduceri din Heinrich Böll
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287069_a_288398]
-
astfel: a) Părțile A, C (îi) și D (îi) vor avea următorul cuprins: ... "Partea A: Ansamblul Sculptural Brâncuși Restaurarea ansamblului de la Târgu Jiu, incluzând lucrările de peisagistica la Parcul Municipal și la Parcul Coloanei fără Sfârșit ............................................................... Partea C: Dezvoltarea satelor saxone ............................................................... (îi) Realizarea unor reparații de urgență ale structurilor istorice și a unor lucrări de peisagistica și sprijinirea unui program comunitar special care va promova sustenabilitatea financiară prin activități-pilot, cum ar fi: turism cultural, dezvoltarea artizanatului la domiciliu și expoziții istorice
EUR-Lex () [Corola-website/Law/152790_a_154119]
-
câștige bătălia de la Bannock Burn. Drept răsplată, regele Îi organizează În noul ordin al Cavalerilor Sfântului Andrei din Scoția. Am dat jos de pe un raft un dicționar voluminos de engleză și am căutat: bannock În engleza medievală (bannuc În vechea saxonă, bannach În gaelică) e un fel de turtiță coaptă pe piatră sau pe grătar, de orz, secară sau alte cereale. Burn Înseamnă torent. Nu rămânea decât să traduc cum traduceau Templierii francezi când trimiteau știri din Scoția compatrioților lor din
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2111_a_3436]
-
literar mult rîvnit. Țara fermecată și cheile spre regatul poeziei Thomas Rowley, potrivit lui Chatterton, a fost preot al bisericii St. John din Bristol, pe la 1430-1460, creator al unei prodigioase opere poetice și dramaturgice în engleză medievală, traducător din latină și saxonă, scrib și negustor (Gregory 1789: 35; Brackett 2008: 66; Lee 2005: 523) și confesor al lui William Canynge, acesta din urmă membru de vază, primar de cinci ori al orașului. Acești doi eroi, Rowley și Canynge, sînt în romanțul inventat
[Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
în acțiunea lor de atragere la Red Lodge / Loja Roșie (casa lui Canynge) a celor mai buni cărturari, poeți și scriitori, Rowley fiind cel care îndeplinește misiunea, dată de Canynge, de a strînge și de a traduce manuscrise străvechi din saxonă în engleza medievală pentru patronul său (Russell 1908: 35-36). Povestea care ne-a rămas este că Chatterton ar fi descoperit străvechile manuscrise ce conțineau această operă a lui Rowley în bătrîna biserică gotică St. Mary Redcliffe din Bristol (care pînă
[Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
prin aducerea în casa lui Canynge (Loja Roșie) a celor mai buni cărturari, poeți și scriitori, cum am menționat, Rowley însuși ducînd misiunea la bun sfărșit, primită de la Canynge, de a aduna și a traduce pentru patronul său manuscrise străvechi saxone și lucrări ale unor artiști din vechime (Russell 1908: 35-36). "Vraja suverană" a fost poate sporită, dacă nu declanșată, de descoperirea lui Chatterton (în perioada cînd lucra pentru Lambert) a celor două cutii pline cu manuscrise vechi adunate de tatăl
[Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
procese de amestec-împrumut și accidente lingvistice nenumărate, prin difuziune lingvistică între populații cuceritoare și cucerite, prin traficul comercial și prin emulație pentru valori cultural-istorice. Rezultatul în cazul Angliei a fost că engleza a primit două temelii majore, dialectul saxon englez (saxona engleză fiind un dialect al teutonicii vechi) și dialectul normand francez, dialectul inițial britanic fiind extirpat prin invaziile romane, daneze și saxone; în cele din urmă, engleza a ajuns un melanj de saxonă, teutonică, neerlandeză, daneză, normandă, franceză, greacă și
[Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
valori cultural-istorice. Rezultatul în cazul Angliei a fost că engleza a primit două temelii majore, dialectul saxon englez (saxona engleză fiind un dialect al teutonicii vechi) și dialectul normand francez, dialectul inițial britanic fiind extirpat prin invaziile romane, daneze și saxone; în cele din urmă, engleza a ajuns un melanj de saxonă, teutonică, neerlandeză, daneză, normandă, franceză, greacă și latină. Bailey îl citează aici pe Camden care afirma că deși engleza nu era la fel de sacră precum ebraica, sau la fel de "învățată" precum
[Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
primit două temelii majore, dialectul saxon englez (saxona engleză fiind un dialect al teutonicii vechi) și dialectul normand francez, dialectul inițial britanic fiind extirpat prin invaziile romane, daneze și saxone; în cele din urmă, engleza a ajuns un melanj de saxonă, teutonică, neerlandeză, daneză, normandă, franceză, greacă și latină. Bailey îl citează aici pe Camden care afirma că deși engleza nu era la fel de sacră precum ebraica, sau la fel de "învățată" precum greaca, totuși ea era la fel de fluentă ca latina, la fel de curtenitoare ca
[Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
un limbaj care să dea impresia de autentic: a re-încetățenit cuvinte arhaice în limba modernă, și pe parcurs, ici și colo, a "sădit" cuvinte noi, inventate de el cu măiestrie și ureche muzicală. Un exemplu este crearea cuvîntului cu aură saxonă lethlen, care nu există în engleză, dar este tradus de Skeat (1883: 42) prin termenul "idle" = "inactiv", "leneș"; este posibil să fi fost derivat de Chatterton de la cuvîntul Lethe, rîul care aduce uitarea în mitul grec, căruia i-a adăugat
[Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
engleză (indicații care sigur l-au atras direct pe Chatterton ca poet); apoi, nume proprii de persoane și locuri din Marea Britanie, toate cu explicații etimologice mergînd înapoi pînă la surse din britona veche (conservată pînă azi în galeză), teutonică, neerlandeză, saxonă, daneză, franceză, italiană, spaniolă, latină, greacă, ebraică, caldeeană (adică babiloniană-asiriană, akkadiană-sumeriană sau hittită). În volumul al 2-lea, ediția a 3-a, Bailey a adăugat în mod special și o secțiune care se ocupă de jargonul străvechi și modern folosit
[Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
diferența incomensurabilă între puritatea lui Dumnezeu, care astfel este singurul ce poate sta veșnic în picioare, și imperfecțiunea omului, care nu poate decît să fie îngenuncheat de forța propriilor greșeli și nedreptăți.] Kenrick, translated from the Saxon / Kenrick, tradus din saxonă - "valuri negre" încălecînd "vînturile ce vuiesc", "nori bruni întunecați" ascunzînd "fața soarelui"; "urletul lupului" înfricoșînd cerul; "muntele ucișilor"; "vînturi tăioase și asurzitoare" vuiesc "peste întinsa cîmpie"; distrugerea șade pe sabia omului; omul "plin de sînge". Cerdick, translated from the Saxon
[Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
vînturile ce vuiesc", "nori bruni întunecați" ascunzînd "fața soarelui"; "urletul lupului" înfricoșînd cerul; "muntele ucișilor"; "vînturi tăioase și asurzitoare" vuiesc "peste întinsa cîmpie"; distrugerea șade pe sabia omului; omul "plin de sînge". Cerdick, translated from the Saxon / Cerdick, tradus din saxonă - "săgeata zburătoare-a morții"; "fluviul vuitor"; "lacul morții"; "furtuna cea vuind"; "fiul vijeliei"; "valea pătată de sînge"; "muntele ucișilor ridic[îndu-se] la stele", "săgeata care niciodată nu greșește-a morții", "nori suri", "noaptea neagră"; moartea ce se joacă; "săgeata morții
[Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
a războiului spor[ind]". The Hirlas, translated from the ancient British of Owen Cyfeliog, Prince of Powys / Cornul abundenței, tradus din britanica veche a lui Owen Cyfeliog, Prinț din Powys - "mînia leilor". Gorthmund, translated from the Saxon / Gorthmund, tradus din saxonă - "pasărea morții"; "ierbile-amare ale suferinței"; "furtuna nopții celei sumbre și negre"; "adăpostul morților"; "sărbătoarea sîngelui"; "instrumentul sacrificiului"; "ascuțitele dureri a' morții"; "mantie de sînge"; "bărăganul brun-întunecos"; "copiii nimicirii"; "umbrele morții"; "ținuturile morții". Adventures of a star / Aventurile unei stele - "ziua
[Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
încoace și-n colo de nenorociri, precum șuvoiul morii cei de apă"; "munții cei negri"; "bărăganul brun-întunecat"; "nori negri"; "coline ale morții"; "suferința suferințelor"; "marginea sărăciei"; "chingile curiozității"; "Don-Quichotismul literaturii"; "iarna adversității". Cutholf. Translated from the Saxon / Cutholf, tradus din saxonă - "întunericul domn[ind] triumfător"; "mirosul morții"; "uraganuri furioase de la miazănoapte"; "sabia distrugerii"; "preotul morții" fiind brațul omului; "nori sumbri negri"; "brațul nimicirii"; "tărîmurile morții"; "umbre ale morții". Sly Dick / Dick cel șiret - "un spirit infernal întunecat"; "Noaptea cea mai neagră
[Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
nostru școlar, am considerat utilă prezentarea unor aspecte privind delimitarea conceptuală, aria și/sau mediul de aplicabilitate al serviciilor de consiliere în școală, persoanele autorizate pentru activitatea de consiliere, beneficiarii acestor servicii etc. Termenul a fost lansat de literatura anglo‑saxonă - counseling - și se referă în principal la o intervenție individualizată și personalizată adresată subiecților care se confruntă cu probleme personale/existențiale, educaționale sau profesionale. Consilierea, în înțelesul său clasic, se rezumă la o triplă perspectivă: psihologică, pedagogică și socială, asupra
[Corola-publishinghouse/Science/2355_a_3680]
-
Balcani și prezente în repertoriu lui Goran Bregovic și Boban Markovic, "Fanfara Transilvania" Îde asemenea cunoscută și sub numele de "Fanfara lui Galan"ă este formată din muzicieni fini, care umplu sufletele publicului de fericire. Având o lungă tradiție muzicală saxonă, atât pe bază de Transilvania și Moldova, cu rădăcini puternice în etnia rromă, Fanfara Transilvania Îformata din Cugir, Româniaă, creează o combinație între nou și vechi, între muzica de succes din zilele noastre, cea veche moldovenescă și Ardeal, hore”, sârbe
Festivalul Internaţional de Fanfare by Aurel Andrei () [Corola-publishinghouse/Science/1310_a_2193]
-
carolingiene 303: despărțirea actului electiv de atribuțiile Dietei și preluarea lui de către principii electori, va delimita strict prerogativele adunării. Cele mai vechi deliberări ale germanilor sunt o amintire comună Imperiului german și Franței. După destrămarea Imperiului carolingian și fondarea dinastiei saxone (919), în aceste adunări, în care se auzea numai clinchetul armelor (fremitus armorum)304, se produc schimbări remarcabile: Câmpul cavalerilor este înlocuit de Dietă, în care vor prinde contur atribuții precis determinate. La început prerogativele judecătorești, hotărârile politice și militare
Europa monarhiei stărilor by Gheorghe Bichicean [Corola-publishinghouse/Science/1436_a_2678]
-
seniori în adunare la Curte, pentru a se sfătui și a primi consimțământul lor în problemele cele mai importante ale regatului (consilium). Din această perioadă, adunarea Curții regale (Hoftag) va constitui nucleul Camerei principilor în Dieta imperială. După stingerea dinastiei saxone (1024) tronul a revenit celei franconiene, care va conduce Imperiul timp de un secol. Sub dinastiile saxonă și francă, Dietele Confederației nu recunoșteau ca valabile decât deciziile unanime, mai puțin cele luate în domeniul războiului sau în privința ordinii și securității
Europa monarhiei stărilor by Gheorghe Bichicean [Corola-publishinghouse/Science/1436_a_2678]
-
mai importante ale regatului (consilium). Din această perioadă, adunarea Curții regale (Hoftag) va constitui nucleul Camerei principilor în Dieta imperială. După stingerea dinastiei saxone (1024) tronul a revenit celei franconiene, care va conduce Imperiul timp de un secol. Sub dinastiile saxonă și francă, Dietele Confederației nu recunoșteau ca valabile decât deciziile unanime, mai puțin cele luate în domeniul războiului sau în privința ordinii și securității interne. Împărații noii dinastii au renunțat la "planurile himerice de dominație universală"308 ale lui Otto al
Europa monarhiei stărilor by Gheorghe Bichicean [Corola-publishinghouse/Science/1436_a_2678]
-
primul plan de împărțire a Poloniei. Dacă două Diete întrerupte în 1672 au avut drept consecință pierderea Cameniței, în secolul al XVIII-lea se vor produce lucruri asemănătoare. Dacă nu ar fi fostul ecoul agitațiilor absurde din Diete din epoca saxonă, Europa nu s-ar fi obișnuit cu ideea că Polonia, poporul său și teritoriul erau un bun fără stăpân, pe care îl puteau împărți. În cursul anilor 1688-1689 și 1693, liberum veto anulase rezultatele a cinci campanii purtate de Sobieski
Europa monarhiei stărilor by Gheorghe Bichicean [Corola-publishinghouse/Science/1436_a_2678]
-
aniza școli și a încuraja cultura. O aripă a acestui avânt cultural atinsese și Cotnariul. Ștefan Bârsănescu apreciază că această școală latină ar fi fost înființată la Cotnari în martie-aprilie 1563. Profesorul Ioannes Sommer, născut la Pinna, o mică localitate saxonă, în apropiere de Dresda, care funcționase aici, urmase cursurile Universității din Frankfurt, și deci în 1563 el aducea la Cotnari cunoștințele Occidentului. în anul 1561, copii cotnărenilor luau cunoștință de literatura universală, vorbindu-li-se de Apollo, Marte, Musae, Diana
Cotnariul În literatură şi artă by Constantin Huşanu () [Corola-publishinghouse/Science/687_a_1375]