910 matches
-
k) desfășoară demersurile necesare pentru obținerea autorizației de eliberare a certificatelor de competențe profesionale cu recunoaștere națională pentru ocupații din domeniul culturii din partea Comisiei de Autorizare a Furnizorilor de Formare Profesională a Adulților din Municipiul București. ... ... Articolul 28 Compartimentul traducători se află în subordinea directorului general adjunct și are următoarele atribuții principale: a) organizează și desfășoară procedura de evaluare și certificare a traducătorilor în și din limbi străine, cu respectarea regulamentului aprobat prin ordin al ministrului culturii; ... b) asigură funcționarea
REGULAMENT din 16 ianuarie 2025 () [Corola-llms4eu/Law/294272]
-
lung șir de realizări demonstrând excelența de care au care au dat dovadă în domeniile lor de activitate, Președintele României decretează: Articolul 1 Se conferă Ordinul Meritul Cultural în grad de Cavaler, categoria A - „Literatura“, doamnei Madlena Karacașian, jurnalist și traducător. Articolul 2 Se conferă Ordinul Meritul Cultural în grad de Cavaler, categoria B - „Muzica“: 1. doamnei Cuța Florea-Sima (Steliana Sima), interpretă de muzică populară; ... 2. doamnei Maria Martinescu (Mioara Velicu), interpretă de muzică populară. ... Articolul 3 Se conferă Ordinul Meritul
DECRET nr. 654 din 13 mai 2025 () [Corola-llms4eu/Law/297993]
-
rusă, a poetului roman Constantin Marafet, «Полумрак розы» («Penumbra trandafirului») - Editura MISTO, Cernăuți, Ucraina, 2014. E.Evtușenco. Poeme de dragoste. Ediție bilingvă, ruso-română. Traducere - Nina Gonța. Editura TIMPUL, Iași, 2014 Meridiane. Versuri. Antologie. (Traduceri din poezia rusă contemporană). Antolog și traducător Nina Gonța. - Editura StudIS, Iași, 2015. proză: Svetlana Aliluieva. 20 de scrisori către un prieten. (Adevărul despre tatăl meu, Stalin) Jurnal-memorii. Traducere - Nina Gonța. Editura StudIS, Iași, 2015. Antologată : Anotimpuri cubice (Antologie alcătuită de Constantin Marafet), Ed. Rafet, Râmnicu Sărat
NINA GONTA. NOTĂ BIOBIBLIOGRAFICĂ de NINA GONŢA în ediţia nr. 1874 din 17 februarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/340287_a_341616]
-
91-97: Nina Gonța. Răzbunare feminină. Toamna la Apollon. Antologie. Poezie și Proză, Ed. ANCA, 2013, Urziceni. pag.45-50: Nina Gonța. O viață distrusă. Antologia poeziei universale de astăzi. Alcătuită de Ion Deaconescu - Editura EUROPA, Craiova, 2014 ( în context - E.Evtușenco. Traducător - Nina Gonța), pag. 199- 206 Cartea Concursului de Poezie PEREGRINĂRI. 2014 (Ed.III), online. Nina Gonța. Nucul, copacul Moldovei, pag. 95. ANTOLOGIA poeziei universale contemporane. Ediția a II - a revăzută și adăugită. Editura Europa, 2015. (Festivalul Mondial de Poezie "M.
NINA GONTA. NOTĂ BIOBIBLIOGRAFICĂ de NINA GONŢA în ediţia nr. 1874 din 17 februarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/340287_a_341616]
-
Filologie a Universității din Timișoara (1966). Cercetător, cercetător științific, cercetător științific-principal la Filiala Timișoara a Academiei Române (1966 - 1984). Redactor (1985), redactor-șef (1986 - 1989), director (1990) la Editură Facla din Timișoara. Soția sa: Olimpia-Octavia Berca, critic și istoric literar, stilistician, traducător. Opera Poezie: - Omul de cenușă, antologie de autor ce include cele opt cărți de poezie apărute între 1972 și 2001, 2002; - Biblicele, antologie de autor, 2003; - Elegii, 2003; - Moartea tatălui, 2005; - În Piața Centrală, 2007 ; - Omul din oglindă, antologie de
EUGEN DORCESCU de EUGEN DORCESCU în ediţia nr. 347 din 13 decembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/340345_a_341674]
-
o problemă cu copilul, vă putem ajuta, faceți așa și așa. Dacă e prea greu, copilul poate fi dus în altă parte pentru un weekend.” Așa se rezolvă majoritatea cazurilor, fără să fie luați copiii. Am o colegă, care e traducătoare, care avea doi copii, băieți, care se comportau într-un fel foarte special, iar părinții nu știau ce să facă. Și s-au dus ei la Barnevernet și Barnevernet a venit cu un psiholog și a spus „faceți așa și
Cazul Bodnariu, prin ochii norvegianului Steinar Lone () [Corola-blog/BlogPost/338223_a_339552]
-
Vieții - Spațiul Imponderabil al Timpului CONFLICT ȘI COMPASIUNE - Conflictul ca Performanță Școlară - Discutând cu Omul de Lângă Tine - Etichetarea Negativă Distruge Respectul de Sine - Omul Primitiv - Cel Mai Periculos Adversar - Pe Aleile Parcului Am Zărit Frunzele Toamnei CREATIVITATE ȘI INOVAȚIE - Artistul Traducător și Capodopera Sa - Lumea Viitorului Rescrisă prin Visul unui Copil Metamorfoza Alchimistului și Miracolul Vieții - Santinela Cosmică din Mijlocul Deșertului - Secolul Declinului Inspirației Artistice ESTETICA FRUMOSULUI - Caligrafia Scrierii la Claviatura de Calculator - Frumosul Natural și Frumosul Spiritual - Artistul, Cercetătorul și
CUPRINSUL VOLUMULUI „ÎNTÂMPLĂRI PE TĂRÂMUL ILUZIEI” de OCTAVIAN LUPU în ediţia nr. 2321 din 09 mai 2017 [Corola-blog/BlogPost/340060_a_341389]
-
în pași de îngheț zburate florile de piatră la greul sărbătorilor Alexis Carell mi-e prieten de când în Waikiki călire sans aleluion (2010) ------------------------------ George ANCA: (născut la 12 aprilie 1944, în Bercioiu, județul Vâlcea). Profesor universitar, poet, eseist, scriitor, etnolog, traducător, indianist. Studii și titluri academice: Doctor în filologie (Univ. București, 1975). Director general al Bibliotecii Pedagogice Naționale „I.C. Petrescu”; Visiting Lecturer University of Delhi (1977-1984; 2002-2003) Membru al Uniunii Scriitorilor din România. Președinte (fondator) al Asociației Culturale Româno-Indiene și al
POSTHIND (1) – SCRISUL ÎN SINE (POEME) de GEORGE ANCA în ediţia nr. 2151 din 20 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/340072_a_341401]
-
ar putea divide în trei direcții: ,,1. poezie, de tip experiment (vezi Subrealismul, direcție lansată de noi în Francofonie); 2. Eseu - categorie care se subdivide în: a. eseu legat/inspirat de problemele puse de traducerea literară(...), cu caracter didactic, dedicate (...) traducătorilor profesioniști;b. eseu filosofic ori metafizic; c. eseu cu tente de libellă, autoironie sau pamflet (...); 3. creație literară de tip ludic, defulatoriu, sau scriitura sub dicteu; 4. recenzii, prefețe, postfețe. În toate aceste direcții s-a manifestat și el. ,,Poezia
Catinca Agache: Constantin FROSIN, poet francofon şi imbatabil traducător () [Corola-blog/BlogPost/339507_a_340836]
-
plurilingue”, Dominique Dutilloy, jurnalist; Françoise Wuilmart, directorul Centrului European de Traducere Literară ‹Centre Européen de Traduction Littéraire›; Joël Conte; Jean-Paul Gavard-Perret, profesor la Universitatea din Chambéry; Louis Delorme, poet, critic, eseist, editor; Daniel Aranjo, profesor universitar, poet și critic literar, traducător, laureat al Academiei Franceze ), Canada (Jacques Bouchard, Universitatea din Montréal), Italia (Gio Ferri, directorul revistei ,,Textuale”). Să spunem că cel mai întins spațiu este rezervat lui Eminescu (47 de poeme, între care nu și Luceafărul-tradus și publicat separat -sau Memento
Catinca Agache: Constantin FROSIN, poet francofon şi imbatabil traducător () [Corola-blog/BlogPost/339507_a_340836]
-
non l’Infini”- De part et d’autre); Pasărea (,,L’Oiseau”) -zborul spre alte dimensiuni, astrale (,,le vol sacré / Vers le Paradis des Hommes, où tout est beau”- En quête de soi), dar și până poetului, inspirației. Reputat scriitor francofon, traducător, cărturar, fondator de publicații și de instituții cu profil francofon, neobosit susținător al unor idei culturale de integrare europeană prin valorile proprii fiecărei nații, Constantin Frosin face și reface, cu migala și încredere, noi punți ale României spre lume, spre
Catinca Agache: Constantin FROSIN, poet francofon şi imbatabil traducător () [Corola-blog/BlogPost/339507_a_340836]
-
cu publicarea volumului de versuri: ECOUL TĂCERII-EPIFANII STELARE - de NICOLETA MILEA Premiul ,, Alexandru Sihleanu’’ - cu publicarea volumului de proza: EL DESCONDOCIDO- de MARIN TRAȘCĂ (SPANIA) Premiul ,,C.C. Datculescu ‘’ - cu publicarea volumului de versuri: LUNA ȘI LUMINA de OLIVER ROLAND (GERMANIA) traducător MIRCEA M. POP Premiul „Florica Cristoforeanu” - cu publicarea volumului de versuri: CELE MAI FRUMOASE POEZII - de EMILE VERHAEREN(BELGIA) traducător ION ROȘIORU Premiul „ Dumitru Pricop” - cu publicarea volumului de critică: ANAMNEZE NECESARE- deMIRCEA DINUTZ Premiul ,, MIRCEA MICU” - cu publicarea volumului
REZULTATE CONCURS de IOANA VOICILĂ DOBRE în ediţia nr. 580 din 02 august 2012 [Corola-blog/BlogPost/340812_a_342141]
-
DESCONDOCIDO- de MARIN TRAȘCĂ (SPANIA) Premiul ,,C.C. Datculescu ‘’ - cu publicarea volumului de versuri: LUNA ȘI LUMINA de OLIVER ROLAND (GERMANIA) traducător MIRCEA M. POP Premiul „Florica Cristoforeanu” - cu publicarea volumului de versuri: CELE MAI FRUMOASE POEZII - de EMILE VERHAEREN(BELGIA) traducător ION ROȘIORU Premiul „ Dumitru Pricop” - cu publicarea volumului de critică: ANAMNEZE NECESARE- deMIRCEA DINUTZ Premiul ,, MIRCEA MICU” - cu publicarea volumului de proza: A UNSPREZECEA PORUNCA- deFLORENTINA LOREDANA DALIAN Premiul ,, Șlam Râmnic” - cu publicarea volumului de eseuri: AGGREGATOR - de MIRCEA V.
REZULTATE CONCURS de IOANA VOICILĂ DOBRE în ediţia nr. 580 din 02 august 2012 [Corola-blog/BlogPost/340812_a_342141]
-
Albatros” ( cu Geo Dumitrescu și Dinu Pillat), „ Flacăra”, iar în 1975 s-a stabilit în Franța. Pentru a-și aduce familia a fost nevoit să facă o grevă a foamei, în fața Ambasadei române din Paris și a reușit. Poet, prozator, traducător, menționat și de GF. Călinescu, el este un nume practic necunoscut la noi, deși ar merita să fie citi și cărțile sale reeditate. În 1969 a apărut la Editura pentru Literatură , volumul- antologie „Poezii”, cu o prefață de Laurențiu Ulici
BEN CORLACIU de BORIS MEHR în ediţia nr. 349 din 15 decembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/341447_a_342776]
-
a doi poeți români: Lucian Blaga și Eugen Dorcescu. Lucrarea, tipărită cu prilejul împlinirii a peste cincisprezece ani de activitate a prodigiosului “Atelier de Traducere Literară” (Taller de Traducción Literaria), condus de profesorul Andres Sánchez Robayna, reputat istoric literar, poet, traducător și traductolog, editorul cărții, este, într-un fel, o urmare, o completare și, mai ales, o clarificare a “metodologiei” unei realizări similare, anterioară acesteia - De Keats a Bonnefoy, 2006 - , coordonată de același specialist. “Atelierul” ființează în cadrul Facultății de Filologie a
VOCI ALE POEZIEI MODERNE de OLIMPIA BERCA în ediţia nr. 349 din 15 decembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/341418_a_342747]
-
însăși factura interdisciplinară și internațională a sistemului didactic promovat de această instituție. Este pus în evidență modul cum, treptat, întrebările și îndoielile, pe care le incumbă, în general, fenomenul transpunerii creației artistice dintr-un cod lingvistic într-altul, au impus traducătorilor antrenarea în discuție și a unor discipline conexe, spre înfăptuirea unei convergențe cu adevărat creatoare: lingvistica, literatura comparată, critica și istoria literară etc. (“Ningún problema tan consustancial con las letras y con su modesto misterio como el que propone una
VOCI ALE POEZIEI MODERNE de OLIMPIA BERCA în ediţia nr. 349 din 15 decembrie 2011 [Corola-blog/BlogPost/341418_a_342747]
-
aflaților în imediata apropiere a lui Nichita Stănescu, zilnic: de la colegii de generație, până la ingineri sociali, marinari, pionieri, horticultori, pescari, cooperatori, zootehniști, primari, arheologi, bibliotecari, speologi, securiști, ospătari, turiști, milițieni, șoferi, tractoriști, educatoare, buldozeriști, țesătoare, tereștri, bobinatoare, nocturni, activiste, extratereștri, traducătoare, diurni, secretare, borfași, mirese, fruntași-codași, nuntași, cosmonauți ș. a. „Scrisorile“ improvizate „la masa / fața locului“, de prin 1967 și până în 1983, cuprinse în acest ciclu, au fost comunicate redacției revistei «Viața Românească» de Ion Donoiu, Damian Necula, Marina Spalas, Cristina Tacoi
NICHITA STĂNESCU ŞI „NOUA ONTOLOGIE“ A LIMBII / LOGOSULUI DIN TEMEIUL PARADOXISMULUI (4) de ION PACHIA TATOMIRESCU în ediţia nr. 1112 din 16 ianuarie 2014 [Corola-blog/BlogPost/342108_a_343437]
-
dorit. În primul rând, cartea ar fi trebuit să înceapă cu Varlaam din Boloteștii Vrancei, dar am abandonat ideea, date fiind slabele mele competențe în materie de literatură veche. O altă mare absență este, fără îndoială, Irina Mavrodin, poetă, eseistă, traducătoare performantă, respectată atât la Paris, cât și la București, ce și-a recunoscut fibra vrânceană în convorbirile de taină, pe care le-a avut cu publicistul Al. Deșliu (2004). S-ar fi impus o cercetare atentă a operei lui Constantin
MIRCEA DINUTZ de ADRIAN BOTEZ în ediţia nr. 61 din 02 martie 2011 [Corola-blog/BlogPost/341741_a_343070]
-
formație literară, bazată pe o vastă lectură. Anotimpul viselor este o carte cu povești care se adresează celor mici, dar mai ales persoanelor mature care au uitat lumea minunată a Copilăriei. prof. Virginia Popescu - Ploiești poet, prozator, critic literar și traducător *** Indiferent de vârstă, ce poate fi mai plăcut decât să adormi transpus în lumea poveștilor, înconjurat de personajele lumii de basm! Alunecarea de la real la fantastic creează o stare de vis, așa cum bine a intuit autorul subliniind această valoare a
ELEVUL-SCRIITOR GEORGE NICOLAE STROIA IMPLINESTE 13 ANI .LA MULTI ANI ! de MIHAI MARIN în ediţia nr. 807 din 17 martie 2013 [Corola-blog/BlogPost/342193_a_343522]
-
El le îngrijea tinerețea fără bătrânețe Dintr-un hotel indiferent din Eureka. Mariana ZAVATI GARDNER Londra decembrie 2012 ------------------------------------------------------- Mariana Zavati Gardner (n. 20 ianuarie 1952, Bacău), este o prolifica poeta bilingva (română și engleză), critic literar în ambele limbi și traducătoare. Pseudonime literare folosite: Mariana Zavati, Mariana Gardner, Mariana Zavati Gardner, Iulia Bucur. Membră: - Uniunea Scriitorilor din România - Liga Scriitorilor Români - ARA (American Romanian Academy) UȘA - ASLA (Academia de Stiinte, Literatura și Arta) RO - Royal Society of Literature UK - The Național
VERSURI DE DEPARTE de MARIANA ZAVATI GARDNER în ediţia nr. 728 din 28 decembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/341545_a_342874]
-
Mariana Zavati Gardner, MSc, PGCE, Dip LCW Poeta, prozatoare, eseista și traducătoare A publicat poezii și povestiri în UK, UȘA, Germania, Italia, două române în UK, precum și articole, recenzii, proza scurtă și versuri în reviste literare din România. A făcut parte din colegiul de redacție al revistelor ALMA MATER/ DIALOG - Universitatea „Al.
MARIANA ZAVATI GARDNER de MARIANA ZAVATI GARDNER în ediţia nr. 823 din 02 aprilie 2013 [Corola-blog/BlogPost/341566_a_342895]
-
a cărții, alături de reputata scriitoare, traducătoare și cercetătoare Amita Bhose, a cărei discipolă este. În 2009 a înființat editura „Cununi de stele”, pentru a edita opera profesoarei sale, Amita Bhose, reușind să aducă la lumina tiparului 13 titluri ale primei traducătoare a lui Eminescu în Asia. Tot în 2009 a publicat prima sa carte, „Cum s-a făcut de-am rămas fată bătrână”, care conține povestiri, unele cu final neașteptat. Trei dintre ele fuseseră publicate pe site-ul liternet - „Cum s-
CUM S-A FĂCUT DE NU MI-AM BĂTUT COPILUL de CARMEN MUŞAT COMAN în ediţia nr. 392 din 27 ianuarie 2012 [Corola-blog/BlogPost/340592_a_341921]
-
Interviuri Sorina Tomulețiu este ilustrator - behance.net/omul și traducător freelance. Este din Sibiu, dar a studiat la Liverpool și București. În rest, n-a lipsit prea mult de-acasă! DE CE SĂ LOCUIEȘTI ÎN SIBIU Ca să trăiești decent într-o cetate medievală, plină de farmec și oameni frumoși. 3 LOCURI
CHESTIONAR DE #SIBIU [Corola-blog/BlogPost/100856_a_102148]
-
cu publicarea volumului de versuri: ECOUL TĂCERII-EPIFANII STELARE - de NICOLETA MILEA Premiul „Alexandru Sihleanu'' - cu publicarea volumului de proza: EL DESCONDOCIDO - de MARIN TRAȘCĂ (SPANIA) Premiul „C.C. Datculescu ‘' - cu publicarea volumului de versuri: LUNA ȘI LUMINA de OLIVER ROLAND (GERMANIA) traducător MIRCEA M. POP Premiul „Florica Cristoforeanu” - cu publicarea volumului de versuri: CELE MAI FRUMOASE POEZII - de EMILE VERHAEREN (Belgia) traducător ION ROȘIORU Premiul „Dumitru Pricop” - cu publicarea volumului de critică: ANAMNEZE NECESARE - de MIRCEA DINUTZ Premiul „MIRCEA MICU” - cu publicarea
CÂŞTIGĂTORII CELEI DE-A CINCEA EDIŢII A FESTIVALULUI INTERNAŢIONAL DE CREAŢIE LITERARĂ „TITEL CONSTANTINESCU de CONSTANTIN MARAFET în ediţia nr. 585 din 07 august 2012 [Corola-blog/BlogPost/343024_a_344353]
-
DESCONDOCIDO - de MARIN TRAȘCĂ (SPANIA) Premiul „C.C. Datculescu ‘' - cu publicarea volumului de versuri: LUNA ȘI LUMINA de OLIVER ROLAND (GERMANIA) traducător MIRCEA M. POP Premiul „Florica Cristoforeanu” - cu publicarea volumului de versuri: CELE MAI FRUMOASE POEZII - de EMILE VERHAEREN (Belgia) traducător ION ROȘIORU Premiul „Dumitru Pricop” - cu publicarea volumului de critică: ANAMNEZE NECESARE - de MIRCEA DINUTZ Premiul „MIRCEA MICU” - cu publicarea volumului de proza: A UNSPREZECEA PORUNCA - de FLORENTINA LOREDANA DALIAN Premiul „Șlam Râmnic” - cu publicarea volumului de eseuri: AGGREGATOR - de
CÂŞTIGĂTORII CELEI DE-A CINCEA EDIŢII A FESTIVALULUI INTERNAŢIONAL DE CREAŢIE LITERARĂ „TITEL CONSTANTINESCU de CONSTANTIN MARAFET în ediţia nr. 585 din 07 august 2012 [Corola-blog/BlogPost/343024_a_344353]