3,017 matches
-
dată, la colegii noștri dintr-a VII-a reală, iar eroul ei a fost Puiu Maximilian, fiul marelui nostru comedian V. Maximilian. Realiștii erau obligați să mai învețe pe lângă Franceză, și Germană, încă o limba străină, la alegere: Engleza sau italiana. Puiu Maximilian își alesese Italiana, fiind mai ușoară și mai apropiată de limba materna. Profesor de Italiană era Napoleon Crețu, un dascăl distins, cu o aleasă cultură generală și cu multă prestanță. În afară de Italiană, el mai preda la secția reală
Cișmigiu Comp by Grigore Băjenaru [Corola-publishinghouse/Imaginative/295561_a_296890]
-
a VII-a reală, iar eroul ei a fost Puiu Maximilian, fiul marelui nostru comedian V. Maximilian. Realiștii erau obligați să mai învețe pe lângă Franceză, și Germană, încă o limba străină, la alegere: Engleza sau italiana. Puiu Maximilian își alesese Italiana, fiind mai ușoară și mai apropiată de limba materna. Profesor de Italiană era Napoleon Crețu, un dascăl distins, cu o aleasă cultură generală și cu multă prestanță. În afară de Italiană, el mai preda la secția reală și Româna. Spiritual, ironic, dar
Cișmigiu Comp by Grigore Băjenaru [Corola-publishinghouse/Imaginative/295561_a_296890]
-
marelui nostru comedian V. Maximilian. Realiștii erau obligați să mai învețe pe lângă Franceză, și Germană, încă o limba străină, la alegere: Engleza sau italiana. Puiu Maximilian își alesese Italiana, fiind mai ușoară și mai apropiată de limba materna. Profesor de Italiană era Napoleon Crețu, un dascăl distins, cu o aleasă cultură generală și cu multă prestanță. În afară de Italiană, el mai preda la secția reală și Româna. Spiritual, ironic, dar foarte binevoitor întotdeauna, căuta să-și ajute elevii să obțină note cât
Cișmigiu Comp by Grigore Băjenaru [Corola-publishinghouse/Imaginative/295561_a_296890]
-
limba străină, la alegere: Engleza sau italiana. Puiu Maximilian își alesese Italiana, fiind mai ușoară și mai apropiată de limba materna. Profesor de Italiană era Napoleon Crețu, un dascăl distins, cu o aleasă cultură generală și cu multă prestanță. În afară de Italiană, el mai preda la secția reală și Româna. Spiritual, ironic, dar foarte binevoitor întotdeauna, căuta să-și ajute elevii să obțină note cât mai bune. Cu atât mai mult dorea să-i dea o notă frumoasă lui Puiu Maximilian, pe
Cișmigiu Comp by Grigore Băjenaru [Corola-publishinghouse/Imaginative/295561_a_296890]
-
nimicului care o asaltează. Teritoriile de peste mări Ca și Le Journal de Tintin sau Spirou, Pif Gadget (cel care îl continuă pe mai vechiul Vaillant) este parte din vastul spațiu imagologic al benzii desenate franco-belgiene. Arta franco-belgiană, ca și cea italiană ori cea argentiniană, se vrea o replică la modelul fondator american, model care proiectează în cultura populară prezența dominatoare a comics-ului și galeria de supereroi ce inspiră și fascinează. De aici, o tendință europeană, observabilă și în paginile lui
Camera obscură : vis, imaginaţie și bandă desenată by Ioan Stanomir () [Corola-publishinghouse/Imaginative/595_a_1437]
-
de Est ascunde în pântecele ei promisiunile vechimii care, odată cunoscută, te va schimba pentru totdeauna. Ca și Blixen, Pratt acordă ciclului său african nota melancolică ce înseamnă conștiința sfârșitului apropiat al unei lumi. Ann de la Jungle este publicată în italiană în 1959, atunci când deja saga imperială era un obiect al nostalgiei. Kenya în care Pratt își plasează personajele se apropia de independență și un ciclu istoric și antropologic se apropia de final. Simetria cronologică nu este întâmplătoare - textul african al
Camera obscură : vis, imaginaţie și bandă desenată by Ioan Stanomir () [Corola-publishinghouse/Imaginative/595_a_1437]
-
să Împletească și mi s-a spus că nu se mai Îmbracă precum Simone de Beauvoir. Într-una din zilele astea poate o să aflu că am devenit bunic. De mai mulți ani lucrează acasă, ca traducătoare din franceză și din italiană. Adevărul e că nu știu de unde-a scos talentul ăsta. De la taică-său e limpede că nu. Hai să-ți scriu adresa ei, deși nu știu dacă e o idee bună să-i spui că vii din partea mea. Isaac mîzgăli
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2275_a_3600]
-
să se apuce de învățat italiană - limbă care nu prea se studia -, dactilografie și stenografie. Când a absolvit facultatea, erau într-adevăr o mulțime de fete care știau engleză și franceză, de le luai cu lopata, dar pe cunoscătorii de italiană îi căutai cu lumânarea. Ideea ei s-a dovedit strălucită când s-a văzut angajată de o firmă italiană, cu o leafă de douăzeci de mii de yeni. Deși era fată, câștiga mai mult decât un bărbat salariat, cu toate că firmele
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2300_a_3625]
-
nu-l găseau pe Gaston, mai trebuia să se poarte și Takamori ca un copil. Tomoe s-a îndreptat hotărâră spre biroul din față și s-a adresat unui funcționar care semăna cu regretatul actor francez Louis Jouvet. — Parla lei Italiano? — Si, signorina. Bărbatul i-a zâmbit cald și s-a aplecat ușor spre ea, gest care i-a amintit și mai mult de Louis Jouvet. — V-aș ruga, dacă se poate, să vă uitați puțin pe lista pasagerilor. Caut un
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2300_a_3625]
-
creatoare a celor zece autori inexistenți. Dar, mai cu seamă, am încercat să scot în evidență faptul că orice carte se naște din alte cărți, în relație și în confruntare cu ele." (I. Calvino. Il libro, i libri, „Nuovi quaderni italiani", Buenos Aires, 1984, p. 19.). * Listele de cuvinte sunt luate din volumele de Spogli elettronici dell'Italiano contemporaneo, îngrijite de Mario Alinei, 11 Mulino. Bologna. 1973, efectuate asupra unui număr de trei romane italiene. PAGE FILENAME \p D:\microsoft\docuri nefacute
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
faptul că orice carte se naște din alte cărți, în relație și în confruntare cu ele." (I. Calvino. Il libro, i libri, „Nuovi quaderni italiani", Buenos Aires, 1984, p. 19.). * Listele de cuvinte sunt luate din volumele de Spogli elettronici dell'Italiano contemporaneo, îngrijite de Mario Alinei, 11 Mulino. Bologna. 1973, efectuate asupra unui număr de trei romane italiene. PAGE FILENAME \p D:\microsoft\docuri nefacute\ Daca intr-o noapte de iarna un calator ok.doc PAGE 31
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1925_a_3250]
-
dădu seama că nu era chiar o minciună. Tocmai îi plătise șoferului și coborâse din taxi când telefonul începu să sune din nou. Îl deschise fără să se uite să vadă cine e. — Am uitat să întreb, vrei sushi sau italiană? spuse ea. — Prefer italiană, se auzi o voce de femeie care începu să râdă. — Emmy! Suni din Israel? Ce mai faci? Leigh nu prea avea chef să vorbească cu cineva chiar atunci, dar nu putea să-i închidă telefonul celei
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2011_a_3336]
-
aranjat, dar voiam să știe din timp ce-ar putea să piardă. După prânz, tocmai stăteam în sufragerie și beam espresso, când un servitor a intrat grăbit și i-a dat lui Eduardo telefonul. El a spus ceva rapid în italiană, apoi a sărit în picioare. Era în alertă maximă. —OK, plecăm! Mi-a spus. Ne întoarcem la New York în seara asta. — De ce? am întrebat. Ne simțeam atât de bine. Mi se părea caraghios să ne întoarcem la New York, deși în
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1879_a_3204]
-
o contactez pe moștenitoarea din Palm Beach. —Carina, am niște... treburi de familie pe care trebuie să le rezolv. Îmi pare rău. Dar ne vom întoarce aici la vară, promit. Îmi plăcea că Eduardo îmi spunea carina - înseamnă „iubito“ în italiană. Părea deprimat. — Dar mi-am lăsat pașaportul și toate lucrurile la Paris, m-am împotrivit. — Cu mine, n-ai nevoie de pașaport. Dumnezeule, ce superbeton. Până și președintele are nevoie de pașaport. Ν Când am ajuns la New York, în toiul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1879_a_3204]
-
eul empiric sau fiziologic și eul transcendent - poate imanent - sau istoric e ceea ce ne înrudește operele, pe cea a lui Pirandello și pe-a mea. Prima oară l-am văzut citat pe Pirandello într-o excelentă critică la traducerea în italiană a romanului meu Ceață, care acolo, în Italia, nu a părut nici atât de straniu, nici atât de enigmatic cum a părut aici. Neliniștile lui Augusto Pérez al meu - nu oare ale mele despre el? -, văzând că eu, presupusul său autor, îi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1900_a_3225]
-
anume: germană, franceză, italiană, engleză, olandeză, suedeză, daneză, rusă, poloneză, cehă, maghiară, română, iugoslavă, greacă și letonă; dar cea care a avut parte de cele mai multe traduceri a fost aceasta: Ceață. Încep în 1921, la șapte ani după nașterea sa, în italiană: Nebbia, romanzo, tradusă de Gilberto Beccari și prefațată de Ezio Levi; în 1922, în maghiară: Köd (Budapesta), de Garády Viktor; în 1926, în franceză: Brouillard (Collection de la Revue Européenne), de Noémi Larthe; în 1927, în germană: Nebel, ein phantastischer Roman
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1900_a_3225]
-
plimbat pe străzi, căscați și muți, printre baobabi și palmieri, în cămăși cu mânecă scurtă. Pe deasupra, acolo era o atmosferă foarte apropiată de Barcelona. Un Ramblas plin de copaci exotici pe care se făcea promenada ca un slalom între cârciumioare: italiene, spaniole, marocane, americane, românești. Căci acesta a fost o mare descoperire. Locul mustea de români, de trebuia să ai grijă ce vorbești. Întâlnirea cu compatrioții nu era musai plăcută, mai ales când vedeai bine că te-ar țepui oriunde s-
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2152_a_3477]
-
sertare și s‑ar fi năpustit pe pat. Oriunde mă uit, în toată camera, sunt grămezi uriașe de...ăăă, ei, bine... chestii. Pantofi, ghete, tricouri, reviste... un coșuleț de cadou de la Body Shop care era la reduceri... un curs de italiană de la Linguaphone pe care trebuie neapărat să‑l încep... o chestie pentru saună facială... Și, mândre nevoie‑mare pe masa de toaletă, o mască de scrimă și o floretă pe care le‑am cumpărat ieri. De la un magazin de caritate
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1997_a_3322]
-
televizorul. Începe să baleieze posturile. Ajunge pe RAI UNO. Se transmite slujba de la Vatican. În Piața San Pietro, credincioșii se pregătesc să asculte finalul discursului papal, pe care pontiful îl rostește în mai multe limbe străine. El spune, întâi, în italiană: — Doamne, apără-l pe robul tău, Lionel Frunza, și fă-l să treacă peste această zi de cumpănă. Inițial, lui Lionel nu-i vine să creadă. Pe urmă, sare ca un apucat de pe scaun. Caută o anumită carte de vizită
Funeralii fericite! by Adrian Lustig () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1316_a_2717]
-
azi avem Închis ! — Poftim ? Mă uit la el nedumerită. Dar... nu e Închis. E plin de oameni ! Mă uit la chipurile voioase din jurul meu. — E o petrecere privată ! Ridică paharul către cineva din partea opusă a sălii și strigă ceva În italiană. E nunta nepotului meu. L-ai cunoscut ? Guido. A fost chelner aici acum câteva veri. — Nu... știu sigur. — A Întâlnit o fată foarte drăguță la el, la drept. Știi, acum și-a luat licența. Dacă ai vreodată nevoie de vreun
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2128_a_3453]
-
dement. Expiră adânc. — Încă... te mai gândești la el, spun șovăind. — Da, mă gândesc foarte des la el. Urmează un alt moment lung de tăcere. În depărtare, aud un grup de oameni care pleacă de la Antonio’s, vorbind tare În italiană. — Are rude ? zic precaută și fața lui Jack devine brusc opacă. — Câteva, spune. Îi mai vezi ? — Uneori. Expiră adânc, după care se Întoarce spre mine și-mi zâmbește. Vezi că ai sos de roșii pe bărbie. În timp ce se Întinde să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2128_a_3453]
-
de limba și literatura franceză a fost asigurată de următorii profesori: Angela Marcu, gradul didactic I (sef de catedra), profesor titular de limba franceza din anul 1996, Diana Mazga, gradul didactic II, Master Studii francofone, profesor titular de limba franceza/italiana din anul 2001 și Anca Bucuci, gradul didactic II, master Didactica limbii franceze si educație interculturala, profesor titular de limba franceza din anul 2009. Este vorba de profesori cu o experiență didactică remarcabilă, mobilizați activ de modernizarea mijloacelor și metodelor
ARC PESTE TIMP 40 ANI 1972 – 2012 by Larisa Târzianu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/288_a_580]
-
spre Le Val, ținta călătoriei de astăzi. De după Frejus până aici, drumul meu a fost pe lângă pârâul Argens, pe care îl las aici. Este frumoasă Provence, plină de pini, viță de vie, măslini, cu localități ce se aseamănă cu cele italiene, cu străzi înguste și ferestrele ce dau direct în stradă sau piață, unde oamenii stau la mese sub umbrele generoase, mâncând, servind un pahar de vin, bere, suc, sau doar o cafea și discutând liniștiți. De la fereastra camerei poți vedea
Pelerin pe drumul Sf. Iacob de Compostela (Genova-Pamplona) by Emil Dumea () [Corola-publishinghouse/Imaginative/91894_a_92328]
-
1832, totuși liniștea nu s-a abătut asupra acestei încercate provincii, deoarece boala a mai mocnit ascunsă în câteva focare, care s-au reactivat peste câțiva ani, odată cu reîntoarcerea valului epidemic din Europa, unde bântuise Occidentul, Peninsula Iberică și cea Italiană. 4. Zvâcnirea din 1836 La sfârșitul anului 1835 și în decursul celui următor, boala și-a făcut reapariția în forță în unele centre ale Transilvaniei. Deoarece, de data aceasta, ea se întorcea din Occident, primele comitate afectate au fost cele
Biciul holerei pe pământ românesc by Gheorghe Brătescu și Paul Cernovodeanu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295567_a_296896]
-
spionaj italian, Înainte de a pleca În străinătate acesta a fost instruit să aibă În atenție persoanele care ar Încerca să-l cultive și să accepte eventuale contacte și propuneri ce i s-ar face de către reprezentanți ai autorităților respective. Din partea italiană, nu a venit Însă nici o ofertă Cu toate contactele zilnice pe care le-a avut cu numeroși specialiști italieni, cu toate discuțiile foarte favorabile la adresa sa, sursa nu a fost solicitată la vre-o discuție mai intimă sau la vre
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2331_a_3656]