3,370 matches
-
colț, iar Rich se duce să ia de băut. Am cerut o cafea cu lapte degresat, el Îmi aduce ciocolata caldă pe care mi-o doream și de care aveam nevoie. Conversația despre banalități mi se pare Îngrozitor de banală: sunt nerăbdătoare să trecem la discuția despre lucruri serioase ca să se termine odată, Într-un fel sau altul. Cum mai e la serviciu, Kate? —A, bine. De fapt, s-ar putea să mă las curând de serviciu sau, mai degrabă, serviciul o să
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2090_a_3415]
-
o anticipasem. Jazz se îndreptă spre șifonier și scoase afară o rochie de mătase. —E de la Oscar. Ultimul sezon. Foarte nouă. Poftim, îmi spuse. Am luat rochia. Era din tafta gri-oțel. Aveam ce îmbrăca la ea. În sinea mea eram nerăbdătoare. Am pus-o pe mine, apoi am alergat la oglindă. Arătam ca un aisberg. Pe cuvânt, așa arătam. De ce, oare, cea mai urâtă rochie pe care a creat-o vreodată Oscar în întreaga lui carieră a ajuns la mine tocmai
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1879_a_3204]
-
arătă ghișeul. M-am întors și am văzut-o pe stewardesă uitându-se dezaprobator la mine. —Madame, pufăi înapoindu-mi cardul. Alors, regret, dar nu puteți pleca. Cardul v-a fost respins. Nu puteți încerca din nou? am întrebat-o nerăbdătoare. Non. Următorul, vă rog. Dintr-odată m-a încercat un sentiment de regret, mare regret, pentru supermodelele trecute. Așa trebuie să se simtă și ele: acum zbori cu un AP peste tot, în secunda următoare nu mai ai loc nici
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1879_a_3204]
-
el. — Ei bine... am ezitat. Oare voiam să-l mai văd vreodată pe Patrick? Presupun că da. Era fermecător și nostim și, de-ndată ce divorța, putea deveni un potențial soț. Poate, i-am răspuns. Nu voiam să par prea nerăbdătoare. —Minunat, te sun să stabilim când. Apropo, poți să-mi dai numărul de mobil al lui Jazz? —Poftim?! am exclamat, nevenindu-mi să cred. — Și-a uitat pașaportul în avion. Mi-am rugat asistenta să i-l trimită, dar nu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1879_a_3204]
-
aeroport, am descoperit că un ambuteiaj enorm blocase traficul peste graniță. Sute de mașini și autobuze așteptau Într-o pîclă solidă de gaze de eșapament, În vreme niște adolescente se smiorcăiau, iar bunicile lor țipau la soldații spanioli. Ignorînd claxoanele nerăbdătoare, cei din Guardia Civil(##notă: Jandarmeria spaniolă##) verificau fiecare șurub și nit, căutau cu exces de zel prin valize și ambalaje cartonate de supermarket, aruncau priviri scrutătoare sub capote și roți de rezervă. — Trebuie să ajung la Marbella Înainte de cinci
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
era vorba de o Înscenare făcută la ordinul vreunui șef din poliție corupt care Încercase să-i ceară șpagă. Am lăsat În urmă periferia estică a orașului La Linea și am pornit la drum pe șoseaua de coastă către Sotogrande, nerăbdător să-l văd pe Frank și să-l asigur Încă o dată că totul avea să fie bine. David Hennessy, agentul de asigurări de la Lloyd’s care se pensionase și era acum trezorier la Clubul Nautico, Îmi telefonase cu o seară
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
de parcat În Marbella. Aveți și așa destule probleme pe cap. Ați auzit de caz? l-am Întrebat. Ați vorbit cu avocatul fratelui meu? — Sigur că nu, domnule. Au fost cîteva relatări În presa locală... cîteva reportaje la televizor. Părea nerăbdător să mă conducă la taxiul care aștepta. Am scrutat titlurile ziarelor expuse lîngă biroul recepției. — Ce anume s-a Întîmplat? Nimeni nu pare să știe. — Nu e sigur, domnule Prentice. (Îndreptă publicațiile, Încercînd să ascundă de mine orice ediție care
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
Nimeni nu crede. Dar... a pledat vinovat. E greu să te lupți cu așa ceva. — Foarte adevărat. Atunci, spune-mi... dacă nu Frank a dat foc casei Hollinger, cine a făcut-o? — Cine știe? (Gardner aruncă o privire peste umărul meu, nerăbdător să-l vadă pe Hennessy apărînd.) Poate nimeni. — Asta-i greu de crezut. A fost un caz clar de incendiere. Am așteptat o replică din partea lui, dar el s-a mulțumit să-mi zîmbească, acel zîmbet liniștitor de simpatie profesională
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
am Întors la terasă, unde Hennessy contempla peninsula Însorită. — E greu de crezut că un singur om a declanșat incendiul ăsta, i-am spus. Frank sau oricine altcineva. Tot locul e o ruină. — De acord. (Hennessy Își privi ceasul, deja nerăbdător să plece.) Sigur, e o casă foarte veche. Ar fi ajuns un singur chibrit. Zgomotele unui joc de tenis Își trimiteau spre noi ecourile de pe un teren din apropiere. La peste un kilometru distanță, Îi distingeam pe jucătorii de la Clubul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
pipăind după Încuietoarea Renault-ului de Închiriat. Odată așezat la volan, am rămas ascultînd În noapte bubuitul muzicii de la discotecă. Într-un Porsche parcat În apropiere, un cîine mare și alb sărea de pe un scaun pe altul, agitat din cauza zgomotului și nerăbdător să-și revadă stăpînul. Am cercetat Învelitoarea coloanei de direcție În căutarea butonului de aprindere. CÎnd mi s-a limpezit vederea, mi-am dat seama că de fapt cîinele era un bărbat În smoching crem, care se lupta cu cineva
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
Elizabeth Shand Își ridică borul pălăriei de pai ca să-i arunce o căutătură maternă și Își țuguie buzele, murmurînd niște dulcegării În taină. Reverendul Davis Își termină discursul formal, fără a se uita nici o clipă În ochii participanților și vădit nerăbdător să se Întoarcă la parohia lui. Bulgării răpăiră pe capacul coșciugului cînd groparii, Îndoiți de șale sub soarele arzător, Începură să arunce În mormînt cu lopețile pămîntul greu. Incapabil să se controleze, Andersson smulse cazmaua de la cel mai vîrstnic dintre
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
izbească În marginea movilei, aruncînd nisip și pietriș peste sicriu, ca mînat de dorința de a pune un paravan Între fata moartă și orice imagine a lumii care o lăsase de izbeliște. Participanții Începeau să se risipească, pornind În urma clericului nerăbdător. Se opriră să privească În urmă cînd răsună izbitura unei cazmale Într-o piatră funerară. Se auzi un strigăt ascuțit și aproape sugrumat, acompaniat ca de un ecou de țipătul involuntar al doamnei Shand. — Doctore Sanger...! Andersson stătea cu picioarele
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
În care acțiunea și inerția fac schimb de locuri. Ședeam lîngă señor Danvila, la doar cîțiva metri de Frank și de translatorul lui, În vreme ce medicii legiști depuneau mărturie, se așezau și iar depuneau mărturie, cadavru după cadavru, moarte după moarte. Nerăbdător să stau de vorbă cu Frank, m-a surprins să văd cît de puțin se schimbase. Mă așteptam să-l regăsesc slab și epuizat după orele cenușii de zăcut singur În celula sa, cu fruntea brăzdată de stresul efortului de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
confuz. — Îmi pare rău că v-am făcut să așteptați, dar a intervenit o mică problemă... Am Încercat să-l calmez. — Señor Danvila...? CÎnd pot să mă văd cu Frank? — Avem o problemă. Își căută servietele, care nu erau acolo, nerăbdător să le mute iar dintr-o mînă În cealaltă. Îmi vine greu să vă spun asta. Fratele dumneavoastră nu vrea să vă vadă. — De ce nu vrea? Nu pot să cred. Toată povestea asta devine absurdă. — Am aceeași senzație. Eram cu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
suporți muzica asta de discotecă. În noaptea de dinaintea incendiului, eu și Frank n-am Închis un ochi. Parcă spuneai că se terminase relația voastră. — Se terminase. (Mă privi sfidător.) Dar tot mai făceam sex... Am condus-o pînă la ușă, nerăbdător s-o revăd, dar nesigur asupra felului cum ar fi trebuit să abordez subiectul ăsta. În timpul conversației noastre, Îmi lăsase intenționat cîteva portițe, dar bănuiam că cele mai multe dintre ele dădeau către fundături. — Paula, Încă ceva. CÎnd ne luptam În pat
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
prea obosit? — Deloc, domnule inspector. Dacă simt că mă ia cu leșin, ies și vă aștept aici. Doamna doctor poate să-mi povestească mai tîrziu. — Bun. De fapt, e prima chestie cu cap pe care-o spuneți. Mă urmărea Îndeaproape, nerăbdător să-mi observe reacțiile, de parcă eram o capră priponită care putea scoate vreun tigru din bîrlog cu behăielile ei. Eram convins că la momentul acela nu-și mai dorea de mult să mă vadă Întors la Londra. — Acuma... Cabrera se
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
mare șemineu nobiliar, care domina sala. Pe grătarul de fier erau fîșii de pînză pîrjolite; cenușa fusese cernută și studiată cu atenție de criminaliști. Urmărindu-mă Îndeaproape, Cabrera continuă: — Totul e pregătit. Oaspeții sînt ocupați cu petrecerea lor de afară, nerăbdători să bea ultima șampanie. Soții Hollinger, nepoata lor, Anne, camerista suedeză și secretarul, domnul Sansom, s-au retras În camerele lor, unde e mai liniște. Incendiatorul Își ia sticla cu restul de benzină și eter și toarnă pe un covoraș
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
a oprit... — Charles, te rog... Zăpăcită de toate aceste speculații, Paula s-a ridicat și a ieșit În balcon. Am ieșit și eu după ea. Bobby Crawford continua să-și impulsioneze Înotătoarele, care se adunaseră În celălalt capăt al piscinei, nerăbdătoare să se-arunce iar În apa acum liniștită. — Crawford e un ins popular, am spus. Atîta entuziasm are-n el, mai că ți-l face simpatic. Tocmai de-aia e periculos. — E periculos? — Ca toți naivii. Nimeni nu-i poate
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
să fi fost o Încercare de a mă atenționa asupra unei probe nedescoperite. La opt seara, eu și Paula ne Întîlneam să luăm cina la Restaurant du Cap, dar am plecat de-acasă cu o oră mai devreme, către port, nerăbdător să caut antena de satelit. Realizatorii de filme porno preferau adesea să Închirieze pentru o zi apartamente scumpe, În loc să construiască decoruri care să constituie ulterior dovezi pentru poliție. Localizarea exactă a scenei violului nu mi-ar fi lămurit cîtuși de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
de parcă ar fi fost prinși Într-un joc complicat și periculos. Umblam de colo-colo prin apartamentul lui Frank și mi-l imaginam lucrînd În grădina Închisorii, bolnav de dorul Clubului Nautico. Fără Îndoială că era Însetat să afle noutățile și nerăbdător să mă vadă, dar Între noi apăruse o anumită distanțare. Simțeam că n-aveam stare să petrec niciun minut la Închisoarea Zarzuella, În cine știe ce cameră mohorîtă aflată sub supraveghere, pescuind indicii ale adevărului ascuns pe sub nuanțele și evazivitatea studiată a
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
și orașul vechi, sperînd să-mi reapară În cale. CÎnd eram gata să renunț și s-o iau spre Clubul Nautico, am văzut un grup de turiști În fața clubului de teatru Lyceum, de pe Calle Dominguez, Încercînd să tempereze un șofer nerăbdător. Saabul furat de Crawford era blocat lîngă bordură de o camionetă fără șofer, Încărcată cu costume egiptene comandate pentru o viitoare reprezentație cu Aida. Înainte să-l poată găsi cineva pe șoferul camionetei, Crawford mulțumi În gura mare și porni
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
Împărțeau haina rafinată a personalității sale, și m-am Întrebat, jenat de-un asemenea gînd, dacă nu cumva alesese marmura care să se potrivească perfect cu nuanța părului și a costumului său. M-am uitat după un telefon, fiindcă eram nerăbdător să chem un taxi. După agitația urmăririi lui Crawford prin Estrella de Mar, descoperirea cheilor În țărînă și duelul cu deltaplanul, intrasem În priză, eram pregătit pentru și mai multă acțiune. M-am apropiat de ferestre și am privit În
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
-i dați timp să-și exprime punctul de vedere. Ora de vizită e azi după-amiază la patru și jumătate. Vă roagă s-o aduceți și pe doctorița Hamilton. Încă și mai bine. O s-o sun la clinică. Știu că e nerăbdătoare să stea de vorbă cu el. Cum stăm cu procesul? Chestia asta o să aibă vreun efect asupra lui? — Dacă-și retrage mărturisirea, o să depun o petiție la judecătoria din Marbella. Totul depinde de Întîlnirea voastră de azi. Trebuie să vă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
amîndoi din Porsche și am luat-o pe lîngă piscina goală, uitîndu-ne la pardoseala Înclinată care-și prăjea la soare dalele prăfuite. O colecție de ace de păr și pahare de vin se adunase În jurul gurilor de scurgere, parcă așteptînd nerăbdătoare apariția șuvoiului de apă. Crawford se așeză comod pe un scaun de la barul În aer liber, privindu-mă cum testam elasticitatea trambulinei. Chipeș și binevoitor, privirea cu care mă fixa era deschisă, dar În același timp circumspectă, ca a unui
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]
-
cufundate În tăcere din jurul pieței, cu balcoanele lor apărate de soare care nu așteptau să se-ntîmple nimic. Mă tenta să mai fac o remarcă frivolă, dar Îmi dădeam seama că el nutrea pentru oamenii din Residencia o grijă impetuoasă, aproape nerăbdătoare. Îmi amintea de un tînăr comisar districtual din perioada imperială, confruntat cu un trib bogat, dar indolent, care În mod explicabil refuza să-și părăsească colibele. Din bandajul de pe braț Îi curseseră cîțiva stropi de sînge pe mîneca de la cămașă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1875_a_3200]