15,763 matches
-
bine: Sporirea grației și gustului În toate câte sunt ale noastre și ne Înconjoară. Sau, poate Într-un mod mai logic: Știința de a-ți onora averea. După spusele onorabilului nostru prieten, E. de G., s-ar putea afirma: Noblețea transpusă În lumea lucrurilor. Conform lui T.-P. Smith: Viața elegantă este principiul fertilizator al invenției. Ascultându-l pe dl Jacotot, un tratat privitor la viața elegantă este inutil atâta vreme cât Îl găsim În Întregime În Telemah. (A se vedea Constitution de
Dandysmul by Barbey d Aurevilly () [Corola-publishinghouse/Science/1926_a_3251]
-
de interacțiune (protocoale de comunicare, etichete, forme de etalare a persoanei) transmit informații despre starea emițătorului. Chiar dacă relativ formalizate, convențiile sociale pe care aceste rituri sunt Întemeiate nu sunt unanim acceptate (protocoalele de politețe dintr-un mediu nu pot fi transpuse integral În alt mediu). Mesajele transmise de aceste rituri sunt unele autoreferențiale, care permit comunicarea la nivelul unor microculturi, nu al culturii În ansamblul ei (vezi și A.M. Hocart, 1934, vol. V, pp. 615-624; E. Sapir, 1934, vol. XV, p.
Introducere în antropologia culturală. Mitul și ritul by Mihai Coman () [Corola-publishinghouse/Science/2018_a_3343]
-
a fost transformat, prin generalizare, În concept unificator (mit, mana, totem, fetiș etc.), vocabularul științific al vrăjitoriei este extrem de fragmentat, după tradițiile naționale - witchcraft (engleză), sorcellerie (franceză), Hexerei (germană). Ceea ce face ca unitățile de analiză să fie deseori greu de transpus dintr-o limbă În alta. J.B. Russell (1987, vol. XV, pp. 415-423) susține că sistemul vrăjitoriei este compus din trei familii diferite: vrăjitoria simplă, care se Întâlnește În toate societățile și În toate epocile, vrăjitoria diabolică, specifică Europei de la sfârșitul
Introducere în antropologia culturală. Mitul și ritul by Mihai Coman () [Corola-publishinghouse/Science/2018_a_3343]
-
cosmopeie " a literaturii universale. Opera este de-o bogăție fără seamăn de idei, probleme și semnificații. Am crezut că o asemenea opera nu poate fi tradusă fără a beneficia de virtuțile luminoase ale neologismului. [...] Un atare conținut nu poate fi transpus în grâi țărănesc sau pastoral, căci riscă să se întunece și să se banalizeze.1001 En d'autres mots, Blaga décide de préserver le style de l'œuvre source au niveau du registre de langue. Îl n'hésite donc pas
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
lui Istrati; traducerea romanelor Codin, Cosma, Ciulinii Bărăganului și a povestirilor Direttisimo, O noapte în bălti aparține lui D., iar Chira Chiralina apare întotdeauna în versiunea maghiară realizată de Horváth Henrik încă din 1926. Din opera lui Mihail Sadoveanu D. transpune românul Locul unde nu s-a întâmplat nimic (1962) și câteva nuvele (Ochi de urs, O mică cercetare, Hoțul, 24 iunie), publicate întâi în diferite periodice sau volume, apoi adunate în ediția operelor alese ale lui M. Sadoveanu, ediție realizată
DOMOKOS. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286823_a_288152]
-
Crișuri”, „Viața Basarabiei”, „Bugeacul”, „Poetul”. A publicat cărțile de versuri Simfonia amurgului (1937), Petale de crizanteme (1937), Cartea ultimelor vise și Picături de tristețe (1940), Slove de jar (1941), Flori albastre (1942). Nostalgică și meditativă, lirica vădește urme ale simbolismului, transpuse în peisaje de sugestie locală. Influența lecturilor bogate transpare în metaforismul abundent și, uneori, căutat. Versurile scrise în franceză au fost adunate în trei plachete, apărute, probabil, în 1929 (Le Luth brisé, L’Idylle d’un poète și À l
DOLENGA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286817_a_288146]
-
Blok, Ivan Bunin, F.M. Dostoievski, Ilya Ehrenburg, Serghei Esenin, Konstantin Fedin, Vsevolod Garșin, Vl. Kataev, Al. Kuprin, D. Merejkovski, V. Nemirovici-Dancenko, Lidia Seifulina, Mihail Zoscenko, dar și Karel Capek, Fenimore Cooper, Knut Hamsun, Branislav Nusić, Stanislav Przybyszewski, Kazimierz Tetmayer. A transpus în românește comediile Bani turbați (împreună cu Al. Kirițescu), Femei în robie, Sărăcia nu e viciu, Vinovați fără vină de A.N. Ostrovski, Tinerețe de Vl. Șkvarkin. În volum, i-au apărut tălmăciri din N.V. Gogol, Lev Tolstoi, N. S. Leskov
DONICI-2. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286828_a_288157]
-
Iosif și Nichifor Crainic (în limba germană), Al. Vlahuță (în limba maghiară). Cu proză sunt prezenți Cezar Petrescu și Mihail Sadoveanu (traduși în germană de Hortense Mateescu-Cisek), este inclusă și o scriere a lui I. L. Caragiale (La hanul lui Mânjoală, transpusă în limba maghiară de Iankovsky Dénes). Recenziile și cronicile culturale de la rubrica „Chronique”, redactată în franceză, sunt semnate de Valeriu Bologa, Luca Moga (pseudonim al lui Lucian Blaga), Valeriu Pușcariu. În fiecare din cele patru numere editate există o „Bibliografie
CULTURA-3. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286579_a_287908]
-
literară” reproducându-se nuvela Alexandru Lăpușneanul. Heliade face numeroase însemnări (unele iscălite numai I.E. și I.H.), precum și portretul satiric Domul Sarsailă autorul. Traducerile, cu excepția foiletoanelor fără interes literar luate din presa franceză, arată o netă preferință pentru literatura romantică. Heliade transpune din lirica lui Lamartine, Byron, Chateaubriand, C. Negruzzi tălmăcește din poemele lui Pușkin, Hugo și din memoriile de călătorie ale lui Al. Dumas. După A. Chénier imită Gr. Crupenschi. Alături de romantici, câțiva mari poeți clasici se află mereu în atenția
CURIER DE AMBE SEXE. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286590_a_287919]
-
În ceea ce privește partea critică, Bolliac nu și-a putut îndeplini promisiunile. C. a preferat să dea traduceri din periodice franceze, făcute de Bolliac, de Ion Câmpineanu, C. Bălcescu, I. Voinescu II, Simeon Marcovici. Treisprezece strofe din Căderea frunzelor de Millevoye sunt transpuse de D. Ciocârdia Matila, iar C. Gh. Filipescu oferă o adaptare a povestirii englezești O corabie. În ultimul număr păstrat, probabil din ianuarie 1837, își găsește loc versiunea românească a lui C. Negruzzi din Șalul negru de Pușkin, Privigherile lui
CURIOSUL. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286604_a_287933]
-
prima temă, Olimpicii, se vorbește despre Bach, Mozart și Beethoven; la subiectul Jazz expune Petru Comarnescu (Elly Roman exemplifică), despre Ctitorii muzicii vorbește I.D. Petrescu; pentru Magia și originile muzicii Mircea Eliade apelează la tineri muzicieni, care, în premieră românească, transpun pe instrumente autohtone sau execută coral melos african, asiatic, oceanian, pus în relație cu mitologiile arhaice. Concomitent, Comarnescu organizase, începând din 19 octombrie, încă un ciclu, de opt simpozioane, „Tendințe 1933”, cu teme enunțate frecvent sub formă interogativă; s-a
CRITERION. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286517_a_287846]
-
reintrării în mit: „Mire mort, mire pierdut/ Plop cu frunze tremurate/ Plai și câmpuri nearate/ Iarăși ziuă s-a făcut.” „Plângerea” sa este de fapt o „mirungere” (în înțeles voiculescian) cu ideea de îndumnezeire. Ca și în eposul popular, C. transpune o hierofanie, o nuntire cosmică, o trasmigrare, prin revelație creștină. Același înțeles creștin al judecății de apoi identifică semnificația asumării mesajului cu parabola biblică a lui Saul: „Zorile crapă cu silă,/ toate la judecată se strâng.// Mironosițele femei dau buzna
CUSA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286608_a_287937]
-
Bărbulescu, George A. Petre, Aurel Cosmoiu; cronica plastică este semnată de Radu Boureanu și Ion Vlasiu, iar cea dramatică de D. Ionescu-Morel. În paginile revistei, Pimen Constantinescu traduce din D’Annunzio (O, tinerețe) și din Alinda Bonacci-Brunamonti, iar Alexandru Marcu transpune în românește versuri de Luciano Folgore. M.V.
DACIA REDIVIVA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286641_a_287970]
-
ș.a.), în care mizează pe alegoria ludică și pe jovialitate. Daciada (1991) și Nasc și la Moldova oameni (1992) au un caracter didactico-instructiv. Într-un susținut efort de cunoaștere a culturii poporului român, D. s-a documentat intens și a transpus fragmentar, din slavonă, polonă, vechea rusă, greacă și latină scrieri ale unor autori pe nedrept uitați sau altele necunoscute. Contribuții importante de istorie literară, cercetările lui au fost strânse în volumele Pe urmele lui Orfeu (1983) și Antologia poeziei vechi
DABIJA. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286636_a_287965]
-
Comportamentul oamenilor în domeniul afacerilor nu e doar o altă chestiune care trebuie luată în considerare - este esența oricărei decizii de afaceri. Această carte nu a fost scrisă pentru a genera controverse și confruntări. Este o încercare sinceră de a transpune ceea ce se cunoaște despre comportamentul uman într-o formă lizibilă și, în același timp, conformă cu descoperirile științifice referitoare la modul în care ne comportăm. Cu toate acestea, știu că unii nu vor fi de acord și chiar s-ar
Managementul performanței. Strategii de obținere a rezultatelor maxime de la angajați by Aubrey C. Daniels () [Corola-publishinghouse/Science/2338_a_3663]
-
comanda?”; „Am solicitat înlesniri suplimentare?”; „Am încercat să realizez o vânzare încrucișată?”. Agenții de vânzări au completat răspunsurile și le-au introdus într-un grafic la sfârșitul fiecărei zile. La sfârșitul săptămânii le-au trimis graficele supervizorului lor. Supervizorul a transpus și el grafic scorurile de pe listă în funcție de vânzări. El a fost plăcut surprins să descopere o corelație înaltă între comportamente și rezultate. Întrucât exista o corelație generală ridicată, scorurile au ajutat la stabilirea problemelor de performanță individuale. Dacă cineva avea
Managementul performanței. Strategii de obținere a rezultatelor maxime de la angajați by Aubrey C. Daniels () [Corola-publishinghouse/Science/2338_a_3663]
-
avem un scop mai înalt decât cel reprezentat de activitățile zilnice. Cele mai multe companii încearcă să fie un model într-un anumit sens. Misiunea trebuie să fie clară. O misiune este inutilă dacă oamenii nu știu ce trebuie să facă pentru a o transpune în realitate. Când misiunea a fost stabilită și comunicată, toată lumea trebuie să fie gata să o transforme într-o acțiune personală. Întrebările la care trebuie să se dea răspuns, odată ce misiunea a fost stabilită, sunt: • Ce rezultate încercăm să obținem
Managementul performanței. Strategii de obținere a rezultatelor maxime de la angajați by Aubrey C. Daniels () [Corola-publishinghouse/Science/2338_a_3663]
-
Analysis and Antitrust Implications, Free Press, New York, NY. 2. Analiza obiectivelortc "2. Analiza obiectivelor" Discuția despre obiectivele organizației este legată indisolubil de cea privind misiunea și viziunea strategică. Abordarea strategiei ca plan presupune că misiunea organizației, odată stabilită, va fi transpusă în practică prin intermediul unui set de obiective. Logica acestui set este concretizată într-o construcție coerentă în timp, asociată activităților sau funcțiunilor organizației. Rolul principal al obiectivelor este de a detalia acțiunea preconizată într-o manieră care să asigure coerența
Tehnici de analiză în managementul strategic by Bogdan Băcanu () [Corola-publishinghouse/Science/2251_a_3576]
-
The Practice of Management, apărută în 1954. Studiul acestor lucrări și al contextului apariției lor, ca și al formației și traiectoriei profesionale ale lui Drucker, este plin de învățăminte ale căror sensuri încercăm încă să le înțelegem și să le transpunem în practica managerială. Ca și conceptul de „misiune”, conceptul de „obiectiv” prezintă, pe filiera strategiei, o ascendență în domeniul militar. Obiectivul reprezintă ceva bine delimitat, care se constituie într-o țintă și care focalizează un efort pentru atingerea sa. Asocierea
Tehnici de analiză în managementul strategic by Bogdan Băcanu () [Corola-publishinghouse/Science/2251_a_3576]
-
care în plus va fi greu de înțeles la nivelul unui salariat oarecare, în special muncitor: „În fond, ce ar trebui să fac?”, se va întreba salariatul; - reducerea absenteismului, tradusă în respectarea unui „prag”, apare ca fiind greu de acceptat transpusă într-un obiectiv, pentru că este asociată cu o situație pe care salariatul nu o poate controla și care atrage, în mod evident, consecințe negative; - obiectivul de creștere a producției nu arată în mod clar cum ar trebui să se modifice
Tehnici de analiză în managementul strategic by Bogdan Băcanu () [Corola-publishinghouse/Science/2251_a_3576]
-
ar fi: - managerii superiori sunt implicați începând cu declanșarea benchmarkingului, continuând cu fixarea obiectivelor și terminând cu avizarea implementării acțiunii corective; - managerii operaționali, începând de la șefii de echipă, sunt implicați în realizarea modificărilor la baza organizației, fiind primii care le transpun în practică și le sesizează efectele; - managerii de proiect sunt implicați în gestionarea directă a transformării, sarcina lor fiind asociată în exclusivitate respectivei transformări în perioada prescrisă; - personalul echipelor multifuncționale este implicat în eliminarea disfuncționalităților interdepartamentale, generate de modificările induse
Tehnici de analiză în managementul strategic by Bogdan Băcanu () [Corola-publishinghouse/Science/2251_a_3576]
-
încă nu au un potențial comercial clar, ceea ce le conferă un statut de „centre de cheltuieli”, dar oferă o proiecție privind noua segmentare strategică a viitorului deceniu. În aprilie 2003, Sony anunță o altă mare restructurare pe care o va transpune în practică până în 2006. Noua segmentare constă în realizarea a patru „companii-rețea” și a trei „grupuri de afaceri”, încadrate de un sistem complex de structuri suport în domeniul marketingului, tehnologiei, cercetării și managementului. Structura pentru care s-a optat este
Tehnici de analiză în managementul strategic by Bogdan Băcanu () [Corola-publishinghouse/Science/2251_a_3576]
-
Creație a unui erudit, dar și a unui istoric al științelor și al literaturii, Exerciții... își rezumă conținutul în unul dintre titlurile sumarului: Încălcând frontierele. În volumul Treisprezece metamorfe (1996), cuprinzând proze scurte sau poeme în proză, greu definibile, autorul transpune drama existenței unui intelectual format și afirmat până în 1980. Este conținută aici biografia unei întregi epoci, niciodată numită direct, dar ușor detectabilă în limbajul analitic, în sentimentul de stranietate al experiențelor parcurse, în raporturile umane sugerate metaforic. Oglinzile sparte (1997
COMOROSAN. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286350_a_287679]
-
1929. Poetul intenționa să dea, în versiune românească, „prezentarea antologică a volumului complet” Florile răului. Valoarea tălmăcitorului de poezie va fi confirmată de Geo Dumitrescu în ediția bilingvă Les Fleurs du mal - Florile răului (1967), în care reia zece poeme transpuse de C.-S. Comentariile critice (eseuri, cronici, studii de istorie literară) abordează mai ales sfera poeziei, fără să ignore proza sau critica literară. SCRIERI: Tainele lui Moș Crăciun, București, 1926; Pasteluri petrolifere, Câmpina, 1929; Manual de educație morală și străjerească
CONSTANTIN-STELIAN. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286366_a_287695]
-
Baruch Tercatin, scriitor din Tel Aviv. Mai degajată, practicând o eseistică științifică, este C. în volumul Cultura poetică (1999). A tradus integral poveștile Fraților Grimm și poezii de Teresa de Ávila, iar în colaborare cu soțul său, Ioan Constantinescu, a transpus, în 1998, Amnezia, comedie de Henning Krauss. SCRIERI: Povestiri biblice, postfața autoarei, Iași, 1990; Teoria literaturii, Iași, 1991: Arta grădinii, București, 1992; Evreul stereotip (Schiță de istoria culturii), București, 1996; Exotismul în literatura română din secolul al XIX-lea, Iași
CONSTANTINESCU-14. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286381_a_287710]