28,509 matches
-
densitatea fizică, pierea. Adulții suspinau, schimbau vorba, își turnau încă un pahar de votcă. Am sfârșit prin a ghici că întâmplarea petrecută în nisipurile Asiei Centrale marcase pentru totdeauna, într-un mod misterios și foarte intim, istoria familiei noastre. Am remarcat și că nu o povesteau niciodată când fiul Charlottei, unchiul Serghei, se afla printre musafiri. De fapt, dacă pândeam confidențele acelea nocturne, era mai ales pentru a explora trecutul franțuzesc al bunicii. Latura rusească a vieții ei mă interesa mai
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
decapitând bisericile și smulgând „supraabundențele arhitecturale”, istoria alungase orice noțiune a timpului. Orașul în care a trăi înseamnă a retrăi mereu trecutul, îndeplinind mașinal gesturile cotidiene. Nu spuneam nimic. Mi-era teamă să nu mă văd alungat din bucărie. Adulții, remarcasem eu de câtăva vreme, tolerau mai ușor prezența mea. Păream să fi dobândit, la cei paisprezece ani ai mei, dreptul de a asista la conversațiile lor târzii. Cu condiția să rămân invizibil. Încântat de schimbare, nu voiam în nici un chip
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
agățat de centironul lui, ar fi plâns... Dar el a apărut foarte departe, îngăduind să fie recunoscut puțin câte puțin, lăsându-i soției lui timp să se obișnuiască cu strada aceea devenită de nerecunoscut datorită siluetei unui bărbat căruia îi remarca deja zâmbetul nehotărât. N-au alergat, n-au schimbat nici o vorbă, nu s-au îmbrățișat. Li se părea că au mers o veșnicie unul spre celălalt. Strada era pustie, lumina înserării, reflectată de frunzișul auriu al copacilor, avea o transparență
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
de spaimă respectuoasă. Fiind prea mic, nu reușeam să înțeleg neliniștitoarea zonă de umbră din viața acelui tiran. Ghiceam doar că era vorba despre o slăbiciune omenească. O evocau cu jumătate de glas și, de obicei, tocmai în momentele acelea, remarcând prezența mea, mă alungau din bucătărie... De acum înainte, eram trei în bucătăria noastră. Trei adulți. În orice caz, mătușa mea și Dimitrici nu aveau nimic de ascuns față de mine. Vorbeau și, prin ceața albastră a tutunului, prin pâcla beției
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
de povestit. Amuzantă, exotică în ochii colegilor mei, palpitantă când descriam „dragostea à la française”, dar, de fapt, prea puțin diferită de poveștile vesele, adesea fără perdea, pe care ni le spuneam în timpul recreațiilor, trăgând din țigările noastre grăbite. Am remarcat destul de repede că trebuia să-mi dreg poveștile mele franțuzești după gustul interlocutorilor mei. Aceeași istorisire își schimba tonul dacă o povesteam „proletarilor”, „tehnocraților” sau „intelectualilor”. Mândru de talentul meu de povestitor, variam genurile, adaptam nivelurile de stil, alegeam cuvintele
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
la celălalt, se pierdea sub carcasele unor bărci vechi, înghesuite, bord lângă bord, într-o dezordine năstrușnică. Ne-am instalat pe bancă, într-o bărcuță. Deasupra ei se înălța flancul unei șalupe care purta urme de incendiu. Întinzând gâtul, am remarcat acolo, sus pe puntea șalupei, o funie întinsă lângă cabină: câteva bucăți de pânză colorată fâlfâiau ușor - rufe care se uscau de ani de zile... Seara era caldă, cețoasă. Mirosul apei se îmbina cu efluviile fade ale socului. Din când
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
primele clădiri din port, și, în curând, s-a cufundat în umbra lor masivă. Începeau să apară muncitorii la ușile atelierelor. Câteva zile mai târziu, în învălmășeala nocturnă de pe Munte, am auzit conversația colegilor mei de școală, care nu-mi remarcaseră prezența prin apropiere. Una dintre dansatoarele din micul lor cerc se plânsese, spunea, de partenerul ei, care nu știa să facă dragoste (ei exprimau ideea mult mai verde) și le încredințase, pare-se, amănunte comice („haioase”, a afirmat unul) despre
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
ciripitul unui tranzistor. Și, în bucătăria noastră, un bărbat cu brațele pline de tatuaje vorbea despre un lac înghețat umplut cu cadavre goale. Și toți oamenii din vagonul de clasa a treia care mă ducea la Saranza păreau să nu remarce paradoxurile acelea sfâșietoare. Continuau să trăiască. Liniștit. În strigătul meu, voiam să revărs asupra Charlottei aceste imagini. Așteptam de la ea un răspuns. Voiam ca ea să se explice, să se justifice. Căci ea îmi transmisese sensibilitatea franțuzească - a sa-, condamnându
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
apropiată, care strălucea în nisip. O stea căzută din cer... Charlotte s-a aplecat spre punctul luminos. Era ochiul larg deschis al saigak-ului - și o constelație superbă și fragilă care se oglindea în globul acela plin de lacrimi... Nu a remarcat clipa în care s-au oprit bătăile inimii ființei care îi dăruia viața ei... Dimineața, deșertul scânteia de promoroacă. Charlotte a rămas câteva clipe în picioare în fața trupului nemișcat, presărat cu cristale. Apoi, încet, a escaladat duna peste care animalul
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
logic, în momentele în care mă aflu între două limbi mi se pare că văd și că simt mai intens ca oricând. Poate că tot în ziua în care, pronunțând „précepteur” în loc de „percepteur”, pătrundeam astfel într-un tăcut între-două-limbi, am remarcat și frumusețea Charlottei... Ideea de frumusețe mi s-a părut mai întâi neverosimilă. În Rusia de atunci, orice femeie trecută de cincizeci de ani se transforma în „băbuță” - o ființă căreia ar fi fost absurd să-i atribui femininate și
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
reușit să-mi prind pantalonul, cămașa, care, plutind, se agățaseră, din fericire, de crengile sălciilor, și am pescuit la țanc espadrila Charlottei. Apoi foile - erau traducerile transcrise. Ploaia le-a transformat repede în ghemotoace pătate cu cerneală... Nu ne-am remarcat teama - gălăgia asurzitoare a tunetului a alungat orice gând cu violența. Trombele de apă ne-au izolat în mărginirea tremurătoare a trupurilor noastre. Ne simțeam cu o intensitate crescândă inimile dezgolite, înecate în potopul care amesteca cerul cu pământul. După
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
unui oarecare Alex Bond, aveau să-mi parvină primele vești din Saranza... Acest Mr. Bond era de fapt un om de afaceri rus, un reprezentant foarte caracteristic al generației de „ruși noi” care, în momentul acela, începeau să se facă remarcați în toate capitalele din Occident. Își ciopârțeau numele, americănește, identificându-se adesea, fără să-și dea seama, cu eroii romanelor de spionaj sau cu extratereștrii din povestirile științifico-fantastice ale anilor ’50. În cursul primei noastre întâlniri, îl sfătuiam pe Alex
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
că, venind în Franța, Charlotte va încerca să înțeleagă ce a ajuns literatura din care câteva cărți vechi însemnau pentru ea, în Siberia, un minuscul arhipelag francez. Și îmi imaginam că, intrând seara în apartamentul unde avea să trăiască, voi remarca pe colțul mesei sau pe pervazul ferestrei - o carte deschisă, o carte recentă pe care Charlotte o va citi în absența mea. Mă voi apleca deasupra paginilor și privirea îmi va cădea pe rândurile acestea: Într-adevăr, a fost dimineața
[Corola-publishinghouse/Science/2364_a_3689]
-
lor și cu schițarea unor exemple, pentru o mai bună înțelegere și contextualizare a subiectului în abordarea Relațiilor Internaționale. Primul nivel de analiză (individual) caută explicațiile evenimentelor internaționale pornind de la indivizi. Într-o accepțiune mai exactă, la acest nivel se remarcă două categorii de variabile independente (factori cauzali), ambele ținând de indivizi, care determină evenimentele internaționale (ca variabilă dependentă): prima este natura umană într-o reprezentare generică, iar a doua se referă la personalitatea și, pornind de aici, deciziile liderilor considerați
RELATII INTERNATIONALE by IONUŢ APAHIDEANU () [Corola-publishinghouse/Science/798_a_1508]
-
internaționale în trăsăturile psihice, biografia, contextul deliberativ, deciziile lor și tipul de leadership al indivizilor analizați. În general, utilizarea variabilei în discuție acoperă inițial o arie largă de indivizi, care apoi este restrânsă progresiv la liderii considerați relevanți. Demn de remarcat este faptul că indivizii supuși analizei nu sunt exclusiv lideri de stat, ci pot fi lideri ai unor organizații internaționale (de exemplu, secretarul general ONU), ai unor companii trans sau multinaționale (de pildă, președinții unor concernuri petroliere a căror influență
RELATII INTERNATIONALE by IONUŢ APAHIDEANU () [Corola-publishinghouse/Science/798_a_1508]
-
profesorului Activitatea elevilor I. Captarea atenției prezintă materialul didactic aflat la dispoziție pentru evidențierea heterogenității ciupercilor. observă materialul distribuit și planșele expuse care reprezintă diferite ciuperci. II. Reactualizarea Cunoștințelor pune în discuție câteva exemple de ciuperci învățate în clasele gimnaziale. remarcă și identifică aceste ciuperci. III. Transmiterea și însușirea noilor Cunoștințe prezentarea optimă a conținutului dirijarea învățării solicită evidențierea unor caractere morfologice și structurale pe baza observațiilor făcute pe material natural și conservat notează titlul lecției pe tablă, dirijează observațiile elevilor
IZOLAREA ŞI IDENTIFICAREA UNOR SPECII DE LEVURI FOLOSITE ÎN BIOTEHNOLOGIA VINULUI by MIHAELA CIOCAN () [Corola-publishinghouse/Science/1308_a_1889]
-
de viață al ciupercilor observate și modalitățile de reproducere realizează o schemă (desen) privind alternanța de generații la o ciupercă bazidiomicetă Activitatea elevilor claselor de ciuperci analizate participă la discuții, formulează ipoteze, fac observații realizează schema (desenul) în caiete și remarcă predominanța fazei diploide în ciclul de viață VI. Fixarea cunoștințelor solicită elevilor prezentarea unor aspecte legate de importanța ciupercilor studiate participă la discuții, recunosc reprezentanții cu importanță economică sau în cadrul ecosistemelor, argumentează răspunsurile VII. Evaluarea și asigurarea conexiunii inverse realizarea
IZOLAREA ŞI IDENTIFICAREA UNOR SPECII DE LEVURI FOLOSITE ÎN BIOTEHNOLOGIA VINULUI by MIHAELA CIOCAN () [Corola-publishinghouse/Science/1308_a_1889]
-
că desăvârșire, dar și ca separare (cap. XI). De fiecare dată, sunt evocate ideile similare din Biblie (Vechiul și Noul Testament), cu multe citate. În concluzie se vorbește despre imposibilitatea cunoașterii sensului exact al cuvintelor quddós, sal"m și nór. Se remarcă faptul, evident, că oricine vorbește despre Dumnezeu folosește un vocabular aplicabil omului, pe care il transpune pentru a exprima o realitate care îi rămâne incognoscibila. Aceleași idei sunt reluate mai concis în lucrarea aceleiași autoare, publicată în 1983: Leș trois
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
heteronim general sau aproximativ, ce anulează conotațiile unității-sursă, interferențele diacronice sau diastratice (transferul unor unități ce aparțin altui nivel sau registru al limbii) sunt aspecte ale adaptării care sunt frecvente mai ales in traducerile mai noi ale Bibliei și se remarcă și în cazul restrâns al traducerii numelor divine. Capitolul 2tc " Capitolul 2" Numele divinității în Islam și traducerea lor în limba românătc "Numele divinității în Islam și traducerea lor în limba română" Ale lui Allah sunt numele cele mai frumoase
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
și Šakór ′alm (64, 17). Š"kir apare urmat de ‘Alm (2, 158/153; 4, 147/146). Dumnezeu este mulțumitor întrucât răsplătește cu mărinimie faptele bune ale oamenilor. Acest lucru rezultă limpede din toate contextele. Gimaret consideră surprinzătoare remarcă lui Abó H"tim că Šakór ar putea fi înțeles fie în sens activ (š"kir), fie în sens pasiv (maškór), acest lucru nemaigăsindu-se la nici un alt comentator (op. cît., 352). Vedem însă că și traducerea lui Blachère a
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
zece versete, dintre care în opt este urmat de ra≤m, într-unul de ≤akm și într-unul e singur, la finalul surei 110. Vine de la t"ba, verb al carui prim sens este „a se întoarce”. Gramaticii au remarcat că, atunci când se referă la om, t"ba este urmat de prepoziția ’îl", iar atunci când se referă la All"h, de ‘al". „Întoarcerea” lui All"h către om e limpede că înseamnă iertare, cu atat mai mult cu cât, în
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
este un participiu activ nemarcat. În plus Baœr este întotdeauna precedat de Șam‘, cu care se poate considera că formează o expresie: Dumnezeu este Cel care aude, vede. Biblia vorbește despre atotcunoașterea lui Dumnezeu folosind doar metaforă vederii. De remarcat că verbul din ebraica r"’"h are aceeași rădăcina și semnificație că și verbul arab ra’". 4.2.11. al-′akm (2.1.8.12.) și sophía (3.2.2.11.1.). Numele coranic este adjectiv, caracterizându-l pe
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
despre Banat sau Țară, Camil Petrescu, Bocșa Montană. Semnează articole și literatură originală Olga Neagu, Aurel Gh. Ardeleanu, Eugen Jurca, Vasile Barbu, Gh. I. Tohăneanu, Dumitru Vlăduț ș.a. Revista este compartimentată pe rubrici: „Cronica literară”, „Viața literară”, „Tradiții”, „Muzică”, „Dicționar”, remarcându-se rubrica „Românii de pretutindeni”, care promovează literatura și cultura românilor din Banatul sârbesc, Basarabia și Bucovina (se publică mai ales poezie), precum și rubrica „Universalia”, în care se înregistrează ecouri cultural-artistice românești peste hotare. M.F.
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285597_a_286926]
-
sau poveste adevărată; un adaorh nu este numai povestit, ci și ilustrat de totemuri sau de alte sculpturi În lemn (M. Leach, 1949, vol. I, p. 9). Malinowski, care nu este În niciun caz un avocat al acestor teorii, a remarcat existența unor asemenea distincții. În studiul său asupra triburilor Trobriand din Noua Guinee, el observă relația dintre kukuwanebu, folosit ca echivalent pentru termenul european poveste (fairy tale), libwogwo, cu sensul de legendă sau povestire despre fapte din trecut considerate istoric
[Corola-publishinghouse/Science/2018_a_3343]
-
a devenit criteriul principal de definire și analiză a fenomenului mitologic. Din această perspectivă, mitul se individualizează (altfel spus, este „autonom” În raport cu alte forme de povestire sau cu alte moduri de simbolizare) prin faptul că Îndeplinește o funcție socială. Așa cum remarca un specialist În mitologia greacă, „antropologii funcționaliști consideră că textul ca atare este lipsit de sens atunci când este desprins din țesătura organizării sociale sau din activitățile practice și valorile morale ale comunității” (P. Friedrich, 1978, p. 55). Această poziție implică
[Corola-publishinghouse/Science/2018_a_3343]