11,582 matches
-
lansări, prezentări, dar își propune să fie și o sursă de creație. Nu este suficient doar să transmiți, pentru că esențialul, dacă vorbim despre artă, este să creezi. Este vorba de un institut privat, susținut financiar prin fondurile mai multor firme spaniole, cu adânci preocupări culturale, între ele, mai multe galerii de artă, două edituri și o firmă de bijuterii. George ROCA: Sunteți director și fondator al revistei „Madrid en Marco”. Ce reprezintă și ce însemnă această revistă pentru dumneavoastră? Héctor MARTINEZ
INTERVIU CU FILOZOFUL MADRILEN HÉCTOR MARTINEZ SANZ de GEORGE ROCA în ediţia nr. 128 din 08 mai 2011 [Corola-blog/BlogPost/344270_a_345599]
-
întâlniri cu autori, spectacole de artă scenică, pe lângă sprijinul pe care îl oferim, chiar în ceea ce privește, câteodată, și organizarea. Am colaborat ca organizatori de evenimente cu Universitatea Complutense din Madrid, Espacio Niram, galeria „Nicole Blanco”, revista „Niram Art"și alte reviste spaniole, „Centro Pro-Arte”, „ICR Madrid”, Ambasada României la Madrid, Garda „Reales Tercios” din Spania, galeria „Arttime”, editura „Niram Art”, „Casa Serbiei în Spania”, galeria „Artejescal”, „Teatrul de Hemoficțiune” din Barcelona, cu diverse cercuri de poezie, radio „Prodiaspora Internațional”, și, prin mai
INTERVIU CU FILOZOFUL MADRILEN HÉCTOR MARTINEZ SANZ de GEORGE ROCA în ediţia nr. 128 din 08 mai 2011 [Corola-blog/BlogPost/344270_a_345599]
-
videoconferințe cu Muzeul de Artă din Craiova și Centrul Cultural „Eugene Ionesco” din Slatina. Filozofia din spatele revistei este de a oferi un fel de ramă culturii din Madrid și dinspre Madrid. Adică, nu se centrează doar pe evenimente din capitala spaniolă ci depășește frontierele și include în paginile sale artiști, instituții, organizații din întreaga lume, și oferă acoperire mediatică atât artelor plastice și culturii care se formează în zilele noastre dar și numelor deja recunoscute pe plan internațional. George ROCA: Credeți
INTERVIU CU FILOZOFUL MADRILEN HÉCTOR MARTINEZ SANZ de GEORGE ROCA în ediţia nr. 128 din 08 mai 2011 [Corola-blog/BlogPost/344270_a_345599]
-
Hector, dacă Troia ar fi fost fericită?”, sau mai bine zis... „Cine l-ar fi cunoscut pe Hector, dacă românii ar fi fost fericiți la ei acasa?”. Hector Martinez Sanz... Amicus Romaniae, vă mulțumesc în numele compatrioților mei aflați pe pământul spaniol. ----------------------------------------------------------------- * Publius Ovidius Naso, TRISTELE (IV, 3, 75) A consemnat, George ROCA Sydney - Madrid 5 mai 2011 Referință Bibliografică: INTERVIU CU FILOZOFUL MADRILEN HÉCTOR MARTINEZ SANZ / George Roca : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 128, Anul I, 08 mai 2011. Drepturi
INTERVIU CU FILOZOFUL MADRILEN HÉCTOR MARTINEZ SANZ de GEORGE ROCA în ediţia nr. 128 din 08 mai 2011 [Corola-blog/BlogPost/344270_a_345599]
-
fii un fost profesor surmenat sau un comisar pensionat, ca să poți gusta fără mustrări de conștiință deliciile unei lumi fără suișuri și coborâșuri, fără ierni cu viscole, dar și fără ghiocei? Unii spun că, pe timp de iarnă, stațiunile litoralului spaniol se transformă în nici mai mult, nici mai puțin decât „centrul geriatric al Europei”. Nu-i de glumă, când „un bătrân și o bătrână/ trec ținându-se de mână” aproape peste tot, pe falezele asfaltate ale plajelor fără sfârșit. Ce
TRIUMFUL PRIMĂVERII de GABRIELA CĂLUŢIU SONNENBERG în ediţia nr. 60 din 01 martie 2011 [Corola-blog/BlogPost/344380_a_345709]
-
să joace și dramă, spectacole non-verbale și orice alt gen de piese. De pildă cum ar fi ”Căsătorie forțată” de Moliere, pe care am jucat-o prin toată Europa, în limba franceză. “Carmen” de P.Mereme se joacă în limba spaniolă,” Metamorfozele” lui Ovidiu în limba latină, care la fel a făcut înconjorul lumii. Azi avem la moment 26 de spectacole vechi în repertoriu și încă în premieră lucrăm la “Migranții” lui Vișniec, ultima piesă a lui, care poate că este
INTERVIU CU MAESTRUL SANDU GRECU, DIRECTOR, FONDATOR AL TEATRULUI NAȚIONAL ”SATIRICUS [Corola-blog/BlogPost/344379_a_345708]
-
umane care își consumă timpul, topind ceara corpurilor lor până când se sting, mai devreme sau mai târziu. Printre copacii unui parc călărește un straniu Don Quijote și un încă și mai straniu Sancho Panza. Ciudat de tineri și cu trăsături deloc spaniole, poartă ca lance o furcă țărănească, apărați de eterna moară de vânt cu semnul Reginei de Inimă pe poartă sa. Jumătăți de ființe se pierd în propriile umbre, care se dizolvă la rândul lor, lăsând doar niște cizme, lebede pline
ÎN ASCUNZIŞUL LUI BARUCH ELRON de CONFLUENŢE ROMÂNEŞTI în ediţia nr. 150 din 30 mai 2011 [Corola-blog/BlogPost/344427_a_345756]
-
renunțat la o parte din teritoriul ei de sud - est în favoarea Bulgariei, iar o parte din Transilvania a fost cedată Ungariei. Evenimentele vremii n-au rămas străine de activitatea publicistică a Părintelui Dumitru Stăniloae. Încă din anul 1937, în timpul războiului spaniol, Părintele Stăniloae a publicat o serie de articole critice la adresa comunismului, iar după ce România a intrat în război, în anul 1941, au mai apărut și alte articole îndreptate împotriva comunismului. Cu toate acestea, Părintele Profesor Dumitru Stăniloae nu și-a
PĂRINTELE PROFESOR DUMITRU STĂNILOAE – TEOLOGUL (1903-1993); 113 ANI DE LA NAŞTEREA SA PĂMÂNTEASCĂ ŞI 23 ANI DE LA NAŞTEREA SA ÎN CERURI... PARTEA I de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 2029 din 21 iulie 2 [Corola-blog/BlogPost/344351_a_345680]
-
a devenit și profesor la nou-înființata Facultate de Teologie din Chișinău, la catedra de „Literatură religioasă modernă”. Primul curs a fost consacrat lui Dostoievski și creștinismului rus , și el trebuia să fie urmat de altele dedicate literaturii religioase germane și spaniole. Frecventarea operei lui Dostoievski l-a convins pe tânărul teolog și poet de necesitatea aprofundării misticii ortodoxe (cu care luase un prim contact tot prin intermediul literaturii — Hugo Ball — în studiile postuniversitare de la Viena din anii 1920-1922). Astfel Nichifor Crainic — care
DESPRE EVENIMENTUL ŞI EPISODUL SCHIMBĂRII LA FAŢĂ A DOMNULUI NOSTRU IISUS HRISTOS ÎN ORTODOXIA ROMÂNEASCĂ... PARTEA I de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 2040 din 01 august 2016 [Corola-blog/BlogPost/344350_a_345679]
-
de aspecte mai puțin plăcute din viața românilor, “baiul” nostru, al celor plecați de «acasa noastră». Știam c-o voi primi din Spania, dar plicul purta insemnele poștei germane... nu mai ajunsese draga mea prietenă, autoarea, la un oficiu poștal spaniol dar reușise să o trimită spre Limassol din Germania, primul popas dintr-un concediu care, sigur, a fost minunat! Plimbăreață cartea, precum ne plimbă autoarea, atât de dragă mie, prin locuri pe care le-a vizitat și de unde relatează impresii
CUM M-AM ÎNSENINAT CITIND O CARTE! de GEORGETA RESTEMAN în ediţia nr. 614 din 05 septembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/343777_a_345106]
-
convingere, părea de moment conștient de dimensiunea sacrului ce se împletea cu dimensiunea profana în discuțiile noastre. Îmi place să cred că în urma a atâtor discuții cu acești oameni am imprimat și lucruri bune în mințile lor. Un alt vihilante spaniol ce lucra de zi se numea Javier, era un barbat cam de 34 de ani de statura medie, ceea ce m-a impresionat la el erau ochii sinceri, deschiși, cercetători, iar fata să avea o expresie de bărbăție autentică. Era un
JURNALUL UNUI CALATOR (7) de EUGEN ONISCU în ediţia nr. 633 din 24 septembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/343846_a_345175]
-
tema fundamentală a Sfintei Scripturi și anume că Dumnezeu ne iubește, îl iubește pe omul păcătos căzut, și vrea sa-l restaureze.” ,,Ce-ai spus!” Expresia fetei sale părea un amestec de uimire și neînțelegere. ,, Ai un cuvant în limba spaniolă care arată că unele prăjituri sunt atat de dulci încât nu se pot mânca. Așa este și cu ceea ce mi-ai spus nu pot asimilă cu mintea mea, adică că Dumnezeu mă iubește pe mine personal.” Probabil că între atâtea
JURNALUL UNUI CALATOR (7) de EUGEN ONISCU în ediţia nr. 633 din 24 septembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/343846_a_345175]
-
mondializării ÎI: Dialogul intercultural în perspectiva diacronica și sincronica (comunicare, științe, arte, filosofie, psihopedagogie, politologie, administrație etc.) III: Română și limbile străine în învățământul universitar și preuniversitar. Aspecte lingvistice, literare și culturale. Comunicările se pot susține în română, engleză, franceza, spaniolă, italiană. Durată comunicării: max. 20 de minute. Termen-limită de înscriere: 10 mai 2017. Taxa de participare: 150 lei/35 euro (se achită în momentul înregistrării). Din această sumă se asigura: mapă de participant, coffe-break-ul, masa de prânz și tipărirea volumului
ROMÂNITATE” de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2318 din 06 mai 2017 [Corola-blog/BlogPost/343920_a_345249]
-
urechi. După această ieșire, cred că o s-o las mai moale cu excursiile (vorba lui tata mare din Gorunești). Am obosit... * Din Atlanta, poarta E17, unde aștept avionul de Buenos Aires, zborul 101, la ora 21:00, am intrat în oceanul spaniol. Elevi sportivi aleargă, se tăvălesc, strigă în spaniolă. Îmbrăcați în tricouri galbene. * Visa proxy (160$), de anul trecut, când am fost în Argentina, este valabilă un deceniu. * Scriu direct, fără retorică, pe șleau. Lumea e grăbită, nu mai are timp
EXPEDIŢIE ÎN ANTACTICA (2) – SĂ INCEAPĂ AVENTURA de FLORENTIN SMARANDACHE în ediţia nr. 1868 din 11 februarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/342936_a_344265]
-
la șase ani, deja citise toate cărțile din casă, care erau foarte multe și care aveau că autori cei mai renumiți scriitori din literatura universală. Bunicul său cunoștea limba greacă veche, limba latină, limba franceză, limba germană, limba italiană, limba spaniolă și spre sfârșitul vieții a invatat singur limba engleză. A invatat de mică limba germană în casă, de la bunica din partea mamei, Elsa Heinzel, care provenea dintr-o familie austriacă cu tatăl fost ofițer la Curtea Împăratului de la Viena. Păun Cornelia
CORNELIA PĂUN de CORNELIA PĂUN în ediţia nr. 2110 din 10 octombrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/342836_a_344165]
-
Acasă > Impact > Traducere > ERRÁTICAS, RATATE, POEZIE DE ANDRÉ CRUCHAGA, TRADUSĂ DIN LIMBA SPANIOLĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ DE ELENĂ BULDUM Autor: Elenă Buldum Publicat în: Ediția nr. 1713 din 09 septembrie 2015 Toate Articolele Autorului Silabisește limba iritata înaintea aripii oarbe ale rinichilor. Ne musca răutățile și golurile, ochiul larg al pânzei de paianjen
ERRÁTICAS, RATATE, POEZIE DE ANDRÉ CRUCHAGA, TRADUSĂ DIN LIMBA SPANIOLĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ DE ELENA BULDUM de ELENA BULDUM în ediţia nr. 1713 din 09 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343271_a_344600]
-
aerobismo, ni slogan publicitario. El claroscuro del tiempo nos despierta debajo de estas anónimas estribaciones. En la gaveta de la memoria, están inventariados, fósiles y espejismos... Barataria, 2015 fotografie: internet Referință Bibliografica: ERRÁTICAS, RATATE, Poezie de André Cruchaga, tradusă din limba spaniolă în limba română de Elenă Buldum / Elenă Buldum : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1713, Anul V, 09 septembrie 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Elenă Buldum : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai
ERRÁTICAS, RATATE, POEZIE DE ANDRÉ CRUCHAGA, TRADUSĂ DIN LIMBA SPANIOLĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ DE ELENA BULDUM de ELENA BULDUM în ediţia nr. 1713 din 09 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343271_a_344600]
-
franceză - sec. XVI-XVII, istoria artei și diverse domenii conexe (istoria artei, filozofie, religie, morală și educația creștină, feminism, hermeneutica, semiotica, istoria colecțiilor și muzeelor, teorii ale interpretării, ekphrasis., antropologie etc.) Experiență profesională: 2003 - prezent: traducător și interpret, limbile engleză, franceza, spaniolă 2006 - prezent: formator autorizat pentru cursuri de formare prefesională a adulților în diverse domenii c. 2005-prezent: consultant în management și finanțări internaționale nerambursabile în România, Belgia Spania, Bulgaria. Din 2009, Managing Partner la Abis Project Internațional Development și consultant independent
IOAN-ADRIAN TRIFAN de IOAN ADRIAN TRIFAN în ediţia nr. 1495 din 03 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343462_a_344791]
-
paints itself with the morning red *** After nightfall robs the maple from the mountain the bright vermilion *** You're now going, ah and the willows are șo green the road is șo long TANIGUCHO YOSA BUȘON - HAIKU Traducere în limba spaniolă de Germain Droogenbroodt și Rafael Carcelén Exhausto ascendí la colina empinada una zarza en flor *** Lentas se pintan las flores del ciruelo con el color del albă *** Cuando anochece el monte arrebata al arce șu vivo granate *** Partes hoy, ay
TANIGUCHO YOSA BUSON – “HAIKU” de GERMAIN DROOGENBROODT în ediţia nr. 1668 din 26 iulie 2015 [Corola-blog/BlogPost/344039_a_345368]
-
faimoasa în lumea romano-catolică datorită găzduirii mormântului Sf. Francis Xavier care în 1541 a avut sprijinul portughezilor de a împrăștia creștinismul în coloniile din est. Fost ucenic al Sf. Ignatius Loyola, fondatorul ordinului iezuit, Xavier a fost un legendar misionar. Spaniol, născut lângă Sanguesa în Navarra, a fost cel mai mare misionar româno catolic al timpurilor moderne ducând creștinismul în India, Malaya și Japonia. După studiile de la Universitatea din Paris începute în 1525, centru teologic al Europei, devine preot în 24
GOA de DAN ZAMFIRACHE în ediţia nr. 1715 din 11 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343986_a_345315]
-
-i determina pe mării potentați ai vremii să-și construiască splendide vile, un sanatoriu și cazinouri pentru petrecerea vacantelor și a concediilor într-o zonă în care dacă o dată ai fost, sigur te vei reîntoarce! Este și cazul celebrei actrițe spaniole Sărita Montiel găzduită în frumoasa vila a doctorului Nicolescu. A face azi o plimbare pe străzile orașului înseamnă să gusti din măiestria celor ce au înălțat vile în stil helvetic aflate într-un peisaj cu totul încântător! Construirea cazinoului din
650 DE ANI PARTEA I-A de DAN ZAMFIRACHE în ediţia nr. 1699 din 26 august 2015 [Corola-blog/BlogPost/343988_a_345317]
-
imense cu scene din viața lui Isus ce dau senzația de basm în întunericul de aici. Colțul poeților din stânga, extraordinară inovație, aduce un pios omagiu celor mai cunoscuți autori americani. Șapte capele extrem de interesante încoronează altarul: Sfanțul James dedicată poporului spaniol, Sfanțul Ambrosie - poporului italian, Sfanțul Martin - poporului francez, Sfanțul Columba - poporului englez, Sfanțul Boniface - poporului german, Sfanțul Ansgar - poporului scandinav, iar în centru Sf. Savior dedicată popoarelor creștine din est. Tapiserii imense din mătase înnobilează pereții laterali, de parcă te-ai
NEW YORK de DAN ZAMFIRACHE în ediţia nr. 1710 din 06 septembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343990_a_345319]
-
PROZA SELECTEAZĂ LUNAR TRIMESTRIAL SEMESTRIAL ANUAL JUBILIAR RETROSPECTIVĂ DE PROZA A SĂPTĂMÂNII RETROSPECTIVADE PROZĂA SĂPTĂMÂNII Acasă > Impact > Traducere > ROMII ÎN LIRICA LUMII Autor: Marian Nuțu Cârpaci Publicat în: Ediția nr. 2142 din 11 noiembrie 2016 Toate Articolele Autorului Pentru că romii spanioli sunt cunoscuți în întreaga lume prin flamenco, se cuvine să facem un act de dreptate prin traducerea în limba români a poemelor scrise de Federico Garcia Lorca. De ce dreptate? Pentru că este binecunoscut faptul că romii spanioli (Calo) au uitat limba
ROMII ÎN LIRICA LUMII de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2142 din 11 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344145_a_345474]
-
Articolele Autorului Pentru că romii spanioli sunt cunoscuți în întreaga lume prin flamenco, se cuvine să facem un act de dreptate prin traducerea în limba români a poemelor scrise de Federico Garcia Lorca. De ce dreptate? Pentru că este binecunoscut faptul că romii spanioli (Calo) au uitat limba din cauza persecuțiilor dure, care interziceau vorbirea dialectului Calo Români. Poemele următoare fac parte din volumul Poema del cânte jondo - Poemele cantului profund. Federico García Lorca în 1914 Ghitara E kemana Plânsul O rovimo Ghitarei începe. La
ROMII ÎN LIRICA LUMII de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2142 din 11 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344145_a_345474]
-
Saldivia- Chile; Maggy Gomez Sepulveda- Colombia; Alexander Anchia-Costa Rica; Albă Azucena Torres- Nicaragua; Alvaro Torres Calderon- Peru; Elisei Virgil- România; Dusica Nicolic Dann- Șerbia; Ana Jimenez Herrero, Blanca del Valle, Diego Vadillo Lopez- Spania. Aceste poezii sunt scrise în limba spaniolă (limba maternă a unsprezece dintre scriitorii amintiți) și sunt însoțite de o grafică de excepție aparținând artistului plastic român, semnatar al proiectului. Protocolul prezentării proiectului presupune și recitarea, în limba spaniolă, a creațiilor scriitorilor internaționali, de către elevi, cadre didactice, oameni
PROIECTUL INTERNAŢIONAL DE ARTĂ: „POESIA GRAFICA” de DOMNIŢA NEAGA în ediţia nr. 1799 din 04 decembrie 2015 [Corola-blog/BlogPost/343084_a_344413]