3,792 matches
-
earth owner" (cf. Damon) ENGLEZĂ earth subst. pămînt; owner subst. proprietar; earth owner proprietar de pămînt Vala: Natură GERMANĂ NORV. ARHAICA Wala subst. apelativ al lui Völva sau Völuspa voelva subst. prezicătoare (rostește profețiile despre Ragnarökr) Zoa: Forțele psiho-cosmice arhetipale GREACĂ zoion, zoon subst. ființă vie" (zoon; on: ființă) zoa pl. ființe vii (v. Ezechiel; Sf. Ioan) Zoa și constelațiile lor morfo-funcționale (adaptat după S. Foster Damon, 1973, p. 212) Punct cardinal NORD EST SUD VEST Zoa UrthonaLos Luvah Urizen Tharmas
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
trup, si a locuit printre noi, plin de har, si de adevăr. Și noi am privit slavă Lui, o slavă întocmai că slavă singurului născut din Tatăl. -" 5 (I, 8) În continuarea acestui vers Blake a adăugat următoarea propoziție în greacă: "Καὶ ε̉σχήνωσεν ε̉ν η̉μϊν" ["și (El) a locuit printre noi"]. 6 (I, 22) ENION: emanația lui Tharmas. Numele Enion conține rădăcina grecească "on" care înseamnă "ființă" și care este participiul prezent al verbului
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
lui Blake sînt ceea ce astăzi cunoaștem sub numele de găuri negre, care au, la celălalt capăt al gaurii de vierme (fenomen cunoscut și sub numele de "punte Einstein-Rosen"), o gaură albă. Această realitate a fost preconizată de fizica relativista). În greacă, adamas, adamantos = oțel; diamant; a(particulă privativa), damaein = a îmblînzi, a învinge. Este semnificativ că în Paradisul pierdut (cartea a X-a, 312-323; pp. 349-350), Milton vorbește despre lucrarea Păcatului și a Morții ca fiind "lanțuri și cuie de diamant
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
de aur. (Vezi H.R. Radian, Cartea proporțiilor, 1981: în cap. "Triunghiul dreptunghic isoscel", p. 68, fig. 13, se demonstrează această afinitate prin utilizarea unui pătrat cu latura construită dintr-o ipotenuza și înscrierea lui pe diametrul unui cerc; cf. Filosofia greacă pînă la Platon, vol. ÎI, partea a 2-a, Mihai Nasta, "Note la Philolaos", p. 121). 96 (ÎI, 284) bipătrate (biquadrate): pătrate ale pătratului (despre putere sau rădăcina). (De aici verbul "to biquadrate" = a ridica la puterea a patra). "Drumurile
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
ebraică gulgoleth, forma grecească golgotha. Toate au semnificația de "căpățina", "craniu". Termenul Golgo-nooz-a conține astfel o aluzie la locul căpăținii, unde a murit Adam, unde a fost răstignit Hristos. Golgo-nooz-a conține însă termenul "nooz", a cărui anagrama este "zoon". În greacă zoion, zoon înseamnă "ființă vie" (zoon), iar pluralul sau este zoa (ființele vii descrise de Ezechiel și Sf. Ioan). "Golgo-zoon" ar însemna "căpățina ființei vii". Prin urmare, "Golgonooza" poate însemna "locul căpăținilor celor patru ființe vii" (Blake a și gravat
by William Blake [Corola-publishinghouse/Science/1122_a_2630]
-
tradiția greacă de interpretare simbolică; exegezele din literatura homerică fiind alcătuite de pe poziție teologică sau filosofică. Interpretările mai târzii implicau adesea retranspunerea doctrinelor noi în lucrările scriitorilor clasici. Astfel, până în vremea lui Cristos în cultura iudaică, dar și în cea greacă, exis‑ ta o tradiție dinamică care păstra viu materialul clasic datorită valorii și în‑ semnătății sale pentru prezent și viitor. În Noul Testament, sfântul Paul arată cum noi înțelegeri pot fi descoperite și transpuse în materialul vetero‑testamentar. În 1Cor 9
Michelangelo Buonarroti / Mesajul biblic al operelor sale by Ioan Blaj () [Corola-publishinghouse/Science/442_a_992]
-
evanghelic și aplicarea lui concretă în viața omului. Aceasta nu înseamnă că geniul uman nu și‑a găsit și alte sugestii sti‑ mulatoare și în alte contexte religioase. Este suficient să ne amintim de arta din antichitate mai ales cea greacă și romană precum și cea a civilizațiilor foarte vechi din Orient: totuși rămâne adevărat că, în virtutea dogmei centrale a întrupării cuvântului lui Dumnezeu creștinismul oferă artistului un orizont deosebit de bogat în motive de inspirație. În finalul acestei scrisori Sfântul Părinte recomandă
Michelangelo Buonarroti / Mesajul biblic al operelor sale by Ioan Blaj () [Corola-publishinghouse/Science/442_a_992]
-
deja în secolul al XIII-lea. Toate raporturile fonetice limba clasică, vulgară și limba română, între slavă și română, sunt demonstrate și verificate științificește. În aceste demonstrații și verificări Ovid Densusianu se folosește de vastele lui cunoștințe de limbi clasice (greaca și latina), romanice și germanice: engleza, daneza, germana. Cunoaște și limbile slave și familiarizat cu maghiara, turca și graiurile iranice „este credem, savantul, cu cele mai întinse cunoștințe lingvistice din partea de răsărit a Europei” din vremea sa. Cu Histoire de la
Metodica folclorică şi concepția folcloristică la Ovid Densusianu by LIVIU MIRON () [Corola-publishinghouse/Science/1692_a_2975]
-
Zamolxis datina de a se feri de carnea animalelor, așa cum spune Strabon . Ascetismul, în sensul hindus, adică rezultat firesc a conoașterii principiilor constitutive ale omului și planelor corelative ale Universului, îl face pe practicantul său Shramana, ce are corespondent în greacă pe askitai ; dar atât Josephus Flavius cât și Strabon amintesc de acești askitai (ktistai) referindu-se la lumea geto-dacă . Arătarea, după moarte, a lui Zamolxis este asemenea celei a lui Christos (cu deosebirea că se face în al patrulea an
Fundamente de antropologie evolutivă pentru psihiatrie by Cristinel V. Zănoagă Mihai Tetraru Maria Tetraru Mihai Asaftei () [Corola-publishinghouse/Science/1265_a_2075]
-
Tendințele excentrice și extremiste de după anul 1920 [...] au apărut mai ales din constatarea [...] că o seamă de cuvinte românești vechi nu pot fi de origine latină ori slavă purtând pecetea unei origini diverse (în aparență «obscură») ce «trebuia» să fie greacă, germană etc., după preferințe subiective, ca împrumuturi de dată foarte veche (antică ori medievală timpurie) în limba română [...] S-au aglomerat o sumedenie de erezii filologice, multe din ele pregnante specimene de etimologii populare, unele devenind cu timpul locuri comune
[Corola-publishinghouse/Science/1865_a_3190]
-
avea aceeași structură etnică. Criteriul religios a fost folosit pentru afirmarea naționalității. Astfel, înainte de 1914, în Galiția, opoziția dintre rutenii greco-catolici și ortodocși a provocat segregarea acestora între partidele pro-poloneze și pro-ruse. în 1923, în insula Creta, musulmanii vorbitori de greacă au ales identitatea turcă, la fel cum în Anatolia creștinii vorbitori de turcă au decis să devină cetățeni ai Greciei, cu toate că nu cunoșteau nici un cuvânt din limba acestui stat. Datorită peisajului etnic complex, Kolarz denumește spațiul Europei de Est „Orientul Mijlociu
[Corola-publishinghouse/Science/1865_a_3190]
-
absolvind în 1930. Bibliotecară (1933-1934), devine cadru didactic în aceeași facultate (1934-1972). Își susține doctoratul cu teza Viața și opera umanistului român Ștefan Bergler (1941). Predă limbile greacă și latină la mai multe licee Bucureștene și organizează gratuit cursuri de greacă pentru cercetători. Membră a Societății de Studii Clasice, a participat la numeroase congrese și simpozioane. Este coautoare la numeroase manuale de greacă și latină. Publică mai ales în „Revista istorică română”, „Studii clasice”, „Balkan Studies”, „Analele Universității București”, „Studii de
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288036_a_289365]
-
Ștefan Bergler (1941). Predă limbile greacă și latină la mai multe licee Bucureștene și organizează gratuit cursuri de greacă pentru cercetători. Membră a Societății de Studii Clasice, a participat la numeroase congrese și simpozioane. Este coautoare la numeroase manuale de greacă și latină. Publică mai ales în „Revista istorică română”, „Studii clasice”, „Balkan Studies”, „Analele Universității București”, „Studii de literatură comparată”, „Revista de istorie și teorie literară”. Din 1978 se stabilește la Atena, unde desfășoară o intensă activitate pentru dezvoltarea relațiilor
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288036_a_289365]
-
cu povești, București, 1975, Fereastră deschisă spre univers. Poeme, București, 1981; Kostas Valetas, Emigranții, București, 1976, La cafeneaua lui Tabaki, București, 1984; Cugetări grecești, București, 1981; Ion Pillat, Poiemata - Poezii, ed. bilingvă, București, 1981 (în colaborare cu Gheorghia Delighiani-Anastasiadi); [Poezie greacă], în Simbolismul european, II, îngr. Zina Molcuț, București, 1983, 590-654; Filosofia greacă până la Platon, II, partea I-II, București, 1984 (în colaborare). Repere bibliografice: Șerban Cioculescu, Spiritul latin, RL, 1977, 10; Popa, Ist. lit., II, 1151. C.V.
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288036_a_289365]
-
mots et les maximes des Orientaux.Traduction de leurs ouvrages en arabe, en persan et en turc, apărută în 1694 la Paris. La Curtea lui Constantin Brâncoveanu, Antonio Maria Del Chiaro a tradus cartea în limba italiană. Din italiană în greacă a fost transpusă de Ioan Avramios (predicatorul Curții), iar din greacă în română e tălmăcită și tipărită de Antim Ivireanul la Târgoviște în 1713. Versiunea din 1713 avea deja diferențe față de selecția oferită de Galland și ele se înmulțesc în
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288812_a_290141]
-
arabe, en persan et en turc, apărută în 1694 la Paris. La Curtea lui Constantin Brâncoveanu, Antonio Maria Del Chiaro a tradus cartea în limba italiană. Din italiană în greacă a fost transpusă de Ioan Avramios (predicatorul Curții), iar din greacă în română e tălmăcită și tipărită de Antim Ivireanul la Târgoviște în 1713. Versiunea din 1713 avea deja diferențe față de selecția oferită de Galland și ele se înmulțesc în reeditări: în 1783 la Râmnic, prin grija lui Grigore Râmniceanu, în
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288812_a_290141]
-
filosofești se află printre primele cărți de înțelepciune tipărite în limba română. Selecția lui Galland din tezaurul oriental s-a făcut sub dominanta spiritului umanist, preocupat de accentele așezate în comentariile asupra demnității umane. Atât versiunea italiană, cât și cea greacă și apoi cea românească fac, fiecare în parte, propria selecție, prin eliminări, adăugiri, prelucrări. Grigore Râmniceanu (1783) și Leon Gheuca (1786) își pun, de asemenea, amprenta asupra culegerii de pilde, deschisă intervențiilor prin natura structurii sale. Într-un manuscris, varianta
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288812_a_290141]
-
marile averi ? Pentru că ar pleca capitalul ? Și așa pleacă, dar nu va putea niciodată părăsi de tot piața europeană. De ce nu se iau astfel de măsuri salvatoare ? Pentru că nu se vrea. Popoarele trebuie supuse, asemenea danaidelor din mitologia greacă (iar greacă !?), la pedeapsa eternă de a umple un butoi fără fund... Știința economică contemporană strălucește prin absența unor idei noi, rămînînd ancorată într-un trecut convențional, încurcată în propriile axiome și construcții tot mai fictive. Extrem de obedientă politic, manipulantă și manipulatoare
[Corola-publishinghouse/Science/1559_a_2857]
-
lugubră. Un fragment de nuvelă, cam neguroasă, Mănăstirea, are ca erou un proscris politic pe nume Corrad, amintind de M. A. Corradini. Tot neterminată, schița Memoriile unei părechi de foarfici dezvăluie resurse satirice. Poliglot (cunoștea franceza, italiana, engleza, germana, turca, greaca modernă și latina), N. a tradus din Byron, Schiller, poate și din André Chénier. În decursul activității lui a rostit multe discursuri, remarcabil fiind toastul ținut la Paris (în decembrie 1848), cu prilejul comemorării lui Ștefan cel Mare. Epistolele, cu
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288408_a_289737]
-
siriene, caucasiene și arabe. De asemenea, a trimis ajutoare la toate locurile sfinte ale Răsăritului. În toată lucrarea sa, Voievodul Constantin Brâncoveanu a fost susținut de soția sa, Marica Brâncoveanu. Amintim În acest sens, tipărirea de cărți În limbile română, greacă, slavă și chiar arabă, turcă sau georgiană; crearea stilului arhitectural caracteristic epocii, care va purta numele domnitorului ctitor, dezvoltarea artelor decorative, ctitorirea de biserici și mănăstiri. De asemenea, doamna Marica se ocupa de averile Brâncovenilor, pe care le administra cu
Din suflet de creștin. Ediția a V-a by Georgiana Rotaru () [Corola-publishinghouse/Science/91775_a_92316]
-
boteza, cruce, Dumnezeu, Înger, păgân (necreștin); inscripția de la Ulpia Traiana Sarmizegetusa “Dumnezeu etern și Iunona (Maria) și Îngerisecolul III ; donariul de la Biertan (Hristograma), secolul; IV opaiț descoperit la Tomis, sec IV -chipul lui Hristos și inscripția inscripția de la Niculițel, (lb greacă) sec IV (numele a patru martiri creștini: Zotikos, Attalos, Kamasis, Filippos) martirizarea lui Sava Gotul (valea Buzăului)372 d. Chr. episcopii de la Tomis: Bretanion, Gherontie, Teotim I scriitorii patristici (părinți ai Bisericii) 1. Dionisie cel Mic secolul IVÎntemeietorul sistemului cronologic
GHID DE ISTORIA ROMÂNILOR by MIHAELA STRUNGARU - VOLOC () [Corola-publishinghouse/Science/1294_a_1873]
-
speranța în Mesia. El este Unsul, regele trimis de Dumnezeu, care va elibera definitiv poporul și care, în sfârșit, va mântui pe toți oamenii. Cele mai vechi părți din Vechiul Testament au fost scrise în ebraică, iar cele mai recente în greacă. Datorită faptului că Vechiul Testament conține încercările poporului lui Israel împreună cu Dumnezeu, care au durat timp de cca 2000 de ani, el este mult mai voluminos decât Noul Testament, care cuprinde o perioadă de cel mult 100 de ani. 2. Noul Testament Isus
Micul catehism pentru familie by Christoph Casetti () [Corola-publishinghouse/Science/100995_a_102287]
-
și pe el îl numim «Domnul» nostru. În Biblie, cuvântul «Domn» nu reprezintă un titlu de politețe față de un om, ci titlul de Dumnezeu. Recunoaștem astfel«slava»sa, adică atotputernicia și măreția sa. Când îl numim pe Isus «Domn» (în greacă Kyrios), aceasta înseamnă că este puternic și slăvit ca un Dumnezeu. Zămislit de la Duhul Sfânt, născut din Maria Fecioară Datorită faptului că Tatăl ne iubește, a trimis pe Fiul său ca mântuitor, pentru a ne elibera din puterea păcatului și
Micul catehism pentru familie by Christoph Casetti () [Corola-publishinghouse/Science/100995_a_102287]
-
Augustin, Scotus Eriugena, Meister Eckart Și Nicolas de Cusa, cf. W. Weischedel, „Der Gott der Philosophen,” vol. 1, Munich, DTV, 1979 [1971]) apud Marios P. Begzos, „Apophaticism in the Theology of the Eastern Church ...”, p. 328. footnote>. Cuvântul „apofatic”, în greacă ἀπόφατική, vine de la ἀπόφασις, care are înțelesuri fundamentale, Și anume „revelație” Și „negație”<footnote Cuvântul revelație vine din ἀπόφαίνειν, în timp ce cuvântul negație vine din ἀπόφημι. Conform dicționarului Grec - Francez a lui Anatole Bailly, ἀπόφασις înseamnă: negație, declarație, explicație, răspuns, decizie
Adversus haereses by Liviu Petcu () [Corola-publishinghouse/Science/153_a_172]
-
Și Ființă”<footnote A se vedea De principiis I, I, 5; Contra Celsum 6, 65; Contra Celsum 7, 38. footnote>. Pentru Filon iudeul Și Origen creștinul, problemele apofatismului se pun pentru întreaga teologie ulterioară. Două tradiții apofatice complet diferite, cea greacă veche Și cea a Vechiului Testament, cu figurile lor centrale (Platon Și Moise) au trebuit așezate în ordine. Pentru Platon, „apofatismul a avut o bază cosmologico-naturală, în timp ce, pentru Moise, apofatismul se baza pe eshatologie. Porunca împotriva imaginilor constituie granița dintre
Adversus haereses by Liviu Petcu () [Corola-publishinghouse/Science/153_a_172]