3,792 matches
-
Oglinda literară"598 În introducerea articolului Contra "Argument" la "Mioara năzdrăvană" este amintită cartea L'agnelle voyante - Mioara năzdrăvană, carte care cuprinde traduceri ale baladei Miorița în "latină, italiană, spaniolă, portugheză, franceză, engleză, germană, poloneză, cehă, slovenă, maghiară, finlandeză, letonă, greacă, bulgară și esperanto"599. Subiectul Mioriței este reluat în numărul din iunie de către Mariana Vicky Vârtosu. Aici se menționează că varianta finlandeză a fost tradusă de către Pirjo Thorel 600. În numărul din august 2008 este publicată o scurtă biografie a
[Corola-publishinghouse/Science/84965_a_85750]
-
unde stă scris că Mihail Eminovici a venit pe lume la "15 ghenarie 1850". 1.2. Datorită familiei din care provenea, Hașdeu vorbește încă din copilărie, la fel de bine, română, rusă și poloneză, cărora le adaugă, pe parcursul studiilor, franceza, germană, latină, greacă și altele, ajungând să cunoască (desigur, în diverse grade), după estimarea unui biograf (L. Marian) 26 de limbi (cf. Poghirc, 1968, p. 74). Poliglosia să nu trebuie să ne mire, de vreme ce și tatăl său, Alexandru Hâjdeu, știa vreo 10 limbi
Studii de ştiinţa limbii by Bogdan Petriceicu Hasdeu [Corola-publishinghouse/Science/896_a_2404]
-
dacă popa nu e decât cel dintâi țăran din satul său, cel puțin știe citi și merge în fruntea turmei. Cu atât mai mult se află în această situație personalul mănăstirilor. Se întâlnesc printre demnitarii mănăstirilor oameni instruiți, vorbitori de greacă veche și modernă. Printre arhimandriți se află prelați care vorbesc cinci sau șase limbi și cărora le este familiară literatura noastră. E lucru rar, e adevărat, dar se poate prezice ceva bine pentru viitor de aici. Prima traducere a Génie
by G. LE CLER [Corola-publishinghouse/Science/1011_a_2519]
-
lucru, după cuvinte atât de caracteristice: "Orice femeie care nu e pierdută e o excepție". Această vorbă de duh, ieșită dintr-o gură augustă, era cu mult mai energică; era traducerea literală a unui aforism al lui Platon. Dar cum greaca, precum latina, sfidează buna-cuviință, ne veți fi recunoscători că nu cităm textual. Ca Platon să fi adus această jignire femeii grece în epoca cultului formei, în vremea când legea religioasă prescria sacrificiile în onoarea lui Priapus, înțelegem; dar să o
by G. LE CLER [Corola-publishinghouse/Science/1011_a_2519]
-
ferim deci a arăta punctul slab al platoșei, cu riscul, altfel, de a fi atinși; binevoiți a vă aminti că Bucureștiul e o școală de politică în care marile puteri își trimit diplomații să se formeze. Pe lângă profesori mai există greaca și rusa; ce poți dori mai mult? Tăcerea e de aur în această țară, să o repetăm mereu. Și că dacă ești așezat în văzul tuturor, trebuie să fii de două ori mai neîncrezător și mai circumspect. Capitolul 11 Scene
by G. LE CLER [Corola-publishinghouse/Science/1011_a_2519]
-
sufragant al Buzăului, e un prelat remarcabil; fiind un bărbat foarte frumos, de cel mult patruzeci de ani, cu o figură simpatică, cu o privire în același timp blândă și autoritară, conversația omului bisericii este plină de farmec; vorbește latina, greaca veche și cinci limbi moderne. Monseniorul Dionisie este cel care a tradus în limba română le Génie du Christianisme (Geniul creștinismului, n. tr.). Se pare că opiniile sale așa-zis avansate sunt oarecum temute. Marii boieri, ce formează majoritatea în
by G. LE CLER [Corola-publishinghouse/Science/1011_a_2519]
-
Apostolilor în română, o Psaltire românească, o Evanghelie manuscrisă românească (la British Museum), un Catehism protestant (1544), cele patru Evanghelii în română (Brașov, 1561) și o traducere românească (pe la 1574) a Învățăturilor Prințului Neagoe Basarab către fiul său (originalul în greacă). Limba română literară a fost practicată mai întâi cum s-a întâmplat în toate țările de clerici, care țineau școli. Primul autor român citat a fost Varlaam (1580-1657), mitropolit al Moldovei. El a scris împotriva Catehismului luteran. Primul poet a
by LÉO CLARETIE [Corola-publishinghouse/Science/977_a_2485]
-
Ovid cunosc pe deplin istoria literelor românești. Mihail Dragomirescu, născut în 1868 la Plătărești, profesor de literatură română la Universitatea din București, director al Convorbirilor critice, a publicat mai multe volume de filosofie, estetică și critică, studii dramatice, traduceri din greaca veche, lucrări didactice: este un savant distins și apreciat. Să-i mai numim pe Evolceanu și Octavian C. Tăslăuanu, născut în 1876, apărător al literaturii române din Transilvania. C. Dobrogeanu-Gherea, născut în 1855, rus naturalizat, a reunit într-un foarte
by LÉO CLARETIE [Corola-publishinghouse/Science/977_a_2485]
-
din Paris, Pompiliu Eliade, născut în 1870, a cărui Histoire de l'esprit public en Roumanie, inspirată din metoda lui Taine, este o operă de valoare și autoritate, ca și cele trei volume de Causeries littéraires. C. Erbiceanu delimitează influența greacă asupra spiritului românesc. P.V. Haneș scrie rafinate Studii de literatură română. Din aceeași familie intelectuală, deși mai tânăr, este E. Lovinescu, doctor în litere la facultatea de Litere din Paris, conferențiar la Universitatea din București. A publicat în franceză două
by LÉO CLARETIE [Corola-publishinghouse/Science/977_a_2485]
-
tradiția greacă de interpretare simbolică; exegezele din literatura homerică fiind alcătuite de pe poziție teologică sau filosofică. Interpretările mai târzii implicau adesea retranspunerea doctrinelor noi în lucrările scriitorilor clasici. Astfel, până în vremea lui Cristos în cultura iudaică, dar și în cea greacă, exis‑ ta o tradiție dinamică care păstra viu materialul clasic datorită valorii și în‑ semnătății sale pentru prezent și viitor. În Noul Testament, sfântul Paul arată cum noi înțelegeri pot fi descoperite și transpuse în materialul vetero‑testamentar. În 1Cor 9
Michelangelo Buonarroti / Mesajul biblic al operelor sale by Ioan Blaj () [Corola-publishinghouse/Science/442_a_990]
-
evanghelic și aplicarea lui concretă în viața omului. Aceasta nu înseamnă că geniul uman nu și‑a găsit și alte sugestii sti‑ mulatoare și în alte contexte religioase. Este suficient să ne amintim de arta din antichitate mai ales cea greacă și romană precum și cea a civilizațiilor foarte vechi din Orient: totuși rămâne adevărat că, în virtutea dogmei centrale a întrupării cuvântului lui Dumnezeu 54 GS 62. 55 GS 79. CaP. iv. viziunea ProfeTiCă a unor mari PiCTori renaSCenTișTi... 146 creștinismul oferă
Michelangelo Buonarroti / Mesajul biblic al operelor sale by Ioan Blaj () [Corola-publishinghouse/Science/442_a_990]
-
Alături de obiectivare, de impersonalizare, desăvârșirea formală e o condiție definitorie a p., prin aceste atribute esențiale deosebindu-se de romantism. Leconte de Lisle a construit, asemenea lui Victor Hugo, poeme ample (Poèmes antiques, Poèmes barbares), a edificat viziuni ale unor civilizații (greacă veche, indiană, iudaică, medievală creștină), dar a făcut-o fără a infiltra în artistic ideologicul, fără a proiecta în veacuri și milenii trecute idealuri ale epocii sale. Excluzând subiectivitatea, implicarea vădită a poetului, p. practică reconstituirea arheologică neutră. Pe de
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288697_a_290026]
-
la bir 5 aspri”; în Cronica Bălenilor: „întru aceste vremi și muma lui Bogdan vodă, doamna lui Ștefan vodă, fata Radului vodă [Maria Voichiță], din țara Românească, dentru această lume s-au petrecut”; „carele [cneazul Vasili Ivanovici] au fost născut din greacă, anume Sofiea, fata Tomii Paliologul, despotul de la Moreea...”; „că feciorii lui Neagoe vodă [Basarab], Theodosie și altul, au fost mici, rămași cu muma lor Dospina”; „am eșit unul de au mărturisit că au auzit den gura mitropolitului ce să pristavise
[Corola-publishinghouse/Science/2282_a_3607]
-
țării Românești (căruia Iorga credea că Boțulescu i-a fost secretar 353), le împărtășește opțiunile, convingerile și planurile și nimerește, în 1746, în urma unei conspirații descoperite de austrieci, în temnița din Milano. Știa italienește și nemțește, manevra foarte bine slavona, greaca și, verosimil, latina și în pușcărie va tălmăci, lăsând o traducere a Vieții Sfinților Varlaam și Ioasaf, o tălmăcire a unui compendiu de istorie universală și o transpunere a Faptelor lui Scanderbeg. S-a stins probabil în temniță (în 1764
[Corola-publishinghouse/Science/2282_a_3607]
-
hătculeasa, ce este pe lângă un loc al sfinției sale, cumpărat de la Chirca Hulubescu, ce e pe lângă vale”). Ștefan cel Mare a avut de-a face, notărând, cu multe vânzări și cumpărări. Defilează în hrisoavele sale multe nume de văduve care vând (Greaca, fiica lui Rusu, Marușca, fiica lui Oancea Dolgescul, și Mușa, fiica lui Manciul, Armanca, soția lui Mihăilă Lopatinschi, Ann, sora lui Dobrul logofăt, Cerna, fiica lui Baba de la Trotuș [ultimele două vor fi fost, totuși, văduve?], Elena, soția lui Manoil
[Corola-publishinghouse/Science/2282_a_3607]
-
în afara grijii arătate de maică-sa, atentă, neîndoielnic, și la desăvârșirea educației fiilor - completarea instrucției lui Radu Popescu. Din pribegie se va întoarce un Radu Popescu cultivat, cu lecturi temeinice de istorie și geografie, știutor al câtorva limbi străine - latina, greaca, turca (că „era învățat în limba latinească”, ne asigura Anonimul Brâncovenesc, că știa bine turcește și îi frecventase pe geografii turci și arabi ne arată limpede textul cronicii sale). Brâncoveanu - deși îi cunoștea capacitatea, căci îl trimite cu o solie
[Corola-publishinghouse/Science/2282_a_3607]
-
j. Vâlcea - 1820, Craiova), cronicar și caligraf. Dumitru, după numele mirean, era unul dintre cei patru copii ai familiei modeste a lui Alexie și a Aspaziei, ce va deveni Anastasia monahia. La școlile mănăstirești din zonă a deprins limbile slavonă, greacă, rusă, cunoștințe de toponimie, de istorie și geografie, meșteșugul caligrafiei și al miniaturii, arta gravurii și a picturii bisericești. Ucenic al episcopului Grigorie Socoteanu și preot de mir la biserica Episcopiei Râmnicului, se va călugări la Hurezu (1769). Va fi
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286789_a_288118]
-
7. Dar cursul său de istoria filosofiei contemporane mi-a plăcut foarte mult. S.B.: Dar pe Costică Marin cum l-ați perceput? D.T.: Costică Marin ținea seminariile la Stere, folosea termeni grecești, ne spunea să nu lipsim de la seminarul de greacă veche și el ne-a indus nevoia de a ști terminologia de bază și n-am lipsit de la Simina Noica la niciun curs. Ea era nepoata lui Constantin Noica, mare traducătoare din greaca veche. Costică Marin ne trimitea la greaca
[Corola-publishinghouse/Science/84949_a_85734]
-
spunea să nu lipsim de la seminarul de greacă veche și el ne-a indus nevoia de a ști terminologia de bază și n-am lipsit de la Simina Noica la niciun curs. Ea era nepoata lui Constantin Noica, mare traducătoare din greaca veche. Costică Marin ne trimitea la greaca veche, sanscrită, făcea și yoga. Era și vânător și odată, la un șpriț, și-a pierdut pușca. S.B.: Traian Știrbăț? D.T.: Traian Știrbăț a fost cel mai pitoresc dintre toți, rebel, cu o
[Corola-publishinghouse/Science/84949_a_85734]
-
greacă veche și el ne-a indus nevoia de a ști terminologia de bază și n-am lipsit de la Simina Noica la niciun curs. Ea era nepoata lui Constantin Noica, mare traducătoare din greaca veche. Costică Marin ne trimitea la greaca veche, sanscrită, făcea și yoga. Era și vânător și odată, la un șpriț, și-a pierdut pușca. S.B.: Traian Știrbăț? D.T.: Traian Știrbăț a fost cel mai pitoresc dintre toți, rebel, cu o viață paradoxală, ciudată, un nonconformist în toate
[Corola-publishinghouse/Science/84949_a_85734]
-
bifurcată; buză; cad; cap; casă; din cavitatea bucală; căldură; cere; chineză; ciocolată; cîine; clară; claritate; complicată; comună; conversație; convorbire; corect; cult; dar; dentist; deosebită; dezvoltare; dialect; dialog; diferențe; discuții; dragă; Eminescu; ereditate; expresie; exprimare; față; floare; folos; frumos; furculiță; gîdilat; greacă; greu; indiferență; inteligență; internațional; interpretativ; încurcată; înghețată; latină; limbă străină; linge; lume; mama; mamei; mană; masă; mască; material; limba maternă; matură; mădular; măsea; măsline; membre; mijloc; minciună; mîndrie; moale; moartă; mod de comunicare; moldovenească; mușcată; mușcătură de șarpe; nas; natală
[Corola-publishinghouse/Science/1496_a_2794]
-
abilitățile sale nu a tentat cultura bizantină, chiar dacă și aici s-a vorbit de o completitudine, care însă a fost înțeleasă ca desăvârșire. Completitudinea căutată de bizantin era tocmai armonioasa împletire a înțelepciunii dobândite prin instrucția oferită de paideia clasică greacă cu înțelepciunea dinlăuntru. Despre acesta din urmă este mai greu să vorbim la modul formal pentru că nu poate fi încadrată în cate¬goriile logicului, lucru sesizat și de Runciman. Ceea ce trebuie precizat este că acest tip de învățătură trebuie privită
Dan CHIŢOIU by Repere în filosofia bizantină () [Corola-publishinghouse/Science/91598_a_92852]
-
nu este ceva, ci este Cineva, și acest Cineva s-a înfățișat pe sine oamenilor, este depășită și lipsită de conținut orice căutare, orice efort de punere în lumină a aletheia, așa cum au făcut-o grecii. Chiar dacă cineva privește filosofia greacă ca pe un dar al lui Dumnezeu, adică ca pe o manifestare a Logosului etern, manifestare ce a fost la începuturi păstrată în tradițiile religioase și apoi a dobândit o expresie filosofică odată cu Heraclit și Platon, crești¬nismul însă se
Dan CHIŢOIU by Repere în filosofia bizantină () [Corola-publishinghouse/Science/91598_a_92852]
-
filosofiei platoniciene și aristotelice în conturarea căii pe care poate fi exprimată dogma și trăirea creștină. Ar fi fost posibil, spre exemplu, să fie utilizată orice limbă a Orientului apropiat care reprezenta marca unei tradiții și mai vechi decât cea greacă. Este de amintit doar situația unei spiritualități creștine care a fost dezvoltată în alți termeni, cea siriană, și care a cunoscut de asemenea o mare profunzime, dar care a avut ca manieră esențială de exprimare metafora. Răspunsul trebuie căutat în
Dan CHIŢOIU by Repere în filosofia bizantină () [Corola-publishinghouse/Science/91598_a_92852]
-
impus aristotelismul și platonismul. Pe de o parte era limpede că nu era cu putință să fie acceptată filosofia greacă în forma și cu obiectivele sale pentru un gânditor și trăitor creștin, pe de alta că exista în tradiția clasică greacă o oportunitate unică de expresie a experienței și dogmei creștine. Rezultatul a fost extrem de nuanțat și greu depistabil la o simplă interogare a textelor produse în spațiul bizantin. Termenul filosofic grecesc, care atunci când a fost formulat a reprezentat mai întotdeauna
Dan CHIŢOIU by Repere în filosofia bizantină () [Corola-publishinghouse/Science/91598_a_92852]