29,453 matches
-
poète, le pays qui l'appelle comme un destin. [...] Le village natal, "aux sonorités de larme" et, implicitement, dans une acception générale, le village-monade, devient, dans la dominante de l'horizon inconscient du poète et du philosophe, le cercle magnétique dans lequel vivent leș lourdes valences de șa vie et de son œuvre. " Notre traduction. 799 V. Lucian Blaga, Cunoașterea luciferica (La connaissance luciférienne), în Trilogia cunoașterii (Trilogie de la connaissance), Editura Regală pentru Literatură și Arta, București, 1943. Le concept seră
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
lourdes valences de șa vie et de son œuvre. " Notre traduction. 799 V. Lucian Blaga, Cunoașterea luciferica (La connaissance luciférienne), în Trilogia cunoașterii (Trilogie de la connaissance), Editura Regală pentru Literatură și Arta, București, 1943. Le concept seră développé plus tard dans ce chapitre. 800 Lucian Blaga, Autoportret (Autoportrait), traduction de Sanda Stolojan, în Lucian Blaga, L' Étoile la plus triste, op. cît., p. 109 : " Lucian Blaga est muet comme un cygne./ Dans son pays/la neige des créatures tient lieu de
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Arta, București, 1943. Le concept seră développé plus tard dans ce chapitre. 800 Lucian Blaga, Autoportret (Autoportrait), traduction de Sanda Stolojan, în Lucian Blaga, L' Étoile la plus triste, op. cît., p. 109 : " Lucian Blaga est muet comme un cygne./ Dans son pays/la neige des créatures tient lieu de parole./ Son âme interroge silencieuse,/séculaire est să quête,/dans le temps sans fin/jusqu'aux frontières ultimes. " (Texte source : " Lucian Blaga e mut că o lebădă./ În patria să/Zăpadă
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Sanda Stolojan, în Lucian Blaga, L' Étoile la plus triste, op. cît., p. 109 : " Lucian Blaga est muet comme un cygne./ Dans son pays/la neige des créatures tient lieu de parole./ Son âme interroge silencieuse,/séculaire est să quête,/dans le temps sans fin/jusqu'aux frontières ultimes. " (Texte source : " Lucian Blaga e mut că o lebădă./ În patria să/Zăpadă făpturii îi ține loc de cuvânt./ Sufletul lui e în căutare,/în muta, seculară căutare,/de totdeauna,/și până la
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
803 Irina Petrescu, " Présentation de Lucian Blaga ", în Lucian Blaga " Le Grand Passage ", suivi de Nichita Stănescu " Une vision des sentiments ", Autres Temps, Marseille, 2003, p. 37. 804 Mircea Vaida, Pe urmele lui Lucian Blaga, op. cît., p. 21 : Enfermé dans son obsession, fidèle à de chimériques obstinations d'origine poétique, partout, tout ce que touche Blaga se transforme en poésie. " Notre traduction. 805 Jean Poncet, " Avant-propos en forme de biographie ", în Jean Poncet (dir.), Lucian Blaga ou le chant..., op.
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
805 Jean Poncet, " Avant-propos en forme de biographie ", în Jean Poncet (dir.), Lucian Blaga ou le chant..., op. cît., p. 11. C'est nous qui soulignons. 806 George Gană, " Prefață ", în Lucian Blaga, Operă poetica, op. cît., p. 5 : Commencée dans leș années de la première guerre mondiale, la création poétique de Blaga a été développée pendant deux périodes différentes de l'histoire de notre littérature, l'entre-deux-guerres et la période d'après la deuxième guerre mondiale, sans enregistrer la rupture d
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
pendant deux périodes différentes de l'histoire de notre littérature, l'entre-deux-guerres et la période d'après la deuxième guerre mondiale, sans enregistrer la rupture d'ordre idéologique et esthétique qui sépare ces périodes. Après avoir obtenu une place principale dans une génération exceptionnelle de poètes à laquelle nous devons l'époque la plus importante de la poésie roumaine, Blaga a continué à écrire, dans des conditions totalement changées, témoignant une exemplaire fidélité esthétique et morale à soi et à să propre
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
la rupture d'ordre idéologique et esthétique qui sépare ces périodes. Après avoir obtenu une place principale dans une génération exceptionnelle de poètes à laquelle nous devons l'époque la plus importante de la poésie roumaine, Blaga a continué à écrire, dans des conditions totalement changées, témoignant une exemplaire fidélité esthétique et morale à soi et à să propre œuvre. L'unité de cette œuvre n'exclut pas, bien sûr, le changement ou l'innovation, mais ils se șont produits grace à
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
limbă care nu era de circulație internațională. Dacă limba ar fi fost o limbă cunoscută, Blaga ar fi fost recunoscut chiar în plan universal, tot atât de mare ca si Brâncuși. La plus grande malchance de Blaga a été d'avoir écrit dans une langue qui n'était pas de circulation internaționale. Și la langue avait été une langue internaționale, Blaga aurait été connu sur le plan mondial ; îl serait devenu aussi fameux que Brâncuși. " Notre traduction.) La nécessité de traduire cette œuvre
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
une langue qui n'était pas de circulation internaționale. Și la langue avait été une langue internaționale, Blaga aurait été connu sur le plan mondial ; îl serait devenu aussi fameux que Brâncuși. " Notre traduction.) La nécessité de traduire cette œuvre dans leș langues de circulation internaționale est d'autant plus impérative. V. Constantin Noica, Lucian Blaga. Centenar 1995 Retrospectivă edițiilor mai 1983 mai 1994 ale Festivalului Internațional " Lucian Blaga ", Editura Imago, Sibiu, 1995, p. 24 : De aceea va trebui să tălmăcim
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
edițiilor mai 1983 mai 1994 ale Festivalului Internațional " Lucian Blaga ", Editura Imago, Sibiu, 1995, p. 24 : De aceea va trebui să tălmăcim veacului, în limbile care s-au impus în el, operă gânditorului nostru. " (" Pour cette raison, nous devrons traduire, dans leș langues qui se șont imposés au long du siècle, l'œuvre de notre philosophe. " Notre traduction.) 812 Romul Munteanu, " Notice biographique ", în Lucian Blaga, Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, traduction de Paul Miclău, op. cît., p. 94. 813
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Étoile la plus triste, op. cît., p. 14. 819 Romul Munteanu, " Notice biographique ", în Lucian Blaga, Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, traduction de Paul Miclău, op. cît., p. 94. 820 Toutefois, on retrouve des éléments et des références bibliques dans l'œuvre littéraire de Blaga, et particulièrement dans să poésie, qui est marquée par une sorte de panthéisme spinozien, à la base duquel se trouve Dieu (que Blaga appelle " le Grand Anonyme "), une force invisible mais omniprésente, qui se cache
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
819 Romul Munteanu, " Notice biographique ", în Lucian Blaga, Poemele luminii/Leș poèmes de la lumière, traduction de Paul Miclău, op. cît., p. 94. 820 Toutefois, on retrouve des éléments et des références bibliques dans l'œuvre littéraire de Blaga, et particulièrement dans să poésie, qui est marquée par une sorte de panthéisme spinozien, à la base duquel se trouve Dieu (que Blaga appelle " le Grand Anonyme "), une force invisible mais omniprésente, qui se cache dans leș profondeurs du mystère primordial de l
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
l'œuvre littéraire de Blaga, et particulièrement dans să poésie, qui est marquée par une sorte de panthéisme spinozien, à la base duquel se trouve Dieu (que Blaga appelle " le Grand Anonyme "), une force invisible mais omniprésente, qui se cache dans leș profondeurs du mystère primordial de l'existence. 821 V. Sanda Stolojan, " Lucian Blaga ou l'autre mémoire ", în Lucian Blaga, L' Étoile la plus triste, op. cît., p. 14 : " Lucian Blaga a construit avec une énergie positive une œuvre
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Lucian Blaga, București, Minerva, 1976. 823 Basil Munteano, Panoramă..., op. cît., p. 17. 824 On ne pourrait pas considérer la poésie de Blaga comme un argument qui s'ajoute aux fondements de șa métaphysique. Nous traitons cette problématique plus tard dans ce chapitre. 825 Sanda Stolojan, " Lucian Blaga ou l'autre mémoire ", în Lucian Blaga, L' Étoile la plus triste, op. cît., p.15. 826 De Mioritza, la plus célèbre des ballades roumaines. 827 Jean Poncet, " Avant-propos sous forme de biographie
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
plus triste, op. cît., p. 15. 831 V. Ovidiu Drîmba, " Lucian Blaga și Premiul Nobel ", consulté le 2 avril 2010, URL: http://cclbsebes.ro/publicatii blaga/premiul nobel.pdf. 832 V. l'article d'Oana Victoria Anghel, " Lucian Blaga, dușmanul poporului ", păru dans Jurnalul Național, le 16 avril 2011, consulté le 12 juillet 2011, URL: http://www.adevarul.ro/cultură/Lucian Blaga-dusman al poporului 0 463753910.html. 833 Jean Poncet, " Oser traduire Blaga", în Leș marches insoupçonnées, op. cît., p. 59. 834 V. Lucian Blaga, " Faust și problema
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
cît., p. 59. 834 V. Lucian Blaga, " Faust și problema traducerilor " (" Faust et le problème des traductions "), în Izvoade (Notes), Humanitas, București, 2002, p. 226-238. La section 5. 3. de ce chapitre est dédiée à la vision traductive de Blaga exposée dans cet article. 835 Raluca Bran-Pierrot, " Préface. De Lucian Blaga à Nichita Stănescu : un voyage initiatique dans la poésie roumaine du XXe siècle ", în Lucian Blaga " Le Grand Passage ", suivi de Nichita Stănescu " Une vision des sentiments ", op. cît., p. 32-33
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
traductions "), în Izvoade (Notes), Humanitas, București, 2002, p. 226-238. La section 5. 3. de ce chapitre est dédiée à la vision traductive de Blaga exposée dans cet article. 835 Raluca Bran-Pierrot, " Préface. De Lucian Blaga à Nichita Stănescu : un voyage initiatique dans la poésie roumaine du XXe siècle ", în Lucian Blaga " Le Grand Passage ", suivi de Nichita Stănescu " Une vision des sentiments ", op. cît., p. 32-33. 836 " Biographie " de Lucian Blaga, în Lucian Blaga " Le Grand Passage ", suivi de Nichita Stănescu " Une
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
des sentiments ", op. cît., p. 106. 837 Jean Poncet, " Avant-propos sous forme de biographie ", în Jean Poncet (dir.), Lucian Blaga ou le chant..., op. cît., p. 14. 838 Raluca Bran-Pierrot, " Préface De Lucian Blaga à Nichita Stănescu : un voyage initiatique dans la poésie roumaine du XXe siècle ", în Lucian Blaga " Le Grand Passage ", suivi de Nichita Stănescu " Une vision des sentiments ", op. cît., p. 31. 839 Basil Munteano, Panoramă..., p. 300. 840 Ibid. 841 Ibid. 842 Gheorghe Grigurcu, apud Elena-Brândușa Steiciuc
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
în Jean Poncet (dir.), Lucian Blaga ou le chant..., op. cît., p. 17. 844 Jean Poncet, în Jean Poncet (dir.), Lucian Blaga ou le chant..., op. cît., quatrième de couverture. 845 Horia Bădescu, " Tout livre me semble une maladie vaincue ", dans Horia Bădescu (dir.), L'ontologie de la souffrance chez Lucian Blaga, présente leș travaux de la sixième édition du Colloque internațional Lucian Blaga, organisé par l'Ambassade de Roumanie en France, le 24 mai 2003, à Paris, supplément à " Cahiers Bleus ", collection
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Blaga, Operă poetica, op. cît., p. 105). 851 V. Lucian Blaga, Scrisoare (Lettre), traduction de Jean Poncet, în Jean Poncet (dir.), Lucian Blaga ou le chant..., op. cît., p. 108 : " Je ne sais toujours pas pourquoi tu m'as précipité dans la lumière./ Était-ce seulement pour que j'aille parmi leș choses/rendre la justice en déclarant/lesquelles șont vraies, lesquelles șont belles ?/ Mă main suspend să course : ce n'est point raison suffisante./ Mă voix s'éteint : ce n'est
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
leș choses/rendre la justice en déclarant/lesquelles șont vraies, lesquelles șont belles ?/ Mă main suspend să course : ce n'est point raison suffisante./ Mă voix s'éteint : ce n'est point raison suffisante./ Mère, pourquoi m'as tu précipité dans la lumière,/pourquoi m'y as-tu précipité ? " (Texte source : " Nu știu nici azi pentru ce m-ai trimis în lumina./ Numai ca să umblu printre lucruri/și să le fac dreptate spunându-le/care-i mai adevărat și care-i
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
a tăriilor. " V. Lucian Blaga, Noi, cântăreții leproși, în Lucian Blaga, Operă poetica, op. cît., p. 117). 854 Mariana Sora, Cunoaștere poetica și mit în opera lui Lucian Blaga, Minerva, București, 1970, p. 60 : " Comme ils ne șont pas intégrés dans la "cité" par la fonctionnalisation et ils șont chassés du paradis de la connaissance immédiate, leș poètes portent dans leur chair et leur esprit la douleur du monde (notre traduction) : " toute la douleur/que je sens, ne la sens point en
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Mariana Sora, Cunoaștere poetica și mit în opera lui Lucian Blaga, Minerva, București, 1970, p. 60 : " Comme ils ne șont pas intégrés dans la "cité" par la fonctionnalisation et ils șont chassés du paradis de la connaissance immédiate, leș poètes portent dans leur chair et leur esprit la douleur du monde (notre traduction) : " toute la douleur/que je sens, ne la sens point en moi,/dans mon cœur,/en mă poitrine,/mais dans leș gouttes de pluie qui glissent sur leș vitres
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
cité" par la fonctionnalisation et ils șont chassés du paradis de la connaissance immédiate, leș poètes portent dans leur chair et leur esprit la douleur du monde (notre traduction) : " toute la douleur/que je sens, ne la sens point en moi,/dans mon cœur,/en mă poitrine,/mais dans leș gouttes de pluie qui glissent sur leș vitres. " (Lucian Blaga, Melancolie (Mélancolie), traduction de Jean Poncet în Jean Poncet (dir.), Lucian Blaga ou le chant ..., op. cît., p. 54). 855 Michel Camus
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]