2,998 matches
-
și știut s-o utilizeze, n-a făcut nici un efect în țară, lucru de care au a se felicita atât țara cât și evreii. Cestiunea evreilor nu e nici politică sau națională, căci locuitorii evrei au convingeri maghiare; în ținuturile slovace sau sârbești ei nu iau parte la demonstrațiuni antimaghiare, ci sunt și acolo partizani ai sistemului actual. Junimea evreiască din clasele mai bune exagerează chiar în unele priviri, voiește să s-arate, în vorbă și port, mai maghiară decât maghiarul
Opere 13 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295591_a_296920]
-
din cele două regiuni, rețelele instituțiilor de învățământ ale acestora pot fi comparate cu o oarecare dificultate. Datorită diversității compoziției etnice, în multe grădinițe și școli ale Regiunii Vest limba de predare este o limbă a minorităților (maghiară, germană, sârbă, slovacă). În schimb, în Dél-Alföld utilizarea limbilor minorităților reprezintă doar o fracțiune față de regiunea română. Chiar și aici apar discrepanțe majore între județe, în Békés și Bács-Kiskun numărul elevilor care învață într-una din limbile minorităților depășește de mai multe ori
PRINCIPALELE CARACTERISTICI SOCIO – ECONOMICE ALE REGIUNILOR DÉL-ALFÖLD – UNGARIA ŞI VEST – ROMÂNIA, 2008 – 2011 by ed. Sorin BELEA, Zsolt KOCSIS -NAGY Zoltán VÉGH () [Corola-publishinghouse/Administrative/91540_a_92395]
-
în 1930, 59 de persoane, în 1956 nu mai figurează în statistici, ca urmare a emigrărilor și repatrierilor. Aceeași soartă au avut-o polonezii și slovacii, care în 1930 reprezentau 15 persoane, respectiv 0,6%. Populațiile de origine germană, cehă, slovacă, sârbă și rutenă s-au stabilit în târgul Lespezi și Heci odată cu construcția căii ferate Burdujeni-Roman (1869) și a fabricii de sticlă din Lespezi (18601870). Între cele mai cunsocute familii aparținând etniilor amintite au fost Bitter, Camer sau Șvaițer. V.S.
Monografia comunei Lespezi, judeţul Iaşi by Vasile Simina (coord.) Ioan CIUBOTARU Maria ROŞCA Ioan LAZĂR Elena SIMINA Aurel ROŞCA Vasile SPATARU () [Corola-publishinghouse/Administrative/91877_a_93004]
-
Jaroslawa mi-a arătat cum a reușit Caritasul să preschimbe o căsuță pricăjită într-un hospice ultramodern, cu saloane, băi, sală de mese, cabinete medicale, capelă, grădină și o mănăstire pe strada Cozia. Am ascultat povestea trudei prin care măicuțele slovace din Congregația Fiicelor Sfântului Francisc de Assisi au făcut ca totul să fie ca acum. Jarka a vorbit senin, cu încredere, cu înțelepciune, cu un zâmbet de copil pe față, despre viața ei de zi cu zi, despre bolnavi, despre
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2191_a_3516]
-
a unei gradații și a câtorva salarii de merit, specifice sectorului de învățământ. În plan extradidactic, menționez colaborarea cu Editura Didactică și Pedagogică în calitate de membru în Consi liul redacțional al Redacției de limba și literatura rusă, ucraineană, sârbă, cehă și slovacă, de autor de manuale pentru minorități, de recenzor și referent științific al unora dintre acestea (Citirea pentru clasa a V-a, Teoria literaturii pentru clasa a IX-a și altele), aflate în uz didactic în perioada anilor 1965-1977. De asemenea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1503_a_2801]
-
având în vedere Actul privind condițiile de aderare la Uniunea Europeană a Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace și adaptările tratatelor care stau la baza Uniunii Europene1, în special articolul 57 alineatul (2), având în vedere Regulamentul (CE) nr. 2248/2001 al Consiliului din 19 noiembrie 2001 privind anumite proceduri de aplicare a Acordului de stabilizare și de
32004R2088-ro () [Corola-website/Law/293234_a_294563]
-
altă parte, pentru a ține seama de aderarea la Uniunea Europeană a Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace, denumit în continuare "protocolul privind extinderea". Acest protocol privind extinderea se aplică cu titlu provizoriu de la 1 mai 2004. (2) Prin decizia sa din 22 noiembrie 20045, Consiliul a autorizat semnarea și a prevăzut aplicarea provizorie, de la 1 mai 2004
32004R2088-ro () [Corola-website/Law/293234_a_294563]
-
cu scopul de a ține seama de aderarea la Uniunea Europeană a Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace, denumit în continuare "protocolul privind extinderea". (3) Cele două protocoale privind extinderea prevăd noi contingente tarifare și modifică contingentele tarifare stabilite prin Regulamentul (CE) nr. 2497/2001 al Comisiei din 19 decembrie 2001 privind deschiderea și asigurarea gestionării contingentelor tarifare
32004R2088-ro () [Corola-website/Law/293234_a_294563]
-
Polonia. Depozitarul va transmite copii autentificate tuturor Părților. Pentru Republică Cehă Pentru Republică Ungară Pentru Republică Polonia Pentru Republică Slovaca Acord central european de comerț liber din 21 decembrie 1992 încheiat de Republică Cehă, Republica Ungară, Republica Polonia și Republică Slovaca PREAMBUL Republică Cehă, Republica Ungară, Republica Polonia și Republică Slovaca (numite în cele ce urmeaza Părți), Reafirmând angajamentul lor pentru democrație pluralistă bazată pe supremația legii, drepturile și libertățile fundamentale ale omului, Având în vedere Declarația de la Visead din 15
EUR-Lex () [Corola-website/Law/139207_a_140536]
-
instituire a Comunității Europene, având în vedere Tratatul de aderare a Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace la Uniunea Europeană1 (denumit în continuare "Tratatul de aderare") și, în special, articolul 2 alineatul (3) al acestuia, având în vedere Actul privind condițiile de aderare la Uniunea Europeană a Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia
32004R0885-ro () [Corola-website/Law/293025_a_294354]
-
având în vedere Actul privind condițiile de aderare la Uniunea Europeană a Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace și adaptările tratatelor care stau la baza Uniunii Europene2 (denumit în continuare "Actul de aderare") și, în special, articolul 57 al acestuia, având în vedere propunerea Comisiei, întrucât: (1) Pentru anumite acte a căror valabilitate se prelungește după 1 mai
32004R0885-ro () [Corola-website/Law/293025_a_294354]
-
tuturor instanțelor de luptă împotriva corupției; existența unui cadru legislativ și instituțional adecvat; asigurarea suportului logistic necesar pentru organizarea și buna funcționare a pregătirii profesionale și a altor activități din domeniul schimbului de informații. Consolidarea capacității Consiliului Național al Republicii Slovace Obiectivul acestui proiect constă în: creșterea competenței și a nivelului de informare a membrilor și personalului din Parlamentul Slovaciei, creșterea transparenței procesului legislativ pentru publicul larg și crearea condițiilor pentru un acces mai bun la informații privind Parlamentul și afacerile
EUR-Lex () [Corola-website/Law/125143_a_126472]
-
Federală Germania, Republica Estonia, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungară, Republica Malta, Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord (state membre ale Uniunii Europene) și Republica Bulgaria și România privind aderarea Republicii Bulgaria și a României la Uniunea Europeană, semnat de România la Luxemburg la 25 aprilie 2005, ratificat prin Legea nr. 157/2005 , dacă
EUR-Lex () [Corola-website/Law/222136_a_223465]
-
Natalino Sapegno, Norberto Bobbio, Luigi Reina, Alberto Bevilacqua, Alberto Moravia, Alberto Granese, Corrado Calabrò, Gianpaolo Rugarli, Alberto Abbuonandi, Remo Bodei, Sergio Givone, Giuliano Manacorda. Numeroase sunt traducerile scrierilor sale în limbi străine: în română, engleză, franceză, spaniolă, rusă, germană, portugheză, slovacă, macedoneană, suedeză, slovenă, bulgară, greacă, maghiară. Dante Maffìa a scris mult, tot mai convins, așa cum a repetat în mai multe ocazii, că scriitorii nu pot și nici nu trebuie judecați după cantitatea paginilor lor. "Când Liala a fost întrebată de
by Dante Maffìa [Corola-publishinghouse/Science/1046_a_2554]
-
București), „Argonaut” (Rădăuți), „Gând românesc” (Cluj) etc. Este autorul mai multor versiuni românești pentru librete de operă (Norma de Bellini, Orfeu în infern de Gluck, Pescuitorii de perle de Bizet ș.a.). Traduce din literaturile germană, franceză, italiană, rusă, cehă și slovacă. Debutează cu poezie în „Junimea literară” (1931) și editorial, cu volumul de versuri Solstiții (1936). Poetul se menține pe linia autohtonismului. Lumea de vis e în perfectă consubstanțialitate cu lumea reală. Trecutul voievodal al nordurilor moldave țese drumuri imaginare între
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286885_a_288214]
-
legii nu au fost aplicate cu consecvență, învățămîntul preșcolar s-a dezvoltat foarte puțin; la fel organizarea școlilor pentru adulți. În ceea ce privește învățămîntul pentru minorități, s-au organizat școli primare de stat în limbile materne ale acestora (maghiară, germană, sîrbă, ucraineană, slovacă, cehă, polonă etc.), acolo unde populația respectivă era relativ mai numeroasă. Dacă pînă în 1929, învățămîntul primar a cunoscut totuși o creștere a numărului de școli, de învățători de la 13 600 în 1918, la 14 714 în 1928 (3, p.
by Ion Gh. Stanciu [Corola-publishinghouse/Science/957_a_2465]
-
multe alte prelucrări ale lui D., Povestea neamului românesc (I-II, 1978-1979). Informația istorică este completată și animată cu ajutorul ficțiunii, în texte atractive, fără excese ținând de didacticism. Principalele romane ale lui D. au fost traduse în franceză, germană, spaniolă, slovacă, bulgară, turcă, fiind publicate în câteva țări din Europa și din America Latină. SCRIERI: Capcana, Craiova, 1927; Sfântul Părere, București, 1930; ed. (Cazul Magheru), București, 1942; ed., București, 1971; Invitația la vals, București, 1936; ed. pref. Florea Firan, Craiova, 1986; Ioana
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286883_a_288212]
-
a căror limbă de predare nu era cea maghiară. Astfel, limba maghiară a devenit obligatorie inclusiv în școlile confesionale românești. Iar Legea Apponyi, adoptată în 1907, urmărea să accelereze efectele maghiarizării prin înlocuirea școlilor confesionale ale minorităților etnice (românești, sârbești, slovace) cu școli de stat în care limba unică de predare să fie maghiara (ibidem, p. 348). Însușirea limbii maghiare devenea un imperativ funcțional al statului maghiar, a cărui legislație statua ca finalitate a procesului educațional necesitatea ca toți copiii, indiferent
[Corola-publishinghouse/Science/84968_a_85753]
-
Ca romancier, începe cu Prins (1969), o descriere sinceră și tristă a „generației fără idealuri”, captivă a comunismului. Romanul Dulce ca mierea e glonțul patriei (1971) îi aduce scriitorului succesul. Cele două romane sunt transpuse imediat în limbile polonă, cehă, slovacă, maghiară și germană, iar altul, Sfârșitul bahic (1973), este tradus de îndată în Marea Britanie și Suedia. În afară de cărțile proprii, P. publică traduceri și alcătuiește o antologie pentru tineret, Cinci povești cu cowboy (1972), care cuprinde proză a scriitorilor americani O
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288939_a_290268]
-
Este cetățean de onoare al municipiului Iași și deținător al medaliei Meritul Cultural în grad de Comandor. Prezent în diverse antologii din țară și din străinătate. Tradus în franceză, engleză, germană, spaniolă, suedeză, rusă, chineză, finlandeză, maghiară, poloneză, sîrbă, cehă, slovacă, arabă , albaneză, coreeană, bulgară, turcă etc. În aceeași serie au mai apărut (selectiv): Comisia de împăciuire, Daniel Vighi Contemporanii noștri, Gheorghe Drăgan Convorbiri euharistice (vol. 1), Dorin Popa Cronica unei mari dezamăgiri, George Pruteanu Cum am spânzurat-o pe Emma
[Corola-publishinghouse/Science/84998_a_85783]
-
dintre cele mai intrigante paradoxuri ale Războiului Rece și ale relațiilor dintre Moscova și sateliții ei est-europeni. O excepție în procesul sovietizării statelor est-europene a constituit-o Cehoslovacia. Sacrificată în 1938 pe altarul ambițiilor naziste la conferințe de la München (teritoriile slovace locuite de etnici germani vor fi încorporate în cel de al Treilea Reich, în timp ce Cehia va fi transformată în protectorat), această țară va fi ieși de sub ocupația nazistă la sfârșitul războiului prin aportul conjugat al armatei americane (teritoriile vestice), respectiv
by EMANUEL COPILAŞ [Corola-publishinghouse/Science/945_a_2453]
-
politicii și ideologiei cehoslovace, pe care le acceptase în forme atenuate cu câțiva ani în urmă, s-au dovedit prea puternice pentru a fi ținute în frâu și manipulate la nesfârșit. I-a urmat Alexandr Dubcek, un reformist moderat de naționalitate slovacă, care, fără a putea fi considerat un adept al reformelor radicale, își manifestase simpatia față de intelectualitatea "liberală", dar, în același timp, nu condamnase public niciodată facțiunea stalinistă din partid. Până în acel moment, nici un comunist slovac nu deținuse puterea la Praga
by EMANUEL COPILAŞ [Corola-publishinghouse/Science/945_a_2453]
-
supuși legislației spaniole, a se indica numărul de securitate socială. Pentru lucrătorii supuși legislației malteze, a se indica numărul cardului de identitate, în cazul cetățenilor maltezi sau numărul maltez de securitate socială în cazul cetățenilor străini. Pentru lucrătorii supuși legislației slovace, a se indica numărul slovac de înregistrare a nașterii, dacă există Pentru lucrătorii supuși legislației poloneze, a se indica numerele PESEL și NIP sau, în cazul în care aveți un astfel de număr, seria și numărul cardului de identitate sau
EUR-Lex () [Corola-website/Law/202778_a_204107]
-
3 Menționați prenumele conform statutului civil *4 Pentru resortisanții italieni, indicați «codul fiscal». Pentru instituțiile malteze, indicați numărul cardului de identitate în cazul resortisanților maltezi sau numărul maltez de securitate socială pentru cei care nu sunt resortisanți maltezi Pentru instituțiile slovace, indicați număr de naștere dacă este aplicabil Pentru instituțiile spaniole, menționați numărul indicat pe DNI în cazul resortisanților spanioli, numărul indicat pe NIE în cazul celor care nu sunt resortisanți spanioli. Dacă valabilitatea DNI sau NIE a expirat, completați cu
EUR-Lex () [Corola-website/Law/202778_a_204107]
-
E 119. *4 Instituția competentă poate indica aici modul de plată. *5 Atunci când acest formular este adresat unei instituții franceze, italiene sau ungare această căsuță nu trebuie marcată. *6 A se completa de către instituțiile daneze, germane, luxemburgheze, poloneze, ungare sau slovace. *7 A se completa de către instituțiile germane, luxemburgheze, poloneze, slovace și spaniole. *8 A se completa numai în cazul indicat la rubrica 5.2. *9 A se indica cuantumul în moneda statului național. *10 A se indica tipul de examen
EUR-Lex () [Corola-website/Law/202778_a_204107]