30,395 matches
-
în controlul bolii și a datelor de supraviețuire pentru celelalte posibilități terapeutice reprezentate de către radioterapie și chimioterapie. Nu există în momentul de față un acord unanim în ceea ce privește schema optimă de tratament medical. Datele din studiile de fază a doua publicate sugerează că dubletul reprezentat de gemcitabină + cisplatin este un regim de tratament care pare a oferi cea mai bună șansă de răspuns pentru pacienții diagnosticați cu colangiocarcinom [9]. Metaanaliza publicată [9] a evaluat studiile publicate pe o perioadă de 20 de
Tratat de oncologie digestivă vol. II. Cancerul ficatului, căilor biliare și pancreasului by Adrian Bartoş, Cornel Iancu () [Corola-publishinghouse/Science/92165_a_92660]
-
O metaanaliză [10] a încercat să identifice beneficiul adus de administrarea unui tratament neoadjuvant în colangiocarcinom. Analiza a inclus 732 articole publicate în care a fost utilizat un tratament neoadjuvant: fototerapie dinamică, chimioterapie, radioterapie sau combinații ale acestora. Rezultatele obținute sugerează faptul că tratamentul neoadjuvant se poate administra în siguranță doar la acei pacienți la care rezecția R0 poate fi efectuată. Rezultate contrare a obținut un studiu retrospectiv [11] condus pe 157 de pacienți diagnosticați cu carcinom de veziculă biliară sau
Tratat de oncologie digestivă vol. II. Cancerul ficatului, căilor biliare și pancreasului by Adrian Bartoş, Cornel Iancu () [Corola-publishinghouse/Science/92165_a_92660]
-
fiind de 20,4 luni, perioada liberă de recădere a bolii a fost de 9,4 luni. Tratamentul a fost bine tolerat, dar 45% dintre pacienți au avut reușite în teritoriu iradiat [14]. La pacienții candidați la transplant hepatic se sugerează că intervenția chirurgicală imediată fără un tratament neoadjuvant este cea mai bună opțiune [11]. Acest lucru este valabil doar la acei pacienți la care agresivitatea tumorii cuatificată prin creșterea ei este ridicată. Pacienții cu tumori care cresc lent beneficiază de
Tratat de oncologie digestivă vol. II. Cancerul ficatului, căilor biliare și pancreasului by Adrian Bartoş, Cornel Iancu () [Corola-publishinghouse/Science/92165_a_92660]
-
și CA 19-9 crescut peste 100 UI au risc crescut de recădere posttransplant [20]. TRATAMENTUL NEOADJUVANT ÎN STADII INCIPIENTE Studiile menționate anterior, care au încercat să identifice care sunt pacienții care beneficiază în gradul cel mai înalt de tratamentul neoadjuvant, sugerează importanța intervenției chirurgicale imediate [11]. Dar majoritatea studiilor luate în analiză au avut pacienți cu stadii avansate, în care boala a fost la limita rezecabilității chirurgicale. Impactul radiochimioterapiei neoadjuvante în boala în stadiu inițial este necunoscut. Într-un studiu s-
Tratat de oncologie digestivă vol. II. Cancerul ficatului, căilor biliare și pancreasului by Adrian Bartoş, Cornel Iancu () [Corola-publishinghouse/Science/92165_a_92660]
-
au fost operați (76,1%), o rată neașteptat de mare privind rezecabilitatea la prezentare a pacienților. Analiza multivariată a identificat ca factor de prognostic negativ prezența de adenopatii metastatice, supraviețuirea nefiind modificată de-a lungul acestei lungi perioade de activitate, sugerând lipsa de progrese în terapia adjuvantă [34]. O altă analiză retrospectivă a rezultatelor la 320 de pacienți operați într-o perioadă de 10 ani, pentru o medie de 12,9 ganglioni excizați, a pus în evidență un procent de 45
Tratat de oncologie digestivă vol. II. Cancerul ficatului, căilor biliare și pancreasului by Adrian Bartoş, Cornel Iancu () [Corola-publishinghouse/Science/92165_a_92660]
-
a materializat în avantaj de supraviețuire [37]. Margini de rezecție - rezecția R0 O chirurgie curativă se poate face doar dacă marginile de rezecție sunt neinvadate tumoral (rezecție R0), acest fapt fiind factor de prognostic pozitiv legat de supraviețuire [38]. Se sugerează că o intervenție chirurgicală ce asigură o margine de rezecție negativă de cel puțin 1 cm asigură un control al bolii care nu este ameliorat de tratamentul adjuvant [11]. Marginea de rezecție negativă ca factor de prognostic pentru supraviețuire a
Tratat de oncologie digestivă vol. II. Cancerul ficatului, căilor biliare și pancreasului by Adrian Bartoş, Cornel Iancu () [Corola-publishinghouse/Science/92165_a_92660]
-
imagini, pentru a semnifica diferite categorii de factori care determină războiul: factori depinzând de oameni, de state, respectiv de sistemul internațional. Sintagma explicită nivel de analiză a fost consacrată în 1961 într-un articol publicat de David J. Singer, care sugera că diferitele concluzii asupra cauzelor războiului izvorăsc de fapt din distincții analitice necesare între explicații ale evenimentelor internaționale construite unele la nivelul statului, altele la cel al sistemului în ansamblul său. Confuziile și controversele ulterioare pe marginea nivelurilor de analiză
RELATII INTERNATIONALE by IONUŢ APAHIDEANU () [Corola-publishinghouse/Science/798_a_1508]
-
concluzii asupra cauzelor războiului izvorăsc de fapt din distincții analitice necesare între explicații ale evenimentelor internaționale construite unele la nivelul statului, altele la cel al sistemului în ansamblul său. Confuziile și controversele ulterioare pe marginea nivelurilor de analiză pot fi sugerate de multitudinea de întrebări frecvent asociate problematicii în discuție: La ce/cine anume ne uităm atunci când dorim să analizăm un eveniment internațional? Despre cine este util să ascultăm știri, pentru a înțelege politica internațională? Care evenimente au importanță și care
RELATII INTERNATIONALE by IONUŢ APAHIDEANU () [Corola-publishinghouse/Science/798_a_1508]
-
dintre cele două religii, inițiat și susținut mai ales de către partea creștină. Monica Broșteanu atrage atenția în studiul sau asupra problemelor pe care le pune echivalarea numelui suprem al divinității în islam, si anume, Allah: păstrarea lui în formă arabă sugerează că nu se vorbește despre aceeași divinitate, în vreme ce traducerea lui prin „Dumnezeu” sugerează contrariul. Nici în cazul altor nume traducerea nu este inocentă, cum subliniază pe bună dreptate autoarea cărții. Întreaga ei formație, spiritul creștin care o călăuzește, o îndeamnă
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Broșteanu atrage atenția în studiul sau asupra problemelor pe care le pune echivalarea numelui suprem al divinității în islam, si anume, Allah: păstrarea lui în formă arabă sugerează că nu se vorbește despre aceeași divinitate, în vreme ce traducerea lui prin „Dumnezeu” sugerează contrariul. Nici în cazul altor nume traducerea nu este inocentă, cum subliniază pe bună dreptate autoarea cărții. Întreaga ei formație, spiritul creștin care o călăuzește, o îndeamnă să sublinieze nu ceea ce desparte religiile monoteiste, ci ceea ce le unește, lucru ce
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
apartenență și chema binecuvântarea divină. Numele, aici, are o functie revelatoare a existenței, identității și comportamentului celui care îl poartă. Mesajul profetic se autentifica prin semnătură pe care o constituie Numele. „Care e numele tău?” întreabă omul biblic, iar răspunsul sugerează atât caracterul inefabil și transcendent al dumnezeirii, cât și relația acesteia cu omul. Coranul se prezintă nu ca răspuns la întrebările omului, ci că revelație gratuită determinată total de inițiativă divină. Avalanșă de nume și atribute care îi scandează aproape
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
a nimici”, nu poate fi socotit la originea acestui nume, căci Šaddai este întotdeauna asociat cu o binecuvântare și sub acest titlu s-a revelat Dumnezeu patriarhilor Abraham, Isac și Iacob că Dumnezeu care îi ocrotește. În akkadiana, šadó, „munte”, sugerează măreție și putere. Ar putea fi, așadar, numele pe care a ajuns să-l cunoască familia lui Abraham cât a stat în Haran, aproape de munții din nordul Mesopotamiei. De altfel și Yahweh va fi asociat, mai tarziu, cu un munte
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
determinată din puncte de vedere diferite care se întretaie sau care lasă lacune. Același cuvânt poate fi înregistrat simultan din puncte de vedere diferite. În opinia lui Germain, punctele de vedere e mai bine să fie degajate nu inițial, cum sugerează Granger, ci pornind de la o observare a contextelor lingvistice. Atunci se pot găsi cele cu adevarat pertinente 30. Există afinități între analiza pe câmpuri semantice întemeiata pe noțiunea de puncte de vedere și analiza pe trăsături de sens. De altfel
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
1 nume), transcendență/sfințenie (5 nume), suveranitate (15 nume), veșnicie (5 nume), adevăr/lumină (2 nume), atotputernicie (17 nume), creație: origine și destinație finală (9 nume), providența (9 nume), milostivire (13 nume), știința (9 nume), dreptate în răsplătire (8 nume). Sugerează, de asemenea, studierea grupării numelor divine ce apar în perechi în textul coranic. Astfel de grupări tematice sunt prezente îndeosebi în lucrările cu orientare spirituală. Că un exemplu între multe, o dăm mai jos pe a unui autor contemporan, șeikhul
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
sleep. His activity, like his life, is perfect and self-subsisting.” În lumina interpretării lui Ghaz"l, se desprind că semnificații de bază: subzistent prin sine și cel ce face să subziste orice creatură. Observăm că numai traducerea lui George Grigore sugerează întrucâtva și cea de-a doua semnificație, grație sufixului -tor care îi permite acest lucru. 2.1.2.4. al-Ð"hir, al-B"”în: SOI „din afara și din lăuntru”; ASM „Cel situat deasupra tuturor și Cel ascuns”; GG „Cel din afara și
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
2), cu semnificații apropiate, si o singură dată cu al-′akm (42, 51). Apare o dată și la superlativ: Sabbi≤ ism Rabbi-ka al-’a‘l" (87, 1): „Slăvește Numele Domnului tău, Preaînaltul” (GG). „Înălțimea” este o metaforă universală pentru a sugera superioritatea și inaccesibilitatea. Semnificații de bază: cu superioritate absolută, inaccesibil. 2.1.5.4. al-Muta‘"l: SOI „prea înalt”; ASM „Cel Preaînalt”; GG „Înălțatul”; Marr „Excelsus”; RB „le Sublime”; DM „le Très-Haut”; YA „the Most High”; Arb „the All-Exalted”. Context
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
două sensuri: în sens universal - All"h stăpânește asupra a tot ce a creat - și în sens mai restrâns - El îi învinge și îi umilește pe toți puternicii lumii 107. Este nemarcat față de numele următor, al-Qahh"r, a cărui formă sugerează un grad superior de intensitate. Semnificații de bază: invincibil, stăpânitor. 2.1.6.10. al-Qahh"r: SOI „stăpânitor”; ASM „Stăpânul Atotputernic”; GG „Biruitorul”; Marr „Praevalens”; RB „l’Invincible”; DM „le Dominateur supreme”; Arb „the Omnipotent”. Apare doar împreună cu al-W"≤id.
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
îl înțelegea în sens de hafð, iar acesta, echivalent al lui ‘alm. Zamm"m îl definește că al-š"hid li-š-šay’127. Traducerile citate au privilegiat una sau alta dintre cele două interpretări. Cu toate acestea, contextul pare a sugera mai degrabă ideea de stiință decât cea de putere: Mân yašfa‘u šaf"‘atan ≤asanatan yakun la-hu naœbun min-h" wa mân yašfa‘u šaf"‘atan sayyi’atan yakun la-hu kiflun min-h" wa-k"na All"h ‘al" kulli šay’în muq
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
nu e nevoită să caute un sinonim pentru „creator”, fiindcă acest nume nu e situat într-o serie sinonimica. S-ar pune, eventual, problema redării conotației de inedit. Traducerea ASM încearcă acest lucru adăugând „desăvârșit”, insă termenul e prea vag. Sugeram parafrază: „Cel care a pus început cerurilor și pământului”. Semnificații de bază: creator, inițiator. 2.1.9.6. al-F"”ir: SOI „făcătorul”; ASM și GG „Creatorul”; Marr „Conditor”; RB și DM „Créateur”; YA „the Maker”; Arb „Originator”. Apare și el
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
înțelege prin ra≤mă. În pofida traducerilor curente, din comentariile majorității autorilor arabi, ra≤mă ar rezulta că înseamnă în primul rând „bunătate, binefacere” (R"z), „blândețe, duioșie, bunăvoință” (Al-Mubarrad141); lipsește cu totul ideea de iertare pe care ar putea-o sugera calificativele „milostiv”, „îndurător”. Doar o parte minoritara a școlii mu‘tazilite (Bagdad, începutul sec. al IX-lea) o definește că „nepedepsire a celui ce merita a fi șpedepsitț”142. R. Blachère143 e de părere că Ra≤m"n ar trebui
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
ce merita a fi șpedepsitț”142. R. Blachère143 e de părere că Ra≤m"n ar trebui tradus cu „Bienfaiteur” și nu cu „Clément”, si asa apare în traducerea realizată de el, insă traduce Ra≤m cu „miséricordieux”. D. Gimaret sugerează că traducere a formulei coranice „le Bienveillant, le Bienfaisant”144. Yusuf Ali își motivează în notă opțiunea de traducere „Most Gracious, Most Merciful” astfel: „...both are intensive forms referring to different aspects of Allah’s attribute of Mercy. s...ț
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
călăuzit, aceasta este prin ceea ce Allah îmi revelează mie, fiindcă El este Cel care Aude și este Apropiat.” (ASM) Doar în aceste contexte qarb are o semnificație care ne permite să-l plasăm în acest câmp semantic. Metaforă proximității sugerează aici atenție binevoitoare, nu numai cunoaștere, ca în contextele ce ne-au determinat să plasăm acest nume și în câmpul semantic al atotștiinței divine 149. Semnificații de bază: binevoitor, atent. 2.1.13.7. Mumb: SOI și GG „răspunde
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
ei au căutat mulțumirea lui Allah, căci Allah este Dătător de hâr nemăsurat.” (ASM) Figurează doar în lista lui ‘Abd al-‘Azz. Comentatorii l-au înțeles în general că „binefăcător”; având în vedere că primul sens al rădăcinii FÐL sugerează și ideea de surplus, de superioritate, s-a ajuns la ideea de binefacere gratuită și abundență. Traducerea în românește care conține cuvântul „hâr” este adecvată, principalele componente de sens ale acestuia fiind binefacerea și gratuitatea. În majoritatea contextelor faðl are
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Dăruiește-mi o împărăție ce nu se va cuveni nimănui după mine. Tu esti Dăruitorul!” (GG) Acest nume este privit ca un intensiv al lui w"hib: „cel care dă mult”, da toate. Traducerea Denisei Masson reda nuanță de intensiv sugerând o dimensiune temporală: „da fără încetare”. O conotație în plus este absolută gratuitate a dăruirii: Cel care dăruiește nu are nici o obligație să o facă și nu are nevoie de nimic în schimb de la cel căruia îi dăruiește. Numai Dumnezeu
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Adevărul” este un termen prea vag, peste care cititorul riscă să alunece asemenea lui Pilat în Evanghelia după Ioan, ori, dacă e creștin, să-i atribuie semnificația biblică, complet diferită 164. Un alt exemplu este W"si‘, în contextele ce sugerează că acest nume ar exprimă generozitatea divină. Traducerea în toate pasajele cu „Cuprinzător” exprimă prea puțin, pasajul devine chiar obscur. „Cel cu hâr nemărginit” (ASM) ni se pare o soluție mai bună, dar nu și în cazul v. 2, 115
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]