3,792 matches
-
ea. Toată grija e să nu aluneci într-un joc de calambururi, asonanțe și simetrii logice, pericol de care scapi dacă faci uz de două calități preventive: de știință filologică și de fibră logică. Andrei Cornea le are pe amîndouă: greaca veche și spiritul gîndirii limpezi, rezultatul cercetării sale fiind o carte clară despre o temă prin excelență neclară: polisemantismul neființei. Teza lui Andrei Cornea este că numeroasele sensuri pe care termenul l-a avut la greci pot fi ordonate într-
Spectrul neființei by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/5738_a_7063]
-
de fapt creativitatea limbii, creînd tipare derivative și de compunere productive. Ideea centrală mai are o latură esențială, arătînd că limbajul religios, în special textul biblic, au influențat decisiv evoluția limbii: sensuri noi, construcții, expresii provenind din ebraică, trecute în greacă, latină, slavonă și ajunse în româna cultă, au trecut mai departe în vorbirea comună, în limbajul popular. Autorul analizează o cantitate enormă de date, urmărind cu minuțiozitate sursele cuvintelor și ale sensurilor, filiația lor, într-o comparație multiplă între versiuni
O carte fundamentală by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8449_a_9774]
-
desemnat fenomenul. Pentru că deja e un mare pas înainte cînd poate fi numit un lucru. De exemplu, aici, în Columbia, nu exista cuvîntul sicario (ucigaș plătit). Care e un cuvînt vechi al limbii, vine din ebraică, din latină și din greacă, de la sicca. În Columbia nu îl cunoșteau și au început să-l cunoască atunci cînd realitatea a început să producă ucigași plătiți și trebuia să fie numiți cu un termen care nu exista în limbă. Atunci, cu siguranță că ziariștii
Fernando Vallejo: "Romanul e marele gen literar" by Diana Nicoleta DIACONU () [Corola-journal/Journalistic/8658_a_9983]
-
necesar edificării unei literaturi europene” fiind Psaltirea în versuri a lui Dosoftei, „literatura română începe în anul 1673”, adaugă autorul. Dacă până acum, istoricii literari considerau drept început, fie scrierile în slavonă, ba chiar și cele în latină și în greaca nouă („suflet românesc în limbă slavă”, în opinia lui N.Cartojan), fie doar pe cele în limba română, cronicele, cu caracter istoric sau memorialistic, textele religioase, în proză sau în versuri, și altele, Mihai Zamfir stabilește o graniță mai apropiată
Când începe literatura română? by Nicolae Manolescu () [Corola-journal/Journalistic/4046_a_5371]
-
asemănătoare: cea ilustrată de perechea sinonimică bojoci - plămîni, alcătuită tot dintr-o denumire populară și dintr-una standard a unor organe interne. în acest caz, etimologia e mai puțin clară: pentru plămîn s-au propus surse din latină sau din greacă, iar originea lui bojoc (sau bojog) e incertă. Bojoc are o răspîndire regională complementară cu cea a lui rărunchi: e folosit în Muntenia și în sudul Dobrogei, în timp ce plămîn domină în restul țării (cf. S. Pușcariu, Limba română). Plămîn a
"Din toți rărunchii"; "din toți bojocii" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/16931_a_18256]
-
Eu am ales momentul: la întoarcerea "de la aer", când paznicii noștri - caraliii, cum le zicea scriitorul - erau mai ocupați și se producea mai multă agitație. Ceremonialul trebuia repede îndeplinit. Naș a fost ales un profesor și avocat, bun cunoscător de greacă și latină. (E vorba, scrie Nicolae Steinhardt, de fostul director de cabinet al lui Mihai/Ică Antonescu, Emanuel Vidrașcu - n.n.) Doi deținuți au trecut în dreptul vizetei s-o astupe, eu am rostit cele de cuviință, după rânduială - "Se botează robul
Arhimandritul Mina Dobzeu:"Balaurul Roșu de la Răsărit a venit" by Vasile Iancu () [Corola-journal/Journalistic/8867_a_10192]
-
care există sinele și sinea. Modelul intelectualului de acest tip este la noi incontestabil Constantin Noica. Se știu exigențele pe care trebuiau să le îndeplinească discipolii de la Păltiniș, se știe că majoritatea aveau două licențe, din care una neapărat în greacă veche. Se știu și cazurile comice în care ingineri inocenți se apucau de filosofie la mijlocul vieții, se știu însă și condițiile în care lipsa unei vieți sociale normale ducea la recluziune și "retragere în cultură". Azi nu mai există o
Rafinament și umor by Luminița Marcu () [Corola-journal/Journalistic/15043_a_16368]
-
Pentru că: "exact în sens propriu - adică o parte separată de vorbire, precum numele sau verbul - logos nu vrea să însemne niciodată!" Există și explicația pentru greșeală, de cele mai multe ori o explicație cu totul plauzibilă: "pentru creștinii primelor veacuri, traducerea din greacă sau ebraică a Scripturilor era dominată de premise teologice rigide - azi am zice ideologice. Trebuia demonstrat cu orice preț că Mesia-Cristos fusese anunțat în scrierile sfinte ale evreilor, iar pentru a impune această idee nu era de respins sublinierea anumitor
Rafinament și umor by Luminița Marcu () [Corola-journal/Journalistic/15043_a_16368]
-
plecînd de la nimic, autorul a folosit artizanal și cu multă stăruință cultura de care dispunea. Mult talent oricum nu avea; l-a suplinit prin erudiție și prin stăruință. Față de contemporanii săi era oricum un om cultivat, știa bine franceza și greaca, ceva mai puțin bine turca și rusa, poseda rudimente de italiană și de latină. În aceste condiții, a făcut instinctiv apel la poezia străină ce îi era accesibilă, încercînd să creeze un instrument cu totul nou. Din tratatul grecesc de
Părintele (re)găsit al poeziei românești Costache Conachi by Mihai Zamfir () [Corola-journal/Journalistic/5270_a_6595]
-
Călugăreni 18. Oinacu 4. Colibași 19. Prundu 5. Comana 20. Putineiu 6. Daia 21. Răsuceni 7. Frătești 22. Schitu 8. Găujani 23. Singureni 9. Ghimpați 24. Slobozia 10. Gogoșari 25. Stănești 11. Goștinu 26. Stoenești 12. Gostinari 27. Toporu 13. Greaca 28. Valea Dragului 14. Hotarele 29. Vărăști 15. Iepurești 30. Vedea JUDEȚUL GORJ 1. JUDECĂTORIA MOTRU cu sediul în orașul Motru ORAȘE 1. Motru COMUNE 1. Bolboși 6. Mătăsari 2. Borăscu 7. Padeș 3. Cătunele 8. Samarinești 4. Drăgotești 9
EUR-Lex () [Corola-website/Law/109526_a_110855]
-
Cantemir include termenul în Scara a numelor și cuvintelor streine tâlcuitoare, ca grecism, cu explicația „cunoștință înainte, gâcitoare, gâcire”. Dicționarul împrumuturilor latino-romanice în limba română veche (Gh. Chivu, E. Buză, A. Roman Moraru, 1992) indică sursele posibile ale formei vechi: greaca, latina, italiana. Același dicționar înregistrează, de pe la 1700, verbul a prognostici („Să nu prognosticiască de aceale reale”, Foletul novel). În Dicționarul limbii române al lui Laurian și Massim forma recomandată este (firesc pentru o operă de orientare latinistă) prognostic, adjectiv („semne
Pronostíc și prognóstic by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5522_a_6847]
-
enciclopedic ilustrat „Cartea Românească” (1931) îi prefera variantele prognóstic/ prognostíc; ca și August Scriban, care, în Dicționaru limbii românești (1939), respingea net franțuzismul. Oscilația a existat și în alte limbi: în engleză, varianta impusă este cea etimologizantă, mai apropiată de greacă și de latină. Și în franceză, dincolo de specializarea grafică actuală între adjectivul pronostique și substantivul pronostic, a existat, până târziu, o ezitare între formele (simplificate fonetic) cu n și cele (etimologizante) cu gn. Forma prognóstic reflectă așadar o etimologie multiplă
Pronostíc și prognóstic by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5522_a_6847]
-
izbitoare a firilor: Paul e deschis, credul și sociabil, cu aplecări vădite spre gimnastică, Friedrich introvertit, vanitos și disprețuitor, fără apetență pentru efortul trupesc. Mai mult, Paul începe a excela în limbi clasice și în matematică, ajutîndu-l pe Friedrich la greacă veche, dar neputîndu-l să-l apropie defel de lumea cifrelor, pe care tînărul născut în Röcken o detestă instinctiv. Programul de învățătură este draconic, cu ore de studiu dimineața și după-amiaza, elevii nefiind liberi decît la sfîrșitul săptămînii, cînd își
Alumnus portensis by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/4072_a_5397]
-
Tetris, cel mai portat joc al tuturor timpurilor, a împlinit 30 de ani Tetris e un puzzle creat de programatorul rus Alexei Pajitnov. A fost lansat pe 6 iunie 1984. Numele său venea de la combinația dintre Tetra (prefix numeric din greaca veche, folosit deoarece piesele aveau patru segmente) și tenis, jocul favorit al programatorului, scrie realitatea.net. Tetris a fost primul joc pe calculator care a fost exportat din URRS către Statele Unite și publicat de Spectrum pe un Commodore 64 și
Cel mai portat joc al tuturor timpurilor a împlinit 30 de ani by Cristina Alexandrescu () [Corola-journal/Journalistic/25385_a_26710]
-
negativă, despre „pantahuza de înscriere” pentru zidirea unei biserici (Marele dicționar geografic al României, vol. II, 122). De altfel, termenul grecesc „ ” este tradus (în G.A. Magazis, Langenscheidt - Standard Greek Dictionary English-Greek / Greek-English, 1990) ca „archdiocesan circular”; evoluțiile figurate din greacă („mustrare, dojană”) sunt distincte de cele din română. Prin succesive metonimii s-a trecut de la ideea de listă oficială, autorizată la denumirea simplei liste de subscripție, concretizată și specializată în forma chetei, a strângerii de bani, dar și ca denumire
Pantahuza by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5486_a_6811]
-
cum s-a mai spus, în spiritul impersonalității. E limpede că Mircea Scarlat întrevede în istoria conceptului de poezie o anume evoluție, de la semnificant, la semnificat și la semn, de la versificație la lirism, de la începuturile poetice în slavonă, latină sau greacă până la cele dintâi forme ale lirismului în limba română. Curentele și orientările literare (clasicismul, eminescianismul, macedonskianismul, simbolismul) nu sunt considerate ca ipostaze dihotomice, cât, mai ales, ca avataruri plurale și multiple ale poeticității. Nu se poate discuta despre un singur
„Uitatul“ Mircea Scarlat by Iulian Bol () [Corola-journal/Journalistic/6167_a_7492]
-
stilul lui avea să fie cu totul demodat. Cât despre Ben Jonson - ăsta era prietenul lui și el niciodată nu-și bârfea prietenii. - Nu, a repetat în concluzie, marea epocă a literaturii a apus; marea glorie a literaturii fusese cea greacă; epoca elizabetană era inferioară celei grecești din toate punctele de vedere. În epocile triumfale oamenii nutriseră o ambiție de esență divină, care ar putea fi numită La Gloire (a pronunțat Glouar, așa încât, la început, Orlando n-a înțeles despre ce
Virginia Woolf ORLANDO by Antoaneta Ralian () [Corola-journal/Journalistic/3844_a_5169]
-
fi studiat cu atîta pasiune, n-ar fi devenit, la numai 17 ani, inginer și arhitect la Universitatea din Lemberg, n-ar fi mers apoi la Viena timp de trei ani ca să studieze matematica, n-ar fi învățat polona, germana, greaca, latina, engleza și franceza, n-ar fi citit în ritm trepidant. Și cînd te gîndești că, inițial, doar o boală de piept incipientă l-a îndrumat spre Peninsulă! Șocul italian echivalează la el cu o renaștere, iar limba italiană le
Gheorghe Asachi și cerul italic by Mihai Zamfir () [Corola-journal/Journalistic/8989_a_10314]
-
în altă eră lingvistică. Aproape ne vine greu să credem că poezia-emblemă a revelației italiene ar fi fost compusă într-adevăr de Asachi în anul 1809, adică atunci cînd limba poeziei românești se prezenta sub forma unei corcituri pitorești între greacă, turcă, slavona bisericească și regionalisme dintre cele mai bizare, toate amestecate nonșalant între ele. în schimb, prima strofă a odei La Italia sună astfel: "Vă urez, frumoase țărmuri ale-Ausoniei antice, Cungiurate de mări gemeni, împărțite de-Apenin, Unde lîngă laurul verde
Gheorghe Asachi și cerul italic by Mihai Zamfir () [Corola-journal/Journalistic/8989_a_10314]
-
unui răspuns - uman, simplu, nepretențios - la persistentele și niciodată sațiatele întrebări ale filosofiei contemporane ei. Dar prima vârstă a elegiei grecești apare mai mult decât o colecție de întrebări și răspunsuri alternative, pe același teren, căutării filosofice. Ea este artă. Greacă. Doamna Băluță-Skultéty a știut să deschidă, pentru inițiați ca și pentru începători, secretele compoziționale ale tehnicii muzicale elegiace. Să arate, concret și palpabil, ce rafinate îmbinări de sunete și timbre, silabe și cuvinte, durate și pauze, secvențe frastice și lanțuri
Lira greacă by Liviu Franga () [Corola-journal/Journalistic/12941_a_14266]
-
tradiției" culturale este, neîndoielnic, aceea de manieră, care o fi însemnat, pe vremuri, ca în vechiul manuaria, lucru la îndemînă. S-ar explica, așa, faptul că Vasari o găsește potrivită pentru a numi și stilul bizantin al Renașterii timpurii ("maniera greacă"), și "imitația" infidelă pe care le-o opuneau artiștii de secol XVI marilor modele. E vorba, de fapt, de preluarea unor teme "accesibile", în sensul de vizibile, canonice, cu scopul de-a le oculta. Manierismul "istoric" ținea, așadar, de "îndemînare
O lume guresă, cochetă... by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/12205_a_13530]
-
Ippolit și părăsi al doilea sala de festivități. Rămas singur, Savițki încercă fără speranță să pună nasul la loc, dar acesta nu se lipea de marmură. Atunci Savițki se duse la toaletă și aruncă nasul în closet. La ora de greacă, în clasa a treia intră directorul Sizik. Acestă făcu semn grecului să rămînă unde era și rosti același discurs pe care-l mai ținuse în alte cinci clase superioare. Directorul nu mai avea dinți în gură. - Domnilor, începu el, șine
ILF ȘI PETROV Douăsprezece scaune (ediție necenzurată) () [Corola-journal/Journalistic/4078_a_5403]
-
din școală. Clasa a treia nu știa că Sizik spusese același lucru în toate sălile de curs, așa că vorbele lui îi îngrozi. Restul orei trecu într-o panică de nedescris. Nimeni nu mai era atent la ce spunea profesorul de greacă. Ippolit se uită la Savițki. - Sizik minte, spuse trist Savițki, vrea să ne sperie. Nu poate să-i lase repetenți pe toți. Pîhteev-Kakuev plîngea cu capul pe bancă. - Da’ de ce și pe noi? strigau tocilarii uitîndu-se cu abnegație la profesor
ILF ȘI PETROV Douăsprezece scaune (ediție necenzurată) () [Corola-journal/Journalistic/4078_a_5403]
-
aparține categoriei lexicale, despre care am mai vorbit și altă dată, la care conotațiile produse de valoarea pragmatică ironică s-au fixat, au devenit inerente uzului lingvistic. Se știe că din această categorie fac parte multe împrumuturi lexicale din turcă, greacă, franceză - care nu au putut substitui un cuvînt mai vechi în limbă, au fost rapid depreciate și s-au specializat pentru a marca propria "marginalitate". Cu această particularitate de uz, cuvîntul circulă astăzi din plin. Iată doar cîteva exemple recente
Pansele și panseuri by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17091_a_18416]
-
Georgetown, SUA. La 30 ianuarie 1986, la vârsta de 18 ani, Prințul Felipe a jurat credință Constituției și regelui în Parlamentul spaniol, acceptând astfel rolul său instituțional ca succesor al Coroanei. Prințul Felipe vorbește spaniola, catalana, franceza, engleza și puțină greacă. La 1 noiembrie 2003, prințul moștenitor s-a logodit cu Letizia Ortiz Rocasolano, o fostă ziaristă, fiica unui ziarist și a unei asistente medicale. Letizia Ortiz Rocasolano, în 2001, a "transmis de la fața locului" evenimentele din 11 septembrie și invazia
Cine este Prințul Felipe, viitorul rege al Spaniei by Elena Badea () [Corola-journal/Journalistic/54134_a_55459]